1 Coríntios 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imitate me as I imitate Christ.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 I praise you for always thinking about me and for carefully following the traditions that I handed down to you.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 However, I want you to realize that Christ has authority over every man, a husband has authority over his wife, and God has authority over Christ.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Every man who covers his head when he prays or speaks what God has revealed dishonors the one who has authority over him.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Every woman who prays or speaks what God has revealed and has her head uncovered while she speaks dishonors the one who has authority over her. She is like the woman who has her head shaved.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 So if a woman doesn’t cover her head, she should cut off her hair. If it’s a disgrace for a woman to cut off her hair or shave her head, she should cover her head.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 A man should not cover his head. He is God’s image and glory. The woman, however, is man’s glory.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Clearly, man wasn’t made from woman but woman from man.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Man wasn’t created for woman but woman for man.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Therefore, a woman should wear something on her head to show she is under ⌞someone’s⌟ authority, out of respect for the angels.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Yet, as believers in the Lord, women couldn’t exist without men and men couldn’t exist without women.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 As a woman came into existence from a man, so men come into existence by women, but everything comes from God.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Judge your own situation. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Doesn’t nature itself teach you that it is disgraceful for a man to have long hair?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Doesn’t it teach you that it is a woman’s pride to wear her hair long? Her hair is given to her in place of a covering.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 If anyone wants to argue about this ⌞they can’t, because⌟ we don’t have any custom like this—nor do any of the churches of God.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 I have no praise for you as I instruct you in the following matter: When you gather, it results in more harm than good.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 In the first place, I hear that when you gather as a church you split up into opposing groups. I believe some of what I hear.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Factions have to exist in order to make it clear who the genuine believers among you are.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 When you gather in the same place, you can’t possibly be eating the Lord’s Supper.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Each of you eats his own supper ⌞without waiting for each other⌟. So one person goes hungry and another gets drunk.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Don’t you have homes in which to eat and drink? Do you despise God’s church and embarrass people who don’t have anything to eat? What can I say to you? Should I praise you? I won’t praise you for this.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 After all, I passed on to you what I had received from the Lord.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread and said, “This is my body, which is given for you. Do this to remember me.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 When supper was over, he did the same with the cup. He said, “This cup is the new promise made with my blood. Every time you drink from it, do it to remember me.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Every time you eat this bread and drink from this cup, you tell about the Lord’s death until he comes.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks from the Lord’s cup in an improper way will be held responsible for the Lord’s body and blood.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 With this in mind, individuals must determine whether what they are doing is proper when they eat the bread and drink from the cup.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Anyone who eats and drinks is eating and drinking a judgment against himself when he doesn’t recognize the Lord’s body.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 This is the reason why many of you are weak and sick and quite a number ⌞of you⌟ have died.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 If we were judging ourselves correctly, we would not be judged.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But when the Lord judges us, he disciplines us so that we won’t be condemned along with the rest of the world.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, brothers and sisters, when you gather to eat, wait for each other.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Whoever is hungry should eat at home so that you don’t have a gathering that brings judgment on you.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.