2 Samuel 11
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 In the spring, the time when kings go out to battle, David sent Joab, his mercenaries, and Israel’s army ⌞to war⌟. They destroyed the Ammonites and attacked Rabbah, while David stayed in Jerusalem.
1 Na primavera, época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou para a batalha Joabe com seus oficiais e todo o exército de Israel; e eles derrotaram os amonitas e cercaram Rabá. Mas Davi permaneceu em Jerusalém.
2 Now, when evening came, David got up from his bed and walked around on the roof of the royal palace. From the roof he saw a woman bathing, and she was very pretty.
2 Uma tarde Davi levantou-se da cama e foi passear pelo terraço do palácio. Do terraço viu uma mulher muito bonita tomando banho,
3 David sent someone to ask about the woman. The man said, “She’s Bathsheba, daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite.”
3 e mandou alguém procurar saber quem era ela. Disseram-lhe: "É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o hitita".
4 So David sent messengers and took her. She came to him, and he went to bed with her. (She had just cleansed herself after her monthly period.) Then she went home.
4 Davi mandou que a trouxessem, e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
5 The woman had become pregnant. So she sent someone to tell David that she was pregnant.
5 A mulher engravidou e mandou um recado a Davi, dizendo que estava grávida.
6 Then David sent a messenger to Joab, saying, “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
6 Em face disso, Davi mandou esta mensagem a Joabe: "Envie-me Urias, o hitita". E Joabe o enviou.
7 When Uriah arrived, David asked him how Joab and the troops were and how the war was going.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou-lhe como estavam Joabe e os soldados e como estava indo a guerra,
8 “Go home,” David said to Uriah, “and wash your feet.” Uriah left the royal palace, and the king sent a present to him.
8 e lhe disse: "Vá descansar um pouco em sua casa". Urias saiu do palácio e logo lhe foi mandado um presente da parte do rei.
9 But Uriah slept at the entrance of the royal palace among his superior’s mercenaries. He didn’t go home.
9 Mas Urias dormiu na entrada do palácio, onde dormiam os guardas de seu senhor, e não foi para casa.
10 When they told David, “Uriah didn’t go home,” David asked Uriah, “Didn’t you just come from a journey? Why didn’t you go home?”
10 Quando informaram a Davi que Urias não tinha ido para casa, ele lhe perguntou: "Depois da viagem que você fez, por que não foi para casa? "
11 Uriah answered David, “The ark and ⌞the army of⌟ Israel and Judah are in temporary shelters, and my commander Joab and Your Majesty’s mercenaries are living in the field. Should I then go to my house to eat and drink and go to bed with my wife? I solemnly swear, as sure as you’re living, I won’t do this!”
11 Urias respondeu: "A arca e os homens de Israel e de Judá repousam em tendas; o meu senhor Joabe e os seus soldados estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa para comer, beber e deitar-me com minha mulher? Juro por teu nome e por tua vida que não farei uma coisa dessas! "
12 David said to Uriah, “Then stay here today, and tomorrow I’ll send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
12 Então Davi lhe disse: "Fique aqui mais um dia; amanhã eu o mandarei de volta". Urias ficou em Jerusalém, mas no dia seguinte
13 David summoned him, ate and drank with him, and got him drunk. But that evening Uriah went to lie down on his bed among his superior’s mercenaries. He didn’t go home.
13 Davi o convidou para comer e beber, e o embriagou. À tarde, porém, Urias saiu para dormir em sua esteira onde os guardas de seu senhor dormiam; e não foi para casa.
14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
14 De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
15 In the letter he wrote, “Put Uriah on the front line where the fighting is heaviest. Then abandon him so that he’ll be struck down and die.”
15 Nela escreveu: "Ponha Urias na linha de frente e deixe-o onde o combate estiver mais violento, para que seja ferido e morra".
16 Since Joab had kept the city under observation, he put Uriah at the place where he knew the experienced warriors were.
16 Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.
17 The men of the city came out and fought Joab. Some of the people, namely, some of David’s mercenaries, fell and died—including Uriah the Hittite.
17 Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe, alguns dos oficiais da guarda de Davi morreram, e morreu também Urias, o hitita.
18 Then Joab sent ⌞a messenger⌟ to report to David all the details of the battle.
18 Joabe enviou a Davi um relatório completo da batalha,
19 And he commanded the messenger, “When you finish telling the king about the battle,
19 dando a seguinte instrução ao mensageiro: "Ao acabar de apresentar ao rei este relatório,
20 the king may become angry. He might ask you, ‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you know they would shoot from the wall?
20 pode ser que o rei fique muito indignado e lhe pergunte: ‘Por que vocês se aproximaram tanto da cidade para combater? Não sabiam que eles atirariam flechas da muralha?
21 Who killed Jerubbesheth’s son Abimelech? Didn’t a woman on the wall of Thebez throw a small millstone at him and kill him? Why did you go so close to the wall?’ If the king asks this, then say, ‘Your man Uriah the Hittite is also dead.’ ”
21 Em Tebes, quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que da muralha atirou-lhe uma pedra de moinho, e ele morreu? Por que vocês se aproximaram tanto da muralha? ’ Se ele perguntar isso, diga-lhe: E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
22 The messenger left, and when he arrived, he reported to David everything Joab told him to say.
22 O mensageiro partiu, e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,
23 The messenger said, “Their men overpowered us and came to attack us in the field. Then we forced them back to the entrance of the city gate.
23 dizendo: "Eles nos sobrepujaram e saíram contra nós em campo aberto, mas nós os fizemos retroceder para a porta da cidade.
24 The archers on the wall shot down at your mercenaries, and some of Your Majesty’s mercenaries died. Your man Uriah the Hittite also is dead.”
24 Então os flecheiros atiraram do alto da muralha contra os teus servos, e mataram alguns deles. E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
25 David said to the messenger, “This is what you are to say to Joab, ‘Don’t let this thing trouble you, because a sword can kill one person as easily as another. Strengthen your attack against the city, and destroy it.’ Say this to encourage him.”
25 Davi mandou o mensageiro dizer a Joabe: "Não fique preocupado com isso, pois a espada não escolhe a quem devorar. Reforce o ataque à cidade até destruí-la". E ainda insistiu com o mensageiro que encorajasse Joabe.
26 When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido havia morrido, ela chorou por ele.
27 When her mourning was over, David sent for her and brought her to his home, and she became his wife. Then she gave birth to a son. But the Lord considered David’s actions evil.
27 Passado o luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; ela se tornou sua mulher e teve um filho dele. Mas o que Davi fez desagradou ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.