2 Coríntios 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I decided not to visit you again while I was distressed.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 After all, if I had made you uncomfortable, how could you have cheered me up when you were uncomfortable?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 This is the very reason I wrote to you. I didn’t want to visit you and be distressed by those who should make me happy. I’m confident about all of you that whatever makes me happy also makes you happy.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 I was deeply troubled and anguished. In fact, I had tears in my eyes when I wrote to you. I didn’t write to make you uncomfortable but to let you know how much I love you.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 If someone caused distress, I’m not the one really affected. To some extent—although I don’t want to emphasize this too much—it has affected all of you.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 The majority of you have imposed a severe enough punishment on that person.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 So now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he’s not forgiven and comforted.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 That is why I urge you to assure him that you love him.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 I had also written to you to test you. I wanted to see if you would be obedient in every way.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 If you forgive someone, so do I. Indeed, what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did in the presence of Christ for your benefit.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 I don’t want Satan to outwit us. After all, we are not ignorant about Satan’s scheming.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 When I went to the city of Troas, the Lord gave me an opportunity to spread the Good News about Christ.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 But I didn’t have any peace of mind, because I couldn’t find Titus, our brother, there. So I said goodbye to the people in Troas and went to the province of Macedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 But I thank God, who always leads us in victory because of Christ. Wherever we go, God uses us to make clear what it means to know Christ. It’s like a fragrance that fills the air.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 To God we are the aroma of Christ among those who are saved and among those who are dying.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a life-giving fragrance.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 At least we don’t go around selling an impure word of God like many others. The opposite is true. As Christ’s spokesmen and in God’s presence, we speak the pure message that comes from God.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.