1 Coríntios 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imitate me as I imitate Christ.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 I praise you for always thinking about me and for carefully following the traditions that I handed down to you.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 However, I want you to realize that Christ has authority over every man, a husband has authority over his wife, and God has authority over Christ.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Every man who covers his head when he prays or speaks what God has revealed dishonors the one who has authority over him.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Every woman who prays or speaks what God has revealed and has her head uncovered while she speaks dishonors the one who has authority over her. She is like the woman who has her head shaved.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 So if a woman doesn’t cover her head, she should cut off her hair. If it’s a disgrace for a woman to cut off her hair or shave her head, she should cover her head.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 A man should not cover his head. He is God’s image and glory. The woman, however, is man’s glory.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Clearly, man wasn’t made from woman but woman from man.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Man wasn’t created for woman but woman for man.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Therefore, a woman should wear something on her head to show she is under ⌞someone’s⌟ authority, out of respect for the angels.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Yet, as believers in the Lord, women couldn’t exist without men and men couldn’t exist without women.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 As a woman came into existence from a man, so men come into existence by women, but everything comes from God.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Judge your own situation. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Doesn’t nature itself teach you that it is disgraceful for a man to have long hair?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Doesn’t it teach you that it is a woman’s pride to wear her hair long? Her hair is given to her in place of a covering.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 If anyone wants to argue about this ⌞they can’t, because⌟ we don’t have any custom like this—nor do any of the churches of God.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 I have no praise for you as I instruct you in the following matter: When you gather, it results in more harm than good.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 In the first place, I hear that when you gather as a church you split up into opposing groups. I believe some of what I hear.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Factions have to exist in order to make it clear who the genuine believers among you are.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 When you gather in the same place, you can’t possibly be eating the Lord’s Supper.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Each of you eats his own supper ⌞without waiting for each other⌟. So one person goes hungry and another gets drunk.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Don’t you have homes in which to eat and drink? Do you despise God’s church and embarrass people who don’t have anything to eat? What can I say to you? Should I praise you? I won’t praise you for this.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 After all, I passed on to you what I had received from the Lord.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread and said, “This is my body, which is given for you. Do this to remember me.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 When supper was over, he did the same with the cup. He said, “This cup is the new promise made with my blood. Every time you drink from it, do it to remember me.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Every time you eat this bread and drink from this cup, you tell about the Lord’s death until he comes.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks from the Lord’s cup in an improper way will be held responsible for the Lord’s body and blood.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 With this in mind, individuals must determine whether what they are doing is proper when they eat the bread and drink from the cup.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Anyone who eats and drinks is eating and drinking a judgment against himself when he doesn’t recognize the Lord’s body.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 This is the reason why many of you are weak and sick and quite a number ⌞of you⌟ have died.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 If we were judging ourselves correctly, we would not be judged.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But when the Lord judges us, he disciplines us so that we won’t be condemned along with the rest of the world.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, brothers and sisters, when you gather to eat, wait for each other.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Whoever is hungry should eat at home so that you don’t have a gathering that brings judgment on you.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.