Romanos 8

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 So|strong="G0686" now|strong="G3568" anyone|strong="G3762" who|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" is|strong="G3588" not|strong="G3762" judged guilty.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 That|strong="G3551" is|strong="G3588" because|strong="G1063" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" the|strong="G3588" law|strong="G3551" of|strong="G4151" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3551" brings life|strong="G2222" made you|strong="G4771" free|strong="G1659". It|strong="G2532" made you|strong="G4771" free|strong="G1659" from|strong="G0575" the|strong="G3588" law|strong="G3551" that|strong="G3551" brings sin|strong="G0266" and|strong="G2532" death|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 The|strong="G3588" law|strong="G3551" was|strong="G3739" without|strong="G2532" power because|strong="G1223" it|strong="G1223" was|strong="G3739" made weak|strong="G0770" by|strong="G1722" our|strong="G2316" sinful|strong="G0266" selves. But|strong="G2532" God|strong="G2316" did what|strong="G3739" the|strong="G3588" law|strong="G3551" could|strong="G0102" not|strong="G3739" do|strong="G2532": He|strong="G2532" sent|strong="G3992" his|strong="G4012" own|strong="G1438" Son|strong="G5207" to|strong="G2532" earth|strong="G4561" with|strong="G1722" the|strong="G3588" same|strong="G3739" human|strong="G4561" life|strong="G4561" that|strong="G3739" everyone|strong="G3739" else|strong="G2532" uses for|strong="G1063" sin|strong="G0266". God|strong="G2316" sent|strong="G3992" him|strong="G3739" to|strong="G2532" be|strong="G2532" an|strong="G2532" offering to|strong="G2532" pay for|strong="G1063" sin|strong="G0266". So|strong="G2532" God|strong="G2316" used a|strong="G3739" human|strong="G4561" life|strong="G4561" to|strong="G2532" destroy sin|strong="G0266".
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 He|strong="G1722" did|strong="G4043" this|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2249" could|strong="G3361" be|strong="G3361" right just|strong="G2596" as|strong="G1722" the|strong="G3588" law|strong="G3551" said we|strong="G2249" must|strong="G0235" be|strong="G3361". Now|strong="G1722" we|strong="G2249" don’t|strong="G3361" live|strong="G4043" following|strong="G2596" our|strong="G2596" sinful selves. We|strong="G2249" live|strong="G4043" following|strong="G2596" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151".
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 People|strong="G1510" who|strong="G3588" live|strong="G5426" following|strong="G2596" their|strong="G2596" sinful selves think|strong="G5426" only about|strong="G2596" what|strong="G3588" they|strong="G1161" want. But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" live|strong="G5426" following|strong="G2596" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" are|strong="G1510" thinking about|strong="G2596" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" wants them|strong="G2596" to|strong="G2596" do|strong="G1510".
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 If|strong="G2532" your|strong="G2532" thinking is|strong="G3588" controlled by|strong="G2532" your|strong="G2532" sinful self, there|strong="G1161" is|strong="G3588" spiritual|strong="G4151" death|strong="G2288". But|strong="G1161" if|strong="G2532" your|strong="G2532" thinking is|strong="G3588" controlled by|strong="G2532" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151", there|strong="G1161" is|strong="G3588" life|strong="G2222" and|strong="G2532" peace|strong="G1515".
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Why|strong="G1063" is|strong="G2316" this|strong="G3588" true? Because|strong="G1063" anyone whose thinking is|strong="G2316" controlled by|strong="G4561" their sinful self is|strong="G2316" against|strong="G1519" God|strong="G2316". They|strong="G1410" refuse|strong="G3756" to|strong="G1519" obey God’s|strong="G2316" law|strong="G3551". And|strong="G2316" really they|strong="G1410" are|strong="G3588" not|strong="G3756" able|strong="G1410" to|strong="G1519" obey it|strong="G1519".
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" ruled by|strong="G1722" their|strong="G1722" sinful selves cannot|strong="G3756" please|strong="G0700" God|strong="G2316".
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But|strong="G1161" you|strong="G5210" are|strong="G1510" not|strong="G3756" ruled by|strong="G1722" your|strong="G2192" sinful selves|strong="G0846". You|strong="G5210" are|strong="G1510" ruled by|strong="G1722" the|strong="G2192" Spirit|strong="G4151", if|strong="G1487" that|strong="G3778" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316" really lives|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5210". But|strong="G1161" whoever|strong="G1487" does|strong="G2192" not|strong="G3756" have|strong="G2192" the|strong="G2192" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" Christ|strong="G5547" does|strong="G2192" not|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Your|strong="G1487" body|strong="G4983" will|strong="G4151" always|strong="G1223" be|strong="G5547" dead|strong="G3498" because|strong="G1223" of|strong="G4151" sin|strong="G0266". But|strong="G1161" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" is|strong="G3588" in|strong="G1722" you|strong="G5210", then|strong="G1161" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" gives|strong="G1223" you|strong="G5210" life|strong="G2222", because|strong="G1223" Christ|strong="G5547" made you|strong="G5210" right|strong="G1343" with|strong="G1722" God.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 God|strong="G0846" raised|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" from|strong="G1537" death|strong="G3498". And|strong="G2532" if|strong="G1487" God’s|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" lives|strong="G3611" in|strong="G1722" you|strong="G5210", he|strong="G2532" will|strong="G2532" also|strong="G2532" give|strong="G2227" life|strong="G2227" to|strong="G2532" your|strong="G1487" bodies|strong="G4983" that|strong="G0846" die|strong="G1223". Yes|strong="G1161", God|strong="G0846" is|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" raised|strong="G1453" Christ|strong="G5547" from|strong="G1537" death|strong="G3498", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2532" raise|strong="G1453" you|strong="G5210" to|strong="G2532" life|strong="G2227" through|strong="G1223" his|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" living in|strong="G1722" you|strong="G5210".
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So|strong="G3767", my|strong="G2596" brothers|strong="G0080" and|strong="G0080" sisters, we|strong="G1510" must|strong="G1510" not|strong="G3756" be|strong="G1510" ruled by|strong="G2596" our|strong="G2596" sinful selves. We|strong="G1510" must|strong="G1510" not|strong="G3756" live|strong="G2198" the|strong="G3588" way|strong="G2596" our|strong="G2596" sinful selves want.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 If|strong="G1487" you|strong="G1487" use your|strong="G1487" lives|strong="G2198" to|strong="G3195" do what|strong="G3588" your|strong="G1487" sinful selves want, you|strong="G1487" will|strong="G3195" die|strong="G0599" spiritually|strong="G4151". But|strong="G1161" if|strong="G1487" you|strong="G1487" use the|strong="G3588" Spirit’s help to|strong="G3195" stop doing the|strong="G3588" wrong things|strong="G3195" you|strong="G1487" do with|strong="G2596" your|strong="G1487" body|strong="G4983", you|strong="G1487" will|strong="G3195" have|strong="G2289" true life|strong="G2198".
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 The|strong="G1510" true children of|strong="G5207" God|strong="G2316" are|strong="G1510" those|strong="G3778" who|strong="G3745" let|strong="G1510" God’s|strong="G2316" Spirit|strong="G4151" lead|strong="G0071" them|strong="G0071".
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 The|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" we|strong="G3739" received|strong="G2983" is|strong="G3739" not|strong="G3756" a|strong="G2983" spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" makes us|strong="G1519" slaves|strong="G1397" again|strong="G3825" and|strong="G3962" causes us|strong="G1519" to|strong="G1519" fear|strong="G5401". The|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" we|strong="G3739" have|strong="G2983" makes us|strong="G1519" God’s chosen children. And|strong="G3962" with|strong="G1722" that|strong="G3739" Spirit|strong="G4151" we|strong="G3739" cry|strong="G2896" out|strong="G2896", “\+w Abba|strong="G0005"\+w*, Father|strong="G3962".”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 And|strong="G2316" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" himself|strong="G0846" speaks to|strong="G0846" our|strong="G2316" spirits|strong="G4151" and|strong="G2316" makes us sure that|strong="G3754" we|strong="G2249" are|strong="G1510" God’s|strong="G2316" children|strong="G5043".
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 If|strong="G1487" we|strong="G1487" are|strong="G2532" God’s|strong="G2316" children|strong="G5043", we|strong="G1487" will|strong="G2316" get the|strong="G2532" blessings God|strong="G2316" has|strong="G2316" for|strong="G2443" his|strong="G2532" people. He|strong="G2532" will|strong="G2316" give us all|strong="G1512" that|strong="G2443" he|strong="G2532" has|strong="G2316" given Christ|strong="G5547". But|strong="G1161" we|strong="G1487" must suffer|strong="G4841" like Christ|strong="G5547" suffered. Then|strong="G2532" we|strong="G1487" will|strong="G2316" be|strong="G2532" able to|strong="G2443" share his|strong="G2532" glory.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 We|strong="G2249" have|strong="G3748" sufferings|strong="G3804" now|strong="G3568", but|strong="G1063" these|strong="G3748" are|strong="G3588" nothing|strong="G3756" compared to|strong="G1519" the|strong="G3588" great|strong="G3756" glory|strong="G1391" that|strong="G3754" will|strong="G3195" be|strong="G3195" given to|strong="G1519" us|strong="G1519".
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Everything that|strong="G2316" God|strong="G2316" made is|strong="G2316" waiting|strong="G0553" with|strong="G2316" excitement for|strong="G1063" the|strong="G3588" time when he|strong="G2316" will|strong="G2316" show the|strong="G3588" world who|strong="G3588" his|strong="G2316" children are|strong="G3588". The|strong="G3588" whole world wants very much for|strong="G1063" that|strong="G2316" to|strong="G2316" happen.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Everything God|strong="G5293" made was|strong="G3588" allowed to|strong="G1909" become like something that|strong="G1223" cannot|strong="G3756" fulfill its|strong="G1223" purpose. That|strong="G1223" was|strong="G3588" not|strong="G3756" its|strong="G1223" choice, but|strong="G0235" God|strong="G5293" made it|strong="G1223" happen with|strong="G1909" this|strong="G3588" hope|strong="G1680" in|strong="G1909" view|strong="G1223":
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 That|strong="G3748" the|strong="G3588" creation|strong="G2937" would|strong="G0846" be|strong="G2532" made free|strong="G1659" from|strong="G0575" ruin—that|strong="G3748" everything God|strong="G2316" made would|strong="G0846" have|strong="G2532" the|strong="G3588" same|strong="G0846" freedom|strong="G1657" and|strong="G2532" glory|strong="G1391" that|strong="G3748" belong to|strong="G1519" God’s|strong="G2316" children|strong="G5043".
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 We|strong="G2532" know|strong="G1492" that|strong="G3754" everything|strong="G3956" God made has|strong="G3748" been|strong="G2532" waiting until|strong="G0891" now|strong="G3568" in|strong="G3956" pain like a|strong="G2532" woman ready to|strong="G2532" give birth to|strong="G2532" a|strong="G2532" child.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Not|strong="G3756" only|strong="G3440" the|strong="G3588" world, but|strong="G1161" we|strong="G2249" also|strong="G2532" have|strong="G2192" been|strong="G2192" waiting|strong="G0553" with|strong="G1722" pain inside|strong="G1722" us|strong="G1722". We|strong="G2249" have|strong="G2192" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" as|strong="G1722" the|strong="G3588" first|strong="G0536" part|strong="G1473" of|strong="G4151" God’s|strong="G0846" promise. So|strong="G2532" we|strong="G2249" are|strong="G3588" waiting|strong="G0553" for|strong="G1722" God|strong="G0846" to|strong="G2532" finish making us|strong="G1722" his|strong="G0846" own|strong="G1438" children. I|strong="G1473" mean we|strong="G2249" are|strong="G3588" waiting|strong="G0553" for|strong="G1722" our|strong="G2532" bodies|strong="G4983" to|strong="G2532" be|strong="G2532" made free.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 We|strong="G3739" were|strong="G1510" saved|strong="G4982" to|strong="G2532" have|strong="G1510" this|strong="G3588" hope|strong="G1680". If|strong="G2532" we|strong="G3739" can see|strong="G0991" what|strong="G5101" we|strong="G3739" are|strong="G1510" waiting for|strong="G1063", that|strong="G3739" is|strong="G1510" not|strong="G3756" really hope|strong="G1680". People|strong="G1510" don’t|strong="G3756" hope|strong="G1680" for|strong="G1063" something|strong="G5101" they|strong="G3739" already have|strong="G1510".
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 But|strong="G1161" we|strong="G3739" are|strong="G3739" hoping|strong="G1679" for|strong="G1223" something we|strong="G3739" don’t|strong="G3756" have yet|strong="G1161", and|strong="G1161" we|strong="G3739" are|strong="G3739" waiting|strong="G0553" for|strong="G1223" it|strong="G1223" patiently.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Also|strong="G2532", the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" helps|strong="G4878" us. We|strong="G2249" are|strong="G3588" very|strong="G0846" weak|strong="G0769", but|strong="G1161" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" helps|strong="G4878" us with|strong="G2532" our|strong="G2532" weakness|strong="G0769". We|strong="G2249" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" how|strong="G5101" to|strong="G2532" pray|strong="G4336" as|strong="G2532" we|strong="G2249" should|strong="G1163", but|strong="G1161" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" himself|strong="G0846" speaks to|strong="G2532" God|strong="G0846" for|strong="G1063" us. He|strong="G2532" begs God|strong="G0846" for|strong="G1063" us, speaking to|strong="G2532" him|strong="G0846" with|strong="G2532" feelings too|strong="G2532" deep|strong="G0215" for|strong="G1063" words|strong="G0215".
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 God|strong="G2316" already knows|strong="G1492" our|strong="G2316" deepest thoughts. And|strong="G1161" he|strong="G3754" understands what|strong="G5101" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" is|strong="G2316" saying|strong="G3754", because|strong="G3754" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" speaks for|strong="G3754" his|strong="G3754" people|strong="G1492" in|strong="G2596" the|strong="G3588" way|strong="G2596" that|strong="G3754" agrees with|strong="G2316" what|strong="G5101" God|strong="G2316" wants.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 We|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" in|strong="G1519" everything|strong="G3956" God|strong="G2316" works for|strong="G1519" the|strong="G3956" good|strong="G0018" of|strong="G2316" those|strong="G3588" who|strong="G3588" love|strong="G0025" him|strong="G0025". These|strong="G3748" are|strong="G1510" the|strong="G3956" people|strong="G3956" God|strong="G2316" chose, because|strong="G3754" that|strong="G3754" was|strong="G1510" his|strong="G3956" plan.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 God|strong="G0846" knew them|strong="G0846" before|strong="G1722" he|strong="G2532" made the|strong="G3588" world. And|strong="G2532" he|strong="G2532" decided that|strong="G3754" they|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G1510" like|strong="G0846" his|strong="G0846" Son|strong="G5207". Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G1510" the|strong="G3588" firstborn|strong="G4416" of|strong="G5207" many|strong="G4183" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 God planned for|strong="G2532" them|strong="G3739" to|strong="G2532" be|strong="G2532" like his|strong="G3739" Son. He|strong="G2532" chose them|strong="G3739" and|strong="G2532" made them|strong="G3739" right with|strong="G2532" him|strong="G3739". And|strong="G2532" after|strong="G1161" he|strong="G2532" made them|strong="G3739" right, he|strong="G2532" gave them|strong="G3739" his|strong="G3739" glory|strong="G1392".
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 So|strong="G3767" what|strong="G5101" should|strong="G2316" we|strong="G2249" say|strong="G3004" about|strong="G5228" this|strong="G3778"? If|strong="G1487" God|strong="G2316" is|strong="G2316" for|strong="G5228" us|strong="G3004", no|strong="G1487" one|strong="G3778" can|strong="G3004" stand against|strong="G2596" us|strong="G3004". And|strong="G2316" God|strong="G2316" is|strong="G2316" with|strong="G4314" us|strong="G3004".
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He|strong="G2532" even|strong="G2532" let his|strong="G0846" own|strong="G2398" Son|strong="G5207" suffer for|strong="G5228" us|strong="G5483". God|strong="G0846" gave|strong="G3860" his|strong="G0846" Son|strong="G5207" for|strong="G5228" all|strong="G3956" of|strong="G5207" us|strong="G5483". So|strong="G2532" now|strong="G2532" with|strong="G4862" Jesus|strong="G0846", God|strong="G0846" will|strong="G3739" surely give|strong="G5483" us|strong="G5483" all|strong="G3956" things|strong="G3956".
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Who|strong="G3588" can accuse the|strong="G3588" people|strong="G3588" God|strong="G2316" has|strong="G2316" chosen|strong="G1588"? No one|strong="G3588"! God|strong="G2316" is|strong="G2316" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" makes them|strong="G2596" right.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who|strong="G3739" can say|strong="G1473" that|strong="G3739" God’s|strong="G2316" people|strong="G1510" are|strong="G1510" guilty? No one|strong="G3739"! Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" died|strong="G0599" for|strong="G5228" us|strong="G1722", but|strong="G1161" that|strong="G3739" is|strong="G1510" not|strong="G1510" all|strong="G3588". He|strong="G2532" was|strong="G1510" also|strong="G2532" raised|strong="G1453" from|strong="G1722" death|strong="G0599". And|strong="G2532" now|strong="G1161" he|strong="G2532" is|strong="G1510" at|strong="G1722" God’s|strong="G2316" right|strong="G1188" side, speaking to|strong="G2532" him|strong="G3739" for|strong="G5228" us|strong="G1722".
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Can anything|strong="G5101" separate|strong="G5563" us from|strong="G0575" Christ’s|strong="G5547" love|strong="G0026"? Can trouble|strong="G2347" or|strong="G2228" problems or|strong="G2228" persecution|strong="G1375" separate|strong="G5563" us from|strong="G0575" his|strong="G2228" love|strong="G0026"? If we|strong="G2249" have|strong="G1473" no food or|strong="G2228" clothes or|strong="G2228" face danger|strong="G2794" or|strong="G2228" even death, will|strong="G5101" that|strong="G2228" separate|strong="G5563" us from|strong="G0575" his|strong="G2228" love|strong="G0026"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 As|strong="G5613" the|strong="G3588" Scriptures say,
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 But|strong="G0235" in|strong="G1722" all|strong="G3956" these|strong="G3778" troubles we|strong="G2249" have|strong="G1473" complete|strong="G3956" victory through|strong="G1223" God, who|strong="G3588" has|strong="G3778" shown his|strong="G3956" love|strong="G0025" for|strong="G1223" us|strong="G1722".
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.