2 Reis 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Josiah was 8 years old when he began to rule, and he was king for 31 years in Jerusalem. His mother was Jedidah, daughter of Adaiah from Bozkath.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Boscate.
2 Josiah did what the Lord considered right. He lived in the ways of his ancestor David and never stopped.
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 In Josiah’s eighteenth year as king of Judah, he sent the scribe Shaphan, son of Azaliah and grandson of Meshullam, to the Lord’s temple with these instructions:
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 “Go to the chief priest Hilkiah. Have him count the money that has been brought into the Lord’s temple, ⌞the money⌟ that the doorkeepers have collected from the people.
4 dizendo: — Vá pedir ao sumo sacerdote Hilquias que conte o dinheiro que foi trazido à Casa do
5 Give ⌞some of⌟ it to the foremen who are in charge of the Lord’s temple. They should give it to the workmen who are making repairs on the Lord’s temple.
5 Que esse dinheiro seja entregue aos que dirigem a obra e têm a seu encargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra na Casa do Senhor , para repararem os estragos do templo:
6 (These workers include the carpenters, builders, and masons.) Also, use ⌞the rest of⌟ the money to buy lumber and quarried stones to repair the temple.
6 aos carpinteiros, aos construtores e aos pedreiros. E que comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos do templo.
7 Since the workmen are honest, don’t require them to account for the money you give them.”
7 Mas não é necessário que prestem contas do dinheiro que lhes foi entregue, porque são honestos.
8 The chief priest Hilkiah told the scribe Shaphan, “I have found the Book of Moses’ Teachings in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the book to Shaphan, who then read it.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 The scribe Shaphan went to the king and reported, “We have taken the money donated in the temple and have given it to the workmen who are in charge of the Lord’s temple.”
9 Então o escrivão Safã foi falar com o rei e lhe deu relatório, dizendo: — Os seus servos contaram o dinheiro que estava na casa do
10 Then the scribe Shaphan told the king, “The priest Hilkiah has given me a book.” And Shaphan read it to the king.
10 Depois o escrivão Safã anunciou ao rei: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 When the king heard what the book of the Teachings said, he tore his clothes ⌞in distress⌟.
11 Quando ouviu as palavras do Livro da Lei, o rei rasgou as suas roupas.
12 Then the king gave an order to the priest Hilkiah, to Ahikam (son of Shaphan), Achbor (son of Micaiah), the scribe Shaphan, and the royal official Asaiah. He said,
12 Então deu ordens a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 “On behalf of the people, all of Judah, and me, ask the Lord about the words in this book that has been found. The Lord’s fierce anger is directed towards us because our ancestors did not obey the things in this book or do everything written ⌞in it⌟.”
13 — Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se acendeu contra nós, porque os nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo o que está escrito a nosso respeito.
14 So the priest Hilkiah, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to talk to the prophet Huldah. She was the wife of Shallum, son of Tikvah and grandson of Harhas. Shallum was in charge of the ⌞royal⌟ wardrobe. Huldah was living in the Second Part of Jerusalem.
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor , filho de Ticva, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
15 She told them, “This is what the Lord God of Israel says: Tell the man who sent you to me,
15 e ela lhes disse: — Assim diz o
16 ‘This is what the Lord says: I’m going to bring disaster on this place and on the people living here according to everything written in the book that the king of Judah has read.
16 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 I will do this because they have abandoned me and sacrificed to other gods in order to make me furious. Therefore, my burning anger directed at this place will never be extinguished.’ ”
17 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.’
18 ⌞Huldah added,⌟ “But tell Judah’s king who sent you to me to ask the Lord a question, ‘This is what the Lord God of Israel says about the words you heard:
18 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
19 You had a change of heart and humbled yourself in front of the Lord when you heard my words against this place and those who live here. I had said that those who live here will be destroyed and cursed. You also tore your clothes ⌞in distress⌟ and cried in front of me. So I will listen ⌞to you⌟, declares the Lord.
19 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante do Senhor , quando ouviu as ameaças que fiz contra este lugar e contra os seus moradores — que seriam objeto de horror e de maldição —, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
20 That is why I’m going to bring you to your ancestors. I’m going to bring you to your grave in peace, and your eyes will not see any of the disaster I’m going to bring on this place.’ ”
20 Por isso, deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.