Neemias 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When|strong="H3588" Sanballat|strong="H5571" heard|strong="H8085" that|strong="H0834" we|strong="H3588" were|strong="H0834" building the|strong="H0834" wall|strong="H2346" of|strong="H2346" Jerusalem|strong="H3389", he|strong="H0834" was|strong="H1961" very|strong="H3966" angry|strong="H2734" and|strong="H3389" upset. He|strong="H0834" started|strong="H1961" making fun of|strong="H2346" the|strong="H0834" Jews.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 Sanballat talked with|strong="H0935" his|strong="H3605" friends and|strong="H0935" the|strong="H3605" army|strong="H3389" at|strong="H0935" Samaria and|strong="H0935" said, “What|strong="H6213" are|strong="H6213" these|strong="H3605" weak|strong="H3605" Jews doing|strong="H6213"? Do|strong="H6213" they|strong="H0935" think we|strong="H3605" will|strong="H3389" leave them|strong="H0935" alone|strong="H6213"? Do|strong="H6213" they|strong="H0935" think they|strong="H0935" will|strong="H3389" offer|strong="H6213" sacrifices? Maybe they|strong="H0935" think they|strong="H0935" can|strong="H6213" finish building in|strong="H0935" only|strong="H3605" one|strong="H3605" day. They|strong="H0935" cannot bring|strong="H0935" stones back|strong="H0935" to|strong="H0935" life from|strong="H0935" these|strong="H3605" piles of|strong="H3605" trash and|strong="H0935" dirt. These|strong="H3605" are|strong="H6213" just|strong="H3605" piles of|strong="H3605" ashes and|strong="H0935" dirt!”
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Tobiah the|strong="H6440" Ammonite was|strong="H0430" with|strong="H0413" Sanballat. Tobiah said|strong="H0413", “What|strong="H5921" do these Jews think they|strong="H5921" are|strong="H0430" building? If even|strong="H5921" a|strong="H5921" small fox climbed up|strong="H5975" on|strong="H5921" it|strong="H5921", he|strong="H0430" would break down|strong="H5921" their|strong="H5921" wall of|strong="H0430" stones!”
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 Nehemiah prayed|strong="H0559" and|strong="H3063" said|strong="H0559", “Our|strong="H0587" God|strong="H0559", listen to|strong="H0559" our|strong="H0587" prayer. These men|strong="H0559" hate us|strong="H0559". Sanballat and|strong="H3063" Tobiah are|strong="H3063" insulting us|strong="H0559". Make bad things|strong="H3808" happen to|strong="H0559" them|strong="H0559". Make them|strong="H0559" ashamed, like|strong="H3808" people|strong="H3808" taken away as|strong="H3063" prisoners.
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Don’t|strong="H3808" take|strong="H0935" away|strong="H0935" their|strong="H0935" guilt or|strong="H3808" forgive the|strong="H0853" sins they|strong="H0834" have|strong="H0834" done in|strong="H0935" your|strong="H0834" sight. They|strong="H0834" have|strong="H0834" insulted and|strong="H0935" discouraged the|strong="H0853" builders.”
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 We|strong="H0834" built the|strong="H3605" wall of|strong="H3427" Jerusalem all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H3605" around|strong="H5921" the|strong="H3605" city. But|strong="H1961" it|strong="H5921" was|strong="H1961" only|strong="H3605" half as|strong="H0834" tall as|strong="H0834" it|strong="H5921" should|strong="H0559" be|strong="H1961". We|strong="H0834" did|strong="H0834" this|strong="H6471" much|strong="H0834" because|strong="H5921" the|strong="H3605" people|strong="H3427" worked with|strong="H5921" all|strong="H3605" their|strong="H3605" heart.
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 But|strong="H5973" Sanballat, Tobiah, the|strong="H0853" Arabs, the|strong="H0853" Ammonites, and|strong="H2719" the|strong="H0853" men|strong="H5971" from|strong="H5973" Ashdod were|strong="H4940" very angry. They|strong="H0310" heard that|strong="H0310" the|strong="H0853" people|strong="H5971" continued working on|strong="H5975" the|strong="H0853" walls|strong="H2346" of|strong="H2346" Jerusalem. They|strong="H0310" heard the|strong="H0853" people|strong="H5971" were|strong="H4940" repairing the|strong="H0853" holes in|strong="H5975" the|strong="H0853" wall|strong="H2346".
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 So|strong="H6965" all|strong="H1419" these|strong="H5971" men|strong="H1121" got|strong="H6965" together|strong="H5921" and|strong="H1121" made|strong="H0802" plans against|strong="H5921" Jerusalem. They|strong="H5921" planned to|strong="H0413" stir|strong="H6965" up|strong="H6965" trouble against|strong="H5921" Jerusalem. They|strong="H5921" planned to|strong="H0413" come|strong="H6965" and|strong="H1121" fight|strong="H3898" against|strong="H5921" the|strong="H0853" city.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 But|strong="H3588" we|strong="H3588" prayed to|strong="H0413" our|strong="H3605" God|strong="H0430". And|strong="H0430" we|strong="H3588" put|strong="H7725" guards|strong="H3045" on|strong="H0413" the|strong="H3605" walls|strong="H2346" to|strong="H0413" watch|strong="H3045" day and|strong="H0430" night so|strong="H1961" that|strong="H0834" we|strong="H3588" could|strong="H0376" be|strong="H1961" ready to|strong="H0413" meet them|strong="H0413".
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 And|strong="H3063" so|strong="H4480" at|strong="H3117" that|strong="H3605" time|strong="H3117" the|strong="H3605" people|strong="H5288" of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" said, “The|strong="H3605" workers|strong="H4399" are|strong="H3117" becoming|strong="H1961" tired. There|strong="H1961" is|strong="H1931" too|strong="H4480" much|strong="H3605" dirt and|strong="H3063" trash in|strong="H1004" the|strong="H3605" way|strong="H3605". We|strong="H3117" cannot|strong="H4480" continue|strong="H1961" to|strong="H1961" build the|strong="H3605" wall.
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 And|strong="H3027" our|strong="H6006" enemies are|strong="H3027" saying, ‘Before the|strong="H1129" Jews know it|strong="H6213" or|strong="H0259" see us|strong="H6213", we|strong="H6213" will|strong="H3027" be|strong="H3027" right|strong="H1129" there among them|strong="H5375". We|strong="H6213" will|strong="H3027" kill them|strong="H5375" and|strong="H3027" that|strong="H3027" will|strong="H3027" stop the|strong="H1129" work|strong="H4399".’”
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 Then|strong="H1129" the|strong="H5921" Jews living|strong="H0376" among|strong="H5921" our|strong="H5921" enemies came|strong="H0376" and|strong="H0376" said this|strong="H0376" to|strong="H5921" us|strong="H5921" ten times, “Our|strong="H5921" enemies are|strong="H0376" all|strong="H0376" around|strong="H5921" us|strong="H5921". They|strong="H0376" are|strong="H0376" everywhere we turn.”
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 So|strong="H5921" I|strong="H0559" put some|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0559" people|strong="H5971" behind the|strong="H0559" lowest places|strong="H0559" along|strong="H5921" the|strong="H0559" wall|strong="H2346", and|strong="H0376" I|strong="H0559" put them|strong="H0413" by|strong="H5921" the|strong="H0559" holes in|strong="H5921" the|strong="H0559" wall|strong="H2346". I|strong="H0559" put families together|strong="H5921", with|strong="H0413" their|strong="H5921" swords, spears, and|strong="H0376" bows.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 After|strong="H0413" looking over|strong="H0413" everything|strong="H0834", I|strong="H0834" stood up|strong="H0853" and|strong="H0430" spoke|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" important families, the|strong="H0853" officials, and|strong="H0430" the|strong="H0853" rest of|strong="H0430" the|strong="H0853" people|strong="H0834". I|strong="H0834" said|strong="H0413", “Don’t be|strong="H0430" afraid of|strong="H0430" our|strong="H0430" enemies. Remember the|strong="H0853" Lord, who|strong="H0834" is|strong="H0834" great|strong="H0430" and|strong="H0430" powerful! You|strong="H0834" must|strong="H0853" fight|strong="H3898" for|strong="H0413" your|strong="H0834" brothers, your|strong="H0834" sons, and|strong="H0430" your|strong="H0834" daughters! You|strong="H0834" must|strong="H0853" fight|strong="H3898" for|strong="H0413" your|strong="H0834" wives and|strong="H0430" your|strong="H0834" homes!”
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 Then|strong="H3318" our|strong="H3318" enemies heard that|strong="H5704" we|strong="H0587" knew about|strong="H3318" their|strong="H2388" plans|strong="H6213". They|strong="H5704" knew that|strong="H5704" God ruined their|strong="H2388" plans|strong="H6213". So|strong="H6213" we|strong="H0587" all|strong="H5704" went|strong="H3318" back|strong="H5927" to|strong="H5704" work|strong="H4399" on|strong="H4399" the|strong="H5704" wall. Everyone went|strong="H3318" back|strong="H5927" to|strong="H5704" their|strong="H2388" own|strong="H2388" place and|strong="H2388" did|strong="H6213" their|strong="H2388" part.
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 From|strong="H0376" that|strong="H3117" day|strong="H3117" on|strong="H3117", half of|strong="H0376" my|strong="H1961" men|strong="H0376" worked|strong="H4399" on|strong="H3117" the|strong="H0559" wall. The|strong="H0559" other|strong="H0376" half of|strong="H0376" my|strong="H1961" men|strong="H0376" were|strong="H1961" on|strong="H3117" guard|strong="H4929", ready with|strong="H0376" spears, shields, bows, and|strong="H3117" armor. The|strong="H0559" army|strong="H5971" officers stood behind all|strong="H3117" the|strong="H0559" people|strong="H5971" of|strong="H0376" Judah who|strong="H0376" were|strong="H1961" building the|strong="H0559" wall.
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 The|strong="H0834" builders and|strong="H0376" their|strong="H0310" helpers had|strong="H0834" their|strong="H0310" tools in|strong="H0376" one|strong="H0376" hand and|strong="H0376" a|strong="H0834" weapon|strong="H7973" in|strong="H0376" the|strong="H0834" other|strong="H0251" hand.
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 Each of the builders wore his sword at his side as he worked. The man who blew the trumpet to warn the people stayed next to me.
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 Then I spoke to the leading families, the officials, and the rest of the people. I said, “This is a very big job and we are spread out along the wall. We are far from one another.
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 So if you hear the trumpet, run to that place. We will all meet together there, and our God will fight for us!”
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 So we continued to work on the wall of Jerusalem, and half the men held spears. We worked from the first light of the morning until the stars came out at night.
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 At that time I also said this to the people, “Every builder and his helper must stay inside Jerusalem at night. Then they can be guards at night and workers during the day.”
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 So none of us took off our clothes—not me, not my brothers, not my men, and not the guards. Each of us had our weapon ready at all times, even when we went to get water.
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.