Deuteronômio 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The Levitical priests—in fact, the whole tribe of Levi—will receive no land or property of their own like the rest of the Israelites. They will eat what has been sacrificed to the Lord. These sacrifices will be what they receive.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; das ofertas queimadas do SENHOR e da sua herança comerão.
2 So the Levites will have no land of their own like the other Israelites. The Lord will be their inheritance, as he promised them.
2 Por isso não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 This is what the people owe the priests whenever they sacrifice an ox, a sheep, or a goat: the shoulder, jaws, and stomach.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja boi ou gado miúdo; que darão ao sacerdote a espádua e as queixadas e o bucho.
4 Also, give them the first produce harvested: grain, new wine, olive oil, and the first wool you shear from your sheep.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Out of all your tribes, the Lord your God has chosen the Levites and their descendants to do the work of serving in the name of the Lord forever.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista e sirva no nome do Senhor, ele e seus filhos, todos os dias.
6 A Levite from any of your cities in Israel may come from where he has been living to the place the Lord will choose. He may come as often as he wants
6 E, quando chegar um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar; e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu;
7 and may serve in the name of the Lord his God like all the other Levites who do their work in the Lord’s presence.
7 E servir no nome do Senhor seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
8 If he does, he’ll get the same amount of food as they do, in addition to what he gets from selling his family’s goods.
8 Igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 When you come to the land that the Lord your God is giving you, never learn the disgusting practices of those nations.
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 You must never sacrifice your sons or daughters by burning them alive, practice black magic, be a fortuneteller, witch, or sorcerer,
10 Entre ti não se achará quem faça passar pelo fogo a seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 cast spells, ask ghosts or spirits for help, or consult the dead.
11 Nem encantador, nem quem consulte a um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 Whoever does these things is disgusting to the Lord. The Lord your God is forcing these nations out of your way because of their disgusting practices.
12 Pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor; e por estas abominações o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 You must have integrity ⌞in dealing⌟ with the Lord your God.
13 Perfeito serás, como o Senhor teu Deus.
14 These nations you are forcing out listen to fortunetellers and to those who practice black magic. But the Lord your God won’t let you do anything like that.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor teu Deus não permitiu tal coisa.
15 The Lord your God will send you a prophet, an Israelite like me. You must listen to him.
15 O Senhor teu Deus te levantará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 This is what you asked the Lord your God to give you on the day of the assembly at Mount Horeb. You said, “We never want to hear the voice of the Lord our God or see this raging fire again. If we do, we’ll die!”
16 Conforme a tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor teu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 The Lord told me, “What they’ve said is good.
17 Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
18 So I will send them a prophet, an Israelite like you. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
18 Eis lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Whoever refuses to listen to the words that prophet speaks in my name will answer to me.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 But any prophet who dares to say something in my name that I didn’t command him to say or who speaks in the name of other gods must die.”
20 Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, que eu não lhe tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 You may be wondering, “How can we recognize that the Lord didn’t speak this message?”
21 E, se disseres no teu coração: Como conhecerei a palavra que o Senhor não falou?
22 If a prophet speaks in the Lord’s name and what he says doesn’t happen or come true, then it didn’t come from the Lord. That prophet has spoken on his own authority. Never be afraid of him.
22 Quando o profeta falar em nome do Senhor, e essa palavra não se cumprir, nem suceder assim; esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou aquele profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.