Deuteronômio 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 At that time the Lord said to me, “Cut two ⌞more⌟ stone tablets like the first ones, and come up to me on the mountain. Also make an ark out of wood.
1 Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 I will write on the tablets the same words that were on the first tablets, which you smashed. Then you will put them in the ark.”
2 Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.
3 I made an ark out of acacia wood. I cut two ⌞more⌟ stone tablets like the first ones. I carried the two tablets up the mountain.
3 Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
4 The Lord wrote on these tablets the same words as before, the ten commandments. He had spoken these words to you from the fire on the mountain on the day of the assembly. Then the Lord gave them to me.
4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim.
5 I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made. They are still there, where the Lord commanded me to put them.
5 Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 The Israelites moved from the wells of the Jaakanites to Moserah. Aaron died there and was buried, and his son Eleazar succeeded him as priest.
6 {Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 They moved from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with rivers that don’t dry up.
7 Dali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s promise, to stand in the Lord’s presence when they serve him as priests, and to praise his name, as they still do today.
8 Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
9 This is why the tribe of Levi has no land of their own as the other tribes have. The Lord your God is their only possession, as he promised them.
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.}
10 I stayed on the mountain 40 days and 40 nights as I did the first time. Once again the Lord listened to me and agreed not to destroy you.
10 Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;
11 The Lord said to me, “Lead the people on their journey. They will enter and take possession of the land I will give them, as I swore to their ancestors.”
11 antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.
12 Israel, what does the Lord your God want you to do? He wants you to fear him, follow all his directions, love him, and worship him with all your heart and with all your soul.
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 The Lord wants you to obey his commands and laws that I’m giving you today for your own good.
13 que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
14 Remember that the sky, the highest heaven, the earth and everything it contains belong to the Lord your God.
14 Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
15 The Lord set his heart on your ancestors and loved them. Because of this, today he chooses you, their descendants, out of all the people of the world.
15 Entretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.
16 So circumcise your uncircumcised hearts, and don’t be impossible to deal with any longer.
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 The Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, powerful, and awe-inspiring God. He never plays favorites and never takes a bribe.
17 Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;
18 He makes sure orphans and widows receive justice. He loves foreigners and gives them food and clothes.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
19 So you should love foreigners, because you were foreigners living in Egypt.
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Fear the Lord your God, worship him, be loyal to him, and take your oaths in his name.
20 Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.
21 He is your glory. He is your God, who did for you these spectacular and awe-inspiring deeds you saw with your own eyes.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 When your ancestors went to Egypt, there were 70 of them. Now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.