1 Coríntios 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Now, concerning the money to be collected for God’s people ⌞in Jerusalem⌟: I want you to do as I directed the churches in Galatia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Every Sunday each of you should set aside some of your money and save it. Then money won’t have to be collected when I come.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 When I come, I will give letters of introduction to the people whom you choose. You can send your gift to Jerusalem with them.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 If I think it’s worthwhile for me to go, they can go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 After I go through the province of Macedonia, I’ll visit you. (I will be going through Macedonia.)
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 I’ll probably stay with you. I might even spend the winter. Then you can give me your support as I travel, wherever I decide to go.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Right now all I could do is visit you briefly, but if the Lord lets me, I hope to spend some time with you.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 I will be staying here in Ephesus until Pentecost.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 I have a great opportunity to do effective work here, although there are many people who oppose me.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 If Timothy comes, make sure that he doesn’t have anything to be afraid of while he is with you. He’s doing the Lord’s work as I am,
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 so no one should treat him with contempt. Without quarreling, give him your support for his trip so that he may come to me. I’m expecting him to arrive with the other Christians.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Concerning Apollos, our brother in the Christian faith: I tried hard to get him to visit you with the other Christians. He didn’t want to at this time. However, he will visit you when he has an opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Be alert. Be firm in the Christian faith. Be courageous and strong.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Do everything with love.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 You know that the family of Stephanas was the first family to be won ⌞for Christ⌟ in Greece. This family has devoted itself to serving God’s people. So I encourage you, brothers and sisters,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 to follow the example of people like these and anyone else who shares their labor and hard work.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here. They have made up for your absence.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 They have comforted me, and they have comforted you. Therefore, show people like these your appreciation.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 The churches in the province of Asia greet you. Aquila and Prisca and the church that meets in their house send their warmest Christian greetings.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All the brothers and sisters ⌞here⌟ greet you. Greet each other with a holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 If anyone doesn’t love the Lord, let him be cursed! Our Lord, come!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 May the good will of the Lord Jesus be with you.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Through Christ Jesus my love is with all of you.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.