Romanos 8

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ

Sair da comparação
1 So|strong="G0686" now|strong="G3568" anyone|strong="G3762" who|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" is|strong="G3588" not|strong="G3762" judged guilty.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 That|strong="G3551" is|strong="G3588" because|strong="G1063" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" the|strong="G3588" law|strong="G3551" of|strong="G4151" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3551" brings life|strong="G2222" made you|strong="G4771" free|strong="G1659". It|strong="G2532" made you|strong="G4771" free|strong="G1659" from|strong="G0575" the|strong="G3588" law|strong="G3551" that|strong="G3551" brings sin|strong="G0266" and|strong="G2532" death|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 The|strong="G3588" law|strong="G3551" was|strong="G3739" without|strong="G2532" power because|strong="G1223" it|strong="G1223" was|strong="G3739" made weak|strong="G0770" by|strong="G1722" our|strong="G2316" sinful|strong="G0266" selves. But|strong="G2532" God|strong="G2316" did what|strong="G3739" the|strong="G3588" law|strong="G3551" could|strong="G0102" not|strong="G3739" do|strong="G2532": He|strong="G2532" sent|strong="G3992" his|strong="G4012" own|strong="G1438" Son|strong="G5207" to|strong="G2532" earth|strong="G4561" with|strong="G1722" the|strong="G3588" same|strong="G3739" human|strong="G4561" life|strong="G4561" that|strong="G3739" everyone|strong="G3739" else|strong="G2532" uses for|strong="G1063" sin|strong="G0266". God|strong="G2316" sent|strong="G3992" him|strong="G3739" to|strong="G2532" be|strong="G2532" an|strong="G2532" offering to|strong="G2532" pay for|strong="G1063" sin|strong="G0266". So|strong="G2532" God|strong="G2316" used a|strong="G3739" human|strong="G4561" life|strong="G4561" to|strong="G2532" destroy sin|strong="G0266".
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 He|strong="G1722" did|strong="G4043" this|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2249" could|strong="G3361" be|strong="G3361" right just|strong="G2596" as|strong="G1722" the|strong="G3588" law|strong="G3551" said we|strong="G2249" must|strong="G0235" be|strong="G3361". Now|strong="G1722" we|strong="G2249" don’t|strong="G3361" live|strong="G4043" following|strong="G2596" our|strong="G2596" sinful selves. We|strong="G2249" live|strong="G4043" following|strong="G2596" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151".
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 People|strong="G1510" who|strong="G3588" live|strong="G5426" following|strong="G2596" their|strong="G2596" sinful selves think|strong="G5426" only about|strong="G2596" what|strong="G3588" they|strong="G1161" want. But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" live|strong="G5426" following|strong="G2596" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" are|strong="G1510" thinking about|strong="G2596" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" wants them|strong="G2596" to|strong="G2596" do|strong="G1510".
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 If|strong="G2532" your|strong="G2532" thinking is|strong="G3588" controlled by|strong="G2532" your|strong="G2532" sinful self, there|strong="G1161" is|strong="G3588" spiritual|strong="G4151" death|strong="G2288". But|strong="G1161" if|strong="G2532" your|strong="G2532" thinking is|strong="G3588" controlled by|strong="G2532" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151", there|strong="G1161" is|strong="G3588" life|strong="G2222" and|strong="G2532" peace|strong="G1515".
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Why|strong="G1063" is|strong="G2316" this|strong="G3588" true? Because|strong="G1063" anyone whose thinking is|strong="G2316" controlled by|strong="G4561" their sinful self is|strong="G2316" against|strong="G1519" God|strong="G2316". They|strong="G1410" refuse|strong="G3756" to|strong="G1519" obey God’s|strong="G2316" law|strong="G3551". And|strong="G2316" really they|strong="G1410" are|strong="G3588" not|strong="G3756" able|strong="G1410" to|strong="G1519" obey it|strong="G1519".
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" ruled by|strong="G1722" their|strong="G1722" sinful selves cannot|strong="G3756" please|strong="G0700" God|strong="G2316".
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But|strong="G1161" you|strong="G5210" are|strong="G1510" not|strong="G3756" ruled by|strong="G1722" your|strong="G2192" sinful selves|strong="G0846". You|strong="G5210" are|strong="G1510" ruled by|strong="G1722" the|strong="G2192" Spirit|strong="G4151", if|strong="G1487" that|strong="G3778" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316" really lives|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5210". But|strong="G1161" whoever|strong="G1487" does|strong="G2192" not|strong="G3756" have|strong="G2192" the|strong="G2192" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" Christ|strong="G5547" does|strong="G2192" not|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Your|strong="G1487" body|strong="G4983" will|strong="G4151" always|strong="G1223" be|strong="G5547" dead|strong="G3498" because|strong="G1223" of|strong="G4151" sin|strong="G0266". But|strong="G1161" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" is|strong="G3588" in|strong="G1722" you|strong="G5210", then|strong="G1161" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" gives|strong="G1223" you|strong="G5210" life|strong="G2222", because|strong="G1223" Christ|strong="G5547" made you|strong="G5210" right|strong="G1343" with|strong="G1722" God.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 God|strong="G0846" raised|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" from|strong="G1537" death|strong="G3498". And|strong="G2532" if|strong="G1487" God’s|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" lives|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5210", he|strong="G2532" will|strong="G2532" also|strong="G2532" give|strong="G2227" life|strong="G2227" to|strong="G2532" your|strong="G1487" bodies|strong="G4983" that|strong="G0846" die|strong="G1223". Yes|strong="G1161", God|strong="G0846" is|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" raised|strong="G1453" Christ|strong="G5547" from|strong="G1537" death|strong="G3498", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2532" raise|strong="G1453" you|strong="G5210" to|strong="G2532" life|strong="G2227" through|strong="G1223" his|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" living in|strong="G1722" you|strong="G5210".
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So|strong="G3767", my|strong="G2596" brothers|strong="G0080" and|strong="G0080" sisters, we|strong="G1510" must|strong="G1510" not|strong="G3756" be|strong="G1510" ruled by|strong="G2596" our|strong="G2596" sinful selves. We|strong="G1510" must|strong="G1510" not|strong="G3756" live|strong="G2198" the|strong="G3588" way|strong="G2596" our|strong="G2596" sinful selves want.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 If|strong="G1487" you|strong="G1487" use your|strong="G1487" lives|strong="G2198" to|strong="G3195" do what|strong="G3588" your|strong="G1487" sinful selves want, you|strong="G1487" will|strong="G3195" die|strong="G0599" spiritually|strong="G4151". But|strong="G1161" if|strong="G1487" you|strong="G1487" use the|strong="G3588" Spirit’s help to|strong="G3195" stop doing the|strong="G3588" wrong things|strong="G3195" you|strong="G1487" do with|strong="G2596" your|strong="G1487" body|strong="G4983", you|strong="G1487" will|strong="G3195" have|strong="G2289" true life|strong="G2198".
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 The|strong="G1510" true children of|strong="G5207" God|strong="G2316" are|strong="G1510" those|strong="G3778" who|strong="G3745" let|strong="G1510" God’s|strong="G2316" Spirit|strong="G4151" lead|strong="G0071" them|strong="G0071".
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 The|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" we|strong="G3739" received|strong="G2983" is|strong="G3739" not|strong="G3756" a|strong="G2983" spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" makes us|strong="G1519" slaves|strong="G1397" again|strong="G3825" and|strong="G3962" causes us|strong="G1519" to|strong="G1519" fear|strong="G5401". The|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" we|strong="G3739" have|strong="G2983" makes us|strong="G1519" God’s chosen children. And|strong="G3962" with|strong="G1722" that|strong="G3739" Spirit|strong="G4151" we|strong="G3739" cry|strong="G2896" out|strong="G2896", “\+w Abba|strong="G0005"\+w*, Father|strong="G3962".”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 And|strong="G2316" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" himself|strong="G0846" speaks to|strong="G0846" our|strong="G2316" spirits|strong="G4151" and|strong="G2316" makes us sure that|strong="G3754" we|strong="G2249" are|strong="G1510" God’s|strong="G2316" children|strong="G5043".
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 If|strong="G1487" we|strong="G1487" are|strong="G2532" God’s|strong="G2316" children|strong="G5043", we|strong="G1487" will|strong="G2316" get the|strong="G2532" blessings God|strong="G2316" has|strong="G2316" for|strong="G2443" his|strong="G2532" people. He|strong="G2532" will|strong="G2316" give us all|strong="G1512" that|strong="G2443" he|strong="G2532" has|strong="G2316" given Christ|strong="G5547". But|strong="G1161" we|strong="G1487" must suffer|strong="G4841" like Christ|strong="G5547" suffered. Then|strong="G2532" we|strong="G1487" will|strong="G2316" be|strong="G2532" able to|strong="G2443" share his|strong="G2532" glory.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 We|strong="G2249" have|strong="G3748" sufferings|strong="G3804" now|strong="G3568", but|strong="G1063" these|strong="G3748" are|strong="G3588" nothing|strong="G3756" compared to|strong="G1519" the|strong="G3588" great|strong="G3756" glory|strong="G1391" that|strong="G3754" will|strong="G3195" be|strong="G3195" given to|strong="G1519" us|strong="G1519".
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Everything that|strong="G2316" God|strong="G2316" made is|strong="G2316" waiting|strong="G0553" with|strong="G2316" excitement for|strong="G1063" the|strong="G3588" time when he|strong="G2316" will|strong="G2316" show the|strong="G3588" world who|strong="G3588" his|strong="G2316" children are|strong="G3588". The|strong="G3588" whole world wants very much for|strong="G1063" that|strong="G2316" to|strong="G2316" happen.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Everything God|strong="G5293" made was|strong="G3588" allowed to|strong="G1909" become like something that|strong="G1223" cannot|strong="G3756" fulfill its|strong="G1223" purpose. That|strong="G1223" was|strong="G3588" not|strong="G3756" its|strong="G1223" choice, but|strong="G0235" God|strong="G5293" made it|strong="G1223" happen with|strong="G1909" this|strong="G3588" hope|strong="G1680" in|strong="G1909" view|strong="G1223":
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 That|strong="G3748" the|strong="G3588" creation|strong="G2937" would|strong="G0846" be|strong="G2532" made free|strong="G1659" from|strong="G0575" ruin—that|strong="G3748" everything God|strong="G2316" made would|strong="G0846" have|strong="G2532" the|strong="G3588" same|strong="G0846" freedom|strong="G1657" and|strong="G2532" glory|strong="G1391" that|strong="G3748" belong to|strong="G1519" God’s|strong="G2316" children|strong="G5043".
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 We|strong="G2532" know|strong="G1492" that|strong="G3754" everything|strong="G3956" God made has|strong="G3748" been|strong="G2532" waiting until|strong="G0891" now|strong="G3568" in|strong="G3956" pain like a|strong="G2532" woman ready to|strong="G2532" give birth to|strong="G2532" a|strong="G2532" child.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Not|strong="G3756" only|strong="G3440" the|strong="G3588" world, but|strong="G1161" we|strong="G2249" also|strong="G2532" have|strong="G2192" been|strong="G2192" waiting|strong="G0553" with|strong="G1722" pain inside|strong="G1722" us|strong="G1722". We|strong="G2249" have|strong="G2192" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" as|strong="G1722" the|strong="G3588" first|strong="G0536" part|strong="G1473" of|strong="G4151" God’s|strong="G0846" promise. So|strong="G2532" we|strong="G2249" are|strong="G3588" waiting|strong="G0553" for|strong="G1722" God|strong="G0846" to|strong="G2532" finish making us|strong="G1722" his|strong="G0846" own|strong="G1438" children. I|strong="G1473" mean we|strong="G2249" are|strong="G3588" waiting|strong="G0553" for|strong="G1722" our|strong="G2532" bodies|strong="G4983" to|strong="G2532" be|strong="G2532" made free.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 We|strong="G3739" were|strong="G1510" saved|strong="G4982" to|strong="G2532" have|strong="G1510" this|strong="G3588" hope|strong="G1680". If|strong="G2532" we|strong="G3739" can see|strong="G0991" what|strong="G5101" we|strong="G3739" are|strong="G1510" waiting for|strong="G1063", that|strong="G3739" is|strong="G1510" not|strong="G3756" really hope|strong="G1680". People|strong="G1510" don’t|strong="G3756" hope|strong="G1680" for|strong="G1063" something|strong="G5101" they|strong="G3739" already have|strong="G1510".
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 But|strong="G1161" we|strong="G3739" are|strong="G3739" hoping|strong="G1679" for|strong="G1223" something we|strong="G3739" don’t|strong="G3756" have yet|strong="G1161", and|strong="G1161" we|strong="G3739" are|strong="G3739" waiting|strong="G0553" for|strong="G1223" it|strong="G1223" patiently.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Also|strong="G2532", the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" helps|strong="G4878" us. We|strong="G2249" are|strong="G3588" very|strong="G0846" weak|strong="G0769", but|strong="G1161" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" helps|strong="G4878" us with|strong="G2532" our|strong="G2532" weakness|strong="G0769". We|strong="G2249" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" how|strong="G5101" to|strong="G2532" pray|strong="G4336" as|strong="G2532" we|strong="G2249" should|strong="G1163", but|strong="G1161" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" himself|strong="G0846" speaks to|strong="G2532" God|strong="G0846" for|strong="G1063" us. He|strong="G2532" begs God|strong="G0846" for|strong="G1063" us, speaking to|strong="G2532" him|strong="G0846" with|strong="G2532" feelings too|strong="G2532" deep|strong="G0215" for|strong="G1063" words|strong="G0215".
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 God|strong="G2316" already knows|strong="G1492" our|strong="G2316" deepest thoughts. And|strong="G1161" he|strong="G3754" understands what|strong="G5101" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" is|strong="G2316" saying|strong="G3754", because|strong="G3754" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" speaks for|strong="G3754" his|strong="G3754" people|strong="G1492" in|strong="G2596" the|strong="G3588" way|strong="G2596" that|strong="G3754" agrees with|strong="G2316" what|strong="G5101" God|strong="G2316" wants.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 We|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" in|strong="G1519" everything|strong="G3956" God|strong="G2316" works for|strong="G1519" the|strong="G3956" good|strong="G0018" of|strong="G2316" those|strong="G3588" who|strong="G3588" love|strong="G0025" him|strong="G0025". These|strong="G3748" are|strong="G1510" the|strong="G3956" people|strong="G3956" God|strong="G2316" chose, because|strong="G3754" that|strong="G3754" was|strong="G1510" his|strong="G3956" plan.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 God|strong="G0846" knew them|strong="G0846" before|strong="G1722" he|strong="G2532" made the|strong="G3588" world. And|strong="G2532" he|strong="G2532" decided that|strong="G3754" they|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G1510" like|strong="G0846" his|strong="G0846" Son|strong="G5207". Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G1510" the|strong="G3588" firstborn|strong="G4416" of|strong="G5207" many|strong="G4183" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 God planned for|strong="G2532" them|strong="G3739" to|strong="G2532" be|strong="G2532" like his|strong="G3739" Son. He|strong="G2532" chose them|strong="G3739" and|strong="G2532" made them|strong="G3739" right with|strong="G2532" him|strong="G3739". And|strong="G2532" after|strong="G1161" he|strong="G2532" made them|strong="G3739" right, he|strong="G2532" gave them|strong="G3739" his|strong="G3739" glory|strong="G1392".
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 So|strong="G3767" what|strong="G5101" should|strong="G2316" we|strong="G2249" say|strong="G3004" about|strong="G5228" this|strong="G3778"? If|strong="G1487" God|strong="G2316" is|strong="G2316" for|strong="G5228" us|strong="G3004", no|strong="G1487" one|strong="G3778" can|strong="G3004" stand against|strong="G2596" us|strong="G3004". And|strong="G2316" God|strong="G2316" is|strong="G2316" with|strong="G4314" us|strong="G3004".
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 He|strong="G2532" even|strong="G2532" let his|strong="G0846" own|strong="G2398" Son|strong="G5207" suffer for|strong="G5228" us|strong="G5483". God|strong="G0846" gave|strong="G3860" his|strong="G0846" Son|strong="G5207" for|strong="G5228" all|strong="G3956" of|strong="G5207" us|strong="G5483". So|strong="G2532" now|strong="G2532" with|strong="G4862" Jesus|strong="G0846", God|strong="G0846" will|strong="G3739" surely give|strong="G5483" us|strong="G5483" all|strong="G3956" things|strong="G3956".
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Who|strong="G3588" can accuse the|strong="G3588" people|strong="G3588" God|strong="G2316" has|strong="G2316" chosen|strong="G1588"? No one|strong="G3588"! God|strong="G2316" is|strong="G2316" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" makes them|strong="G2596" right.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who|strong="G3739" can say|strong="G1473" that|strong="G3739" God’s|strong="G2316" people|strong="G1510" are|strong="G1510" guilty? No one|strong="G3739"! Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" died|strong="G0599" for|strong="G5228" us|strong="G1722", but|strong="G1161" that|strong="G3739" is|strong="G1510" not|strong="G1510" all|strong="G3588". He|strong="G2532" was|strong="G1510" also|strong="G2532" raised|strong="G1453" from|strong="G1722" death|strong="G0599". And|strong="G2532" now|strong="G1161" he|strong="G2532" is|strong="G1510" at|strong="G1722" God’s|strong="G2316" right|strong="G1188" side, speaking to|strong="G2532" him|strong="G3739" for|strong="G5228" us|strong="G1722".
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Can anything|strong="G5101" separate|strong="G5563" us from|strong="G0575" Christ’s|strong="G5547" love|strong="G0026"? Can trouble|strong="G2347" or|strong="G2228" problems or|strong="G2228" persecution|strong="G1375" separate|strong="G5563" us from|strong="G0575" his|strong="G2228" love|strong="G0026"? If we|strong="G2249" have|strong="G1473" no food or|strong="G2228" clothes or|strong="G2228" face danger|strong="G2794" or|strong="G2228" even death, will|strong="G5101" that|strong="G2228" separate|strong="G5563" us from|strong="G0575" his|strong="G2228" love|strong="G0026"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 As|strong="G5613" the|strong="G3588" Scriptures say,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 But|strong="G0235" in|strong="G1722" all|strong="G3956" these|strong="G3778" troubles we|strong="G2249" have|strong="G1473" complete|strong="G3956" victory through|strong="G1223" God, who|strong="G3588" has|strong="G3778" shown his|strong="G3956" love|strong="G0025" for|strong="G1223" us|strong="G1722".
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.