Esdras 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 These were the people in the province. They were the ones who left the place where the exiles had been taken captive. (King Nebuchadnezzar of Babylon had taken them to Babylon.) These exiles returned to Jerusalem and Judah. All of them went to their own cities.
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 They went with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah.
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 the descendants of Parosh … 2,172
3 da família de Parós, 2.172;
4 of Shephatiah … 372
4 da família de Sefatias, 372;
5 of Arah … 775
5 da família de Ará, 775;
6 of Pahath Moab, that is, of Jeshua and Joab … 2,812
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 of Elam … 1,254
7 da família de Elão, 1.254;
8 of Zattu … 945
8 da família de Zatu, 945;
9 of Zaccai … 760
9 da família de Zacai, 760;
10 of Bani … 642
10 da família de Bani, 642;
11 of Bebai … 623
11 da família de Bebai, 623;
12 of Azgad … 1,222
12 da família de Azgade, 1.222;
13 of Adonikam … 666
13 da família de Adonicam, 666;
14 of Bigvai … 2,056
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 of Adin … 454
15 da família de Adim, 454;
16 of Ater, that is, Hezekiah … 98
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 of Bezai … 323
17 da família de Bezai, 323;
18 of Jorah … 112
18 da família de Jora, 112;
19 of Hashum … 223
19 da família de Hasum, 223;
20 of Gibbar … 95
20 da família de Gibar, 95;
21 The people of Bethlehem … 123
21 do povo de Belém, 123;
22 of Netophah … 56
22 do povo de Netofa, 56;
23 of Anathoth … 128
23 do povo de Anatote, 128;
24 of Azmaveth … 42
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth … 743
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 of Ramah and Geba … 621
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 of Michmas … 122
27 do povo de Micmás, 122;
28 of Bethel and Ai … 223
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 of Nebo … 52
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 of Magbish … 156
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 of the other Elam … 1,254
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 of Harim 320
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 of Lod, Hadid, and Ono … 725
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 of Jericho … 345
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 of Senaah … 3,630
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 These priests returned from exile:
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 of Immer … 1,052
37 da família de Imer, 1.052;
38 of Pashhur … 1,247
38 da família de Pasur, 1.247;
39 of Harim … 1,017
39 da família de Harim, 1.017.
40 These Levites returned from exile:
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 These singers returned from exile:
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 These gatekeepers returned from exile:
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 These temple servants returned from exile: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 Keros, Siaha, Padon,
44 Queros, Sia, Padom,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 Uzza, Paseah, Besai,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 Barkos, Sisera, Temah,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 Neziah, and Hatipha.
54 Nesias, Hatifa.
55 These descendants of Solomon’s servants returned from exile: the descendants of Sotai, Hassophereth, Peruda,
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 Shephatiah, Hattil, Pochereth Hazzebaim, and Ami.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 The temple servants and the descendants of Solomon’s servants totaled 392.
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 The following people came from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they couldn’t prove they were Israelites on the basis of their father’s family or their genealogy:
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 the descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda. These people totaled 652.
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 These descendants of the priests ⌞couldn’t prove their families were Israelites⌟: the descendants of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai (who had married one of the daughters of Barzillai from Gilead and took that ⌞family⌟ name).
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 These people searched for their ⌞family⌟ names in the genealogical records, but their names couldn’t be found there. For this reason they were considered contaminated and couldn’t be priests.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 The governor told them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim ⌞to settle the problem⌟.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 The whole assembly totaled 42,360.
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 In addition to the male and female servants who numbered 7,337, they also had 200 male and female singers.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 They had 736 horses, 245 mules,
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 When some of the heads of the families came to the Lord’s temple in Jerusalem, they contributed freewill offerings to help rebuild God’s temple on its ⌞former⌟ site.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 They contributed as much as they could to the treasury for this work: 1,030 pounds of gold, 5,740 pounds of silver, and 100 robes for the priests.
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their own cities. All the other Israelites settled in their own cities.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.