1 Coríntios 11
GOD'S WORD (ENGGW) vs AAI
1 Imitate me as I imitate Christ.
1 Ayu Keriso abi’u’ur na’atube kwa ayu kwani’u’uru.
2 I praise you for always thinking about me and for carefully following the traditions that I handed down to you.
2 Ayu sawar ta ta’amaim mar etei kwanunuhu isan naatu bai’obaiyen abit kwabukikin kwama’am isan, a merar ayi abobora’ara’ahi.
3 However, I want you to realize that Christ has authority over every man, a husband has authority over his wife, and God has authority over Christ.
3 Baise boun ayu akokok kwa etei kwanaso’ob gewas. Keriso i orot ana ukwarin, Babin ana ukwarin i orot naatu Keriso ana ukwarin i God.
4 Every man who covers his head when he prays or speaks what God has revealed dishonors the one who has authority over him.
4 Orot yait aribun sumasum auman eyoyoyoban, o tur God biyanane baib eo’orereb Keriso biya’ohow ebitin.
5 Every woman who prays or speaks what God has revealed and has her head uncovered while she speaks dishonors the one who has authority over her. She is like the woman who has her head shaved.
5 Naatu babin yait aribun ana sumasum bosair eyoyoyoban, o tur God biyanane bai eo’orereb, aawan biya’ohow ebitin, ana itinin i babin aribun himafuribe.
6 So if a woman doesn’t cover her head, she should cut off her hair. If it’s a disgrace for a woman to cut off her hair or shave her head, she should cover her head.
6 Babin yait aribun men nasumisum, gewasin aribun hina’afuw. Baise babin aribun afuwin o mafurin isan biyan nao’ohow na’at gewasin aribun nasum.
7 A man should not cover his head. He is God’s image and glory. The woman, however, is man’s glory.
7 Orot aribun men nasum, anayabin orot i God ana itinin naatu ana fair, baise babin i orot ana fair.
8 Clearly, man wasn’t made from woman but woman from man.
8 Anayabin orot i men babinane namih, baise babin i orotone na.
9 Man wasn’t created for woman but woman for man.
9 Na’atube orot i men babin isan God eo matar, baise babin i orot isan matar.
10 Therefore, a woman should wear something on her head to show she is under ⌞someone’s⌟ authority, out of respect for the angels.
10 Ana’anaban iti isan, tounamatar matahimaim babin aribun nasum, saise nati sumasumamaim ebi’obaiyit, babin i orot ana fair babanamaim ema’am.
11 Yet, as believers in the Lord, women couldn’t exist without men and men couldn’t exist without women.
11 Regah ana yawasamaim tama’am babin men orot nihamiy akisin nabin ana fairamaim nama, na’atube orot men babin nihamiy akisin nabin ana fairamaim nama.
12 As a woman came into existence from a man, so men come into existence by women, but everything comes from God.
12 Anayabin babin orotone na, na’atube babin biyanane taub orot yai. Baise sawar etei i Godane hina.
13 Judge your own situation. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
13 Taiyuw kwanibatiy kwana’itin, babin aribun ana sumasum nabosair, bebeyanamaim nayoyoyoban i gewasin ai en?
14 Doesn’t nature itself teach you that it is disgraceful for a man to have long hair?
14 It ata so’ob i sawar biyatamaim temamatar imaim ebi’obaiyit, orot aribun ituw manin ere’er i boro biyan na’ohow.
15 Doesn’t it teach you that it is a woman’s pride to wear her hair long? Her hair is given to her in place of a covering.
15 Baise babin aribun ituw manin ere’ere i ana itinin ebigewasin. Anayabin aribun manin re’ere i yumatan ana sumasum na’atube.
16 If anyone wants to argue about this ⌞they can’t, because⌟ we don’t have any custom like this—nor do any of the churches of God.
16 Baise orot yait ayu ao isan inagamigam, anao inanowar. Kwafiren isan ata ef men ta ema’am boro imaim tani’ufunun o God ana ekaleisia wanawanan kwafiren ana ef men ta ema’am boro i tani’a’ait.
17 I have no praise for you as I instruct you in the following matter: When you gather, it results in more harm than good.
17 Roube’aten tur iti anao kwananowar. Ayu kwa boro men merarayow anitimih. Anayabin kwaru’ay a kou’ay kwabaib wanawanan kakafin i erara’at naatu ana gewasin i en.
18 In the first place, I hear that when you gather as a church you split up into opposing groups. I believe some of what I hear.
18 Ayu tur anowar kwa ekaleisia tutufin etei kwana kwabita’imon akwafiren wanawan i kouseb ema’am, naatu ayu abitumatum iti i tur anababatun.
19 Factions have to exist in order to make it clear who the genuine believers among you are.
19 Men kwanakasiy, wanawananamaim kouseb iti na’atube emamatar, saise orot iyab sinaf gewasin tisisinaf boro bebeyan hinatit kwana’itih.
20 When you gather in the same place, you can’t possibly be eating the Lord’s Supper.
20 Kwaruru’ay ana veya kwa i men Regah ana Bay Aafufun kwa’aau’umih.
21 Each of you eats his own supper ⌞without waiting for each other⌟. So one person goes hungry and another gets drunk.
21 Anayabin bay aa ana veya orot afa timatkabikabiy te’aa harew fokarih tetom tibikoko’aw, naatu sabuw afa i tibi’aamoromorob.
22 Don’t you have homes in which to eat and drink? Do you despise God’s church and embarrass people who don’t have anything to eat? What can I say to you? Should I praise you? I won’t praise you for this.
22 Kwa a bar tema’am boro imaim kwataa kwatatom ai en? Aisim iti na’atube kwasinaf God ana ekaleisia kwabi’afiy, naatu yababan wairafih biya’ohow kwabitih. Kwanotanot boro abisa anao kwananowar, a merar anay nati kwasisinaf isan? Boro men kafa’imo a merar anayimih.
23 After all, I passed on to you what I had received from the Lord.
23 Anayabin ayu Regah biyanane abisa abaib i kwa ai’obaiyi. Ata Regah gugumin hiyayanuw ana maramaim rafiy bai
24 and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread and said, “This is my body, which is given for you. Do this to remember me.”
24 God ana merar yi imasib itih eo, “Iti i ayu biyau kwa abit, kwanab kwana’ani’aan ana maramaim ayu kwananuhu.”
25 When supper was over, he did the same with the cup. He said, “This cup is the new promise made with my blood. Every time you drink from it, do it to remember me.”
25 Ef ta’imon kerowas isan na’atube sinaf, bay hi’aa ufunamaim kerowas wine hisuwai batabat bai, God ana merar yi, iuwih eo, “Iti kerowas i God ana Obaibasit Boubun ayu au rara’amaim ebubusuruf. Imih mar etei iti na’atube kwanasinaf, kwanatomatom ana maramaim ayu kwanuhu.”
26 Every time you eat this bread and drink from this cup, you tell about the Lord’s death until he comes.
26 Mar etei iti rafiy kwana’aan, kerowasamaim wine kwanatom, naatu Regah momorob isan kwanabinan kwananan i namatabir maiye nan natit.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks from the Lord’s cup in an improper way will be held responsible for the Lord’s body and blood.
27 Isan imih orot yait erebosa rafiy nab na’aan naatu Regah ana kerowasamaim natomatom, nati orot i bowabow kakafin maiyow Regah biyan naatu ana rara isan esisinaf kakaf.
28 With this in mind, individuals must determine whether what they are doing is proper when they eat the bread and drink from the cup.
28 Imih wantoro’ot orot taiyuwin ana yawas nanutitiy na’itin gewas, imaibo rafiy nab na’aan naatu kerowas nab natom.
29 Anyone who eats and drinks is eating and drinking a judgment against himself when he doesn’t recognize the Lord’s body.
29 Anayabin orot yait Regah biyan naatu ana rara hai buriburih men naso’ob gewas, rafiy nab na’aan naatu kerowasamaim wine natomatom, i taiyuwin ana baibatiyen bai enan.
30 This is the reason why many of you are weak and sick and quite a number ⌞of you⌟ have died.
30 Ana’an iti isan kwa moumur na’in biyah hiririm naatu kwabisasawuw naatu afa i himoroboka.
31 If we were judging ourselves correctly, we would not be judged.
31 Baise it taiyuwit anababatun tanabibatiyit gewas, boro men tanan God nibatiyitamih.
32 But when the Lord judges us, he disciplines us so that we won’t be condemned along with the rest of the world.
32 Baise Regah nabibatiyit ana veya baikwatutunen boro nitit, naatu God tafaram baimakiy nabitin it boro men auman nititamih.
33 Therefore, brothers and sisters, when you gather to eat, wait for each other.
33 Isan imih taituwau, Regah ana Bay Aafufun isan kwanaruru’ay taituwa kwanakaifih.
34 Whoever is hungry should eat at home so that you don’t have a gathering that brings judgment on you.
34 Naatu orot yait aa momorob gewasin ana baremaim bay naa, saise a kou’ay kwanabaib ana maramaim boro men God ana baibatiyen wanawanan narun. Naatu sawar afa i boro ayu anan anatitabo anayabuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.