1 Coríntios 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Now, concerning the money to be collected for God’s people ⌞in Jerusalem⌟: I want you to do as I directed the churches in Galatia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Every Sunday each of you should set aside some of your money and save it. Then money won’t have to be collected when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 When I come, I will give letters of introduction to the people whom you choose. You can send your gift to Jerusalem with them.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 If I think it’s worthwhile for me to go, they can go with me.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 After I go through the province of Macedonia, I’ll visit you. (I will be going through Macedonia.)
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 I’ll probably stay with you. I might even spend the winter. Then you can give me your support as I travel, wherever I decide to go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Right now all I could do is visit you briefly, but if the Lord lets me, I hope to spend some time with you.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 I will be staying here in Ephesus until Pentecost.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 I have a great opportunity to do effective work here, although there are many people who oppose me.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 If Timothy comes, make sure that he doesn’t have anything to be afraid of while he is with you. He’s doing the Lord’s work as I am,
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 so no one should treat him with contempt. Without quarreling, give him your support for his trip so that he may come to me. I’m expecting him to arrive with the other Christians.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Concerning Apollos, our brother in the Christian faith: I tried hard to get him to visit you with the other Christians. He didn’t want to at this time. However, he will visit you when he has an opportunity.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Be alert. Be firm in the Christian faith. Be courageous and strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Do everything with love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 You know that the family of Stephanas was the first family to be won ⌞for Christ⌟ in Greece. This family has devoted itself to serving God’s people. So I encourage you, brothers and sisters,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 to follow the example of people like these and anyone else who shares their labor and hard work.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here. They have made up for your absence.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 They have comforted me, and they have comforted you. Therefore, show people like these your appreciation.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches in the province of Asia greet you. Aquila and Prisca and the church that meets in their house send their warmest Christian greetings.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers and sisters ⌞here⌟ greet you. Greet each other with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If anyone doesn’t love the Lord, let him be cursed! Our Lord, come!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 May the good will of the Lord Jesus be with you.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Through Christ Jesus my love is with all of you.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.