1 Coríntios 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Brothers and sisters, I don’t want there to be any misunderstanding concerning spiritual gifts.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know that when you were unbelievers, every time you were led to worship false gods you were worshiping gods who couldn’t even speak.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 So I want you to know that no one speaking by God’s Spirit says, “Jesus is cursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 There are different spiritual gifts, but the same Spirit gives them.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 There are different ways of serving, and yet the same Lord is served.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 There are different types of work to do, but the same God produces every gift in every person.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 The evidence of the Spirit’s presence is given to each person for the common good of everyone.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 The Spirit gives one person the ability to speak with wisdom. The same Spirit gives another person the ability to speak with knowledge.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 To another person the same Spirit gives ⌞courageous⌟ faith. To another person the same Spirit gives the ability to heal.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Another can work miracles. Another can speak what God has revealed. Another can tell the difference between spirits. Another can speak in different kinds of languages. Another can interpret languages.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 There is only one Spirit who does all these things by giving what God wants to give to each person.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For example, the body is one unit and yet has many parts. As all the parts form one body, so it is with Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 By one Spirit we were all baptized into one body. Whether we are Jewish or Greek, slave or free, God gave all of us one Spirit to drink.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 As you know, the human body is not made up of only one part, but of many parts.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Suppose a foot says, “I’m not a hand, so I’m not part of the body!” Would that mean it’s no longer part of the body?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Or suppose an ear says, “I’m not an eye, so I’m not a part of the body!” Would that mean it’s no longer part of the body?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, how could it hear? If the whole body were an ear, how could it smell?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 So God put each and every part of the body together as he wanted it.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 How could it be a body if it only had one part?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 So there are many parts but one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 An eye can’t say to a hand, “I don’t need you!” Or again, the head can’t say to the feet, “I don’t need you!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 The opposite is true. The parts of the body that we think are weaker are the ones we really need.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 The parts of the body that we think are less honorable are the ones we give special honor. So our unpresentable parts are made more presentable.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 However, our presentable parts don’t need this kind of treatment. God has put the body together and given special honor to the part that doesn’t have it.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 God’s purpose was that the body should not be divided but rather that all of its parts should feel the same concern for each other.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 If one part of the body suffers, all the other parts share its suffering. If one part is praised, all the others share in its happiness.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 You are Christ’s body and each of you is an individual part of it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 In the church God has appointed first apostles, next prophets, third teachers, then those who perform miracles, then those who have the gift of healing, then those who help others, those who are managers, and those who can speak in a number of languages.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Not all believers are apostles, are they? Are all of them prophets? Do all of them teach? Do all of them perform miracles
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 or have gifts of healing? Can all of them speak in other languages or interpret languages?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 You ⌞only⌟ want the better gifts, but I will show you the best thing to do.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.