2 Samuel 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the spring, the time when kings go out to battle, David sent Joab, his mercenaries, and Israel’s army ⌞to war⌟. They destroyed the Ammonites and attacked Rabbah, while David stayed in Jerusalem.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 Now, when evening came, David got up from his bed and walked around on the roof of the royal palace. From the roof he saw a woman bathing, and she was very pretty.
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 David sent someone to ask about the woman. The man said, “She’s Bathsheba, daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite.”
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 So David sent messengers and took her. She came to him, and he went to bed with her. (She had just cleansed herself after her monthly period.) Then she went home.
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 The woman had become pregnant. So she sent someone to tell David that she was pregnant.
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Then David sent a messenger to Joab, saying, “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 When Uriah arrived, David asked him how Joab and the troops were and how the war was going.
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 “Go home,” David said to Uriah, “and wash your feet.” Uriah left the royal palace, and the king sent a present to him.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 But Uriah slept at the entrance of the royal palace among his superior’s mercenaries. He didn’t go home.
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 When they told David, “Uriah didn’t go home,” David asked Uriah, “Didn’t you just come from a journey? Why didn’t you go home?”
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 Uriah answered David, “The ark and ⌞the army of⌟ Israel and Judah are in temporary shelters, and my commander Joab and Your Majesty’s mercenaries are living in the field. Should I then go to my house to eat and drink and go to bed with my wife? I solemnly swear, as sure as you’re living, I won’t do this!”
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 David said to Uriah, “Then stay here today, and tomorrow I’ll send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 David summoned him, ate and drank with him, and got him drunk. But that evening Uriah went to lie down on his bed among his superior’s mercenaries. He didn’t go home.
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 In the letter he wrote, “Put Uriah on the front line where the fighting is heaviest. Then abandon him so that he’ll be struck down and die.”
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 Since Joab had kept the city under observation, he put Uriah at the place where he knew the experienced warriors were.
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 The men of the city came out and fought Joab. Some of the people, namely, some of David’s mercenaries, fell and died—including Uriah the Hittite.
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 Then Joab sent ⌞a messenger⌟ to report to David all the details of the battle.
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 And he commanded the messenger, “When you finish telling the king about the battle,
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 the king may become angry. He might ask you, ‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you know they would shoot from the wall?
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 Who killed Jerubbesheth’s son Abimelech? Didn’t a woman on the wall of Thebez throw a small millstone at him and kill him? Why did you go so close to the wall?’ If the king asks this, then say, ‘Your man Uriah the Hittite is also dead.’ ”
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 The messenger left, and when he arrived, he reported to David everything Joab told him to say.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 The messenger said, “Their men overpowered us and came to attack us in the field. Then we forced them back to the entrance of the city gate.
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 The archers on the wall shot down at your mercenaries, and some of Your Majesty’s mercenaries died. Your man Uriah the Hittite also is dead.”
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 David said to the messenger, “This is what you are to say to Joab, ‘Don’t let this thing trouble you, because a sword can kill one person as easily as another. Strengthen your attack against the city, and destroy it.’ Say this to encourage him.”
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 When her mourning was over, David sent for her and brought her to his home, and she became his wife. Then she gave birth to a son. But the Lord considered David’s actions evil.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.