2 Reis 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Josiah was 8 years old when he began to rule, and he was king for 31 years in Jerusalem. His mother was Jedidah, daughter of Adaiah from Bozkath.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
2 Josiah did what the Lord considered right. He lived in the ways of his ancestor David and never stopped.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 In Josiah’s eighteenth year as king of Judah, he sent the scribe Shaphan, son of Azaliah and grandson of Meshullam, to the Lord’s temple with these instructions:
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias enviou o secretário Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, ao templo do Senhor, dizendo:
4 “Go to the chief priest Hilkiah. Have him count the money that has been brought into the Lord’s temple, ⌞the money⌟ that the doorkeepers have collected from the people.
4 "Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
5 Give ⌞some of⌟ it to the foremen who are in charge of the Lord’s temple. They should give it to the workmen who are making repairs on the Lord’s temple.
5 Eles deverão entregar a prata aos homens nomeados para supervisionar a reforma do templo, para poderem pagar os trabalhadores que fazem os reparos no templo do Senhor:
6 (These workers include the carpenters, builders, and masons.) Also, use ⌞the rest of⌟ the money to buy lumber and quarried stones to repair the temple.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros. Além disso comprarão madeira e pedras lavradas para os reparos no templo.
7 Since the workmen are honest, don’t require them to account for the money you give them.”
7 Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade".
8 The chief priest Hilkiah told the scribe Shaphan, “I have found the Book of Moses’ Teachings in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the book to Shaphan, who then read it.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". Ele o entregou a Safã, que o leu.
9 The scribe Shaphan went to the king and reported, “We have taken the money donated in the temple and have given it to the workmen who are in charge of the Lord’s temple.”
9 O secretário Safã voltou ao rei e lhe informou: "Teus servos entregaram a prata que havia no templo do Senhor e a confiaram aos trabalhadores e supervisores no templo".
10 Then the scribe Shaphan told the king, “The priest Hilkiah has given me a book.” And Shaphan read it to the king.
10 E o secretário Safã acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã o leu para o rei.
11 When the king heard what the book of the Teachings said, he tore his clothes ⌞in distress⌟.
11 Assim que o rei ouviu as palavras do livro da Lei, rasgou suas vestes
12 Then the king gave an order to the priest Hilkiah, to Ahikam (son of Shaphan), Achbor (son of Micaiah), the scribe Shaphan, and the royal official Asaiah. He said,
12 e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
13 “On behalf of the people, all of Judah, and me, ask the Lord about the words in this book that has been found. The Lord’s fierce anger is directed towards us because our ancestors did not obey the things in this book or do everything written ⌞in it⌟.”
13 "Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro, nem agiram de acordo com tudo que nele está escrito a nosso respeito".
14 So the priest Hilkiah, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to talk to the prophet Huldah. She was the wife of Shallum, son of Tikvah and grandson of Harhas. Shallum was in charge of the ⌞royal⌟ wardrobe. Huldah was living in the Second Part of Jerusalem.
14 O sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá e neto de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
15 She told them, “This is what the Lord God of Israel says: Tell the man who sent you to me,
15 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
16 ‘This is what the Lord says: I’m going to bring disaster on this place and on the people living here according to everything written in the book that the king of Judah has read.
16 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
17 I will do this because they have abandoned me and sacrificed to other gods in order to make me furious. Therefore, my burning anger directed at this place will never be extinguished.’ ”
17 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me à ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 ⌞Huldah added,⌟ “But tell Judah’s king who sent you to me to ask the Lord a question, ‘This is what the Lord God of Israel says about the words you heard:
18 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
19 You had a change of heart and humbled yourself in front of the Lord when you heard my words against this place and those who live here. I had said that those who live here will be destroyed and cursed. You also tore your clothes ⌞in distress⌟ and cried in front of me. So I will listen ⌞to you⌟, declares the Lord.
19 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante do Senhor, ao ouvir o que falei contra este lugar e contra seus habitantes, que seriam arrasados e amaldiçoados, e porque você rasgou as vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
20 That is why I’m going to bring you to your ancestors. I’m going to bring you to your grave in peace, and your eyes will not see any of the disaster I’m going to bring on this place.’ ”
20 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.