1 Coríntios 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Now, concerning the money to be collected for God’s people ⌞in Jerusalem⌟: I want you to do as I directed the churches in Galatia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Every Sunday each of you should set aside some of your money and save it. Then money won’t have to be collected when I come.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 When I come, I will give letters of introduction to the people whom you choose. You can send your gift to Jerusalem with them.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 If I think it’s worthwhile for me to go, they can go with me.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 After I go through the province of Macedonia, I’ll visit you. (I will be going through Macedonia.)
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 I’ll probably stay with you. I might even spend the winter. Then you can give me your support as I travel, wherever I decide to go.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Right now all I could do is visit you briefly, but if the Lord lets me, I hope to spend some time with you.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 I will be staying here in Ephesus until Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 I have a great opportunity to do effective work here, although there are many people who oppose me.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 If Timothy comes, make sure that he doesn’t have anything to be afraid of while he is with you. He’s doing the Lord’s work as I am,
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 so no one should treat him with contempt. Without quarreling, give him your support for his trip so that he may come to me. I’m expecting him to arrive with the other Christians.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Concerning Apollos, our brother in the Christian faith: I tried hard to get him to visit you with the other Christians. He didn’t want to at this time. However, he will visit you when he has an opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Be alert. Be firm in the Christian faith. Be courageous and strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Do everything with love.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 You know that the family of Stephanas was the first family to be won ⌞for Christ⌟ in Greece. This family has devoted itself to serving God’s people. So I encourage you, brothers and sisters,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 to follow the example of people like these and anyone else who shares their labor and hard work.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here. They have made up for your absence.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 They have comforted me, and they have comforted you. Therefore, show people like these your appreciation.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches in the province of Asia greet you. Aquila and Prisca and the church that meets in their house send their warmest Christian greetings.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers and sisters ⌞here⌟ greet you. Greet each other with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 If anyone doesn’t love the Lord, let him be cursed! Our Lord, come!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 May the good will of the Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Through Christ Jesus my love is with all of you.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.