Neemias 4
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 When|strong="H3588" Sanballat|strong="H5571" heard|strong="H8085" that|strong="H0834" we|strong="H3588" were|strong="H0834" building the|strong="H0834" wall|strong="H2346" of|strong="H2346" Jerusalem|strong="H3389", he|strong="H0834" was|strong="H1961" very|strong="H3966" angry|strong="H2734" and|strong="H3389" upset. He|strong="H0834" started|strong="H1961" making fun of|strong="H2346" the|strong="H0834" Jews.
1 Quando Sambalate soube que estávamos reconstruindo o muro, ficou furioso. Ridicularizou os judeus
2 Sanballat talked with|strong="H0935" his|strong="H3605" friends and|strong="H0935" the|strong="H3605" army|strong="H3389" at|strong="H0935" Samaria and|strong="H0935" said, “What|strong="H6213" are|strong="H6213" these|strong="H3605" weak|strong="H3605" Jews doing|strong="H6213"? Do|strong="H6213" they|strong="H0935" think we|strong="H3605" will|strong="H3389" leave them|strong="H0935" alone|strong="H6213"? Do|strong="H6213" they|strong="H0935" think they|strong="H0935" will|strong="H3389" offer|strong="H6213" sacrifices? Maybe they|strong="H0935" think they|strong="H0935" can|strong="H6213" finish building in|strong="H0935" only|strong="H3605" one|strong="H3605" day. They|strong="H0935" cannot bring|strong="H0935" stones back|strong="H0935" to|strong="H0935" life from|strong="H0935" these|strong="H3605" piles of|strong="H3605" trash and|strong="H0935" dirt. These|strong="H3605" are|strong="H6213" just|strong="H3605" piles of|strong="H3605" ashes and|strong="H0935" dirt!”
2 e, na presença de seus compatriotas e dos poderosos de Samaria, disse: "O que aqueles frágeis judeus estão fazendo? Será que vão restaurar o seu muro? Irão oferecer sacrifícios? Irão terminar a obra num só dia? Será que vão conseguir ressuscitar pedras de construção daqueles montes de entulho e de pedras queimadas? "
3 Tobiah the|strong="H6440" Ammonite was|strong="H0430" with|strong="H0413" Sanballat. Tobiah said|strong="H0413", “What|strong="H5921" do these Jews think they|strong="H5921" are|strong="H0430" building? If even|strong="H5921" a|strong="H5921" small fox climbed up|strong="H5975" on|strong="H5921" it|strong="H5921", he|strong="H0430" would break down|strong="H5921" their|strong="H5921" wall of|strong="H0430" stones!”
3 Tobias, o amonita, que estava ao seu lado, completou: "Pois que construam! Basta que uma raposa suba lá, para que esse muro de pedras desabe! "
4 Nehemiah prayed|strong="H0559" and|strong="H3063" said|strong="H0559", “Our|strong="H0587" God|strong="H0559", listen to|strong="H0559" our|strong="H0587" prayer. These men|strong="H0559" hate us|strong="H0559". Sanballat and|strong="H3063" Tobiah are|strong="H3063" insulting us|strong="H0559". Make bad things|strong="H3808" happen to|strong="H0559" them|strong="H0559". Make them|strong="H0559" ashamed, like|strong="H3808" people|strong="H3808" taken away as|strong="H3063" prisoners.
4 Ouve-nos, ó Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze cair sobre eles a zombaria. E sejam eles levados prisioneiros como despojo para outra terra.
5 Don’t|strong="H3808" take|strong="H0935" away|strong="H0935" their|strong="H0935" guilt or|strong="H3808" forgive the|strong="H0853" sins they|strong="H0834" have|strong="H0834" done in|strong="H0935" your|strong="H0834" sight. They|strong="H0834" have|strong="H0834" insulted and|strong="H0935" discouraged the|strong="H0853" builders.”
5 Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
6 We|strong="H0834" built the|strong="H3605" wall of|strong="H3427" Jerusalem all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H3605" around|strong="H5921" the|strong="H3605" city. But|strong="H1961" it|strong="H5921" was|strong="H1961" only|strong="H3605" half as|strong="H0834" tall as|strong="H0834" it|strong="H5921" should|strong="H0559" be|strong="H1961". We|strong="H0834" did|strong="H0834" this|strong="H6471" much|strong="H0834" because|strong="H5921" the|strong="H3605" people|strong="H3427" worked with|strong="H5921" all|strong="H3605" their|strong="H3605" heart.
6 Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
7 But|strong="H5973" Sanballat, Tobiah, the|strong="H0853" Arabs, the|strong="H0853" Ammonites, and|strong="H2719" the|strong="H0853" men|strong="H5971" from|strong="H5973" Ashdod were|strong="H4940" very angry. They|strong="H0310" heard that|strong="H0310" the|strong="H0853" people|strong="H5971" continued working on|strong="H5975" the|strong="H0853" walls|strong="H2346" of|strong="H2346" Jerusalem. They|strong="H0310" heard the|strong="H0853" people|strong="H5971" were|strong="H4940" repairing the|strong="H0853" holes in|strong="H5975" the|strong="H0853" wall|strong="H2346".
7 Quando, porém, Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os homens de Asdode souberam que os reparos nos muros de Jerusalém tinham avançado e que as brechas estavam sendo fechadas, ficaram furiosos.
8 So|strong="H6965" all|strong="H1419" these|strong="H5971" men|strong="H1121" got|strong="H6965" together|strong="H5921" and|strong="H1121" made|strong="H0802" plans against|strong="H5921" Jerusalem. They|strong="H5921" planned to|strong="H0413" stir|strong="H6965" up|strong="H6965" trouble against|strong="H5921" Jerusalem. They|strong="H5921" planned to|strong="H0413" come|strong="H6965" and|strong="H1121" fight|strong="H3898" against|strong="H5921" the|strong="H0853" city.
8 Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
9 But|strong="H3588" we|strong="H3588" prayed to|strong="H0413" our|strong="H3605" God|strong="H0430". And|strong="H0430" we|strong="H3588" put|strong="H7725" guards|strong="H3045" on|strong="H0413" the|strong="H3605" walls|strong="H2346" to|strong="H0413" watch|strong="H3045" day and|strong="H0430" night so|strong="H1961" that|strong="H0834" we|strong="H3588" could|strong="H0376" be|strong="H1961" ready to|strong="H0413" meet them|strong="H0413".
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
10 And|strong="H3063" so|strong="H4480" at|strong="H3117" that|strong="H3605" time|strong="H3117" the|strong="H3605" people|strong="H5288" of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" said, “The|strong="H3605" workers|strong="H4399" are|strong="H3117" becoming|strong="H1961" tired. There|strong="H1961" is|strong="H1931" too|strong="H4480" much|strong="H3605" dirt and|strong="H3063" trash in|strong="H1004" the|strong="H3605" way|strong="H3605". We|strong="H3117" cannot|strong="H4480" continue|strong="H1961" to|strong="H1961" build the|strong="H3605" wall.
10 Enquanto isso, o povo de Judá começou a dizer: "Os trabalhadores já não têm mais forças e ainda há muito entulho. Por nós mesmos não conseguiremos reconstruir o muro".
11 And|strong="H3027" our|strong="H6006" enemies are|strong="H3027" saying, ‘Before the|strong="H1129" Jews know it|strong="H6213" or|strong="H0259" see us|strong="H6213", we|strong="H6213" will|strong="H3027" be|strong="H3027" right|strong="H1129" there among them|strong="H5375". We|strong="H6213" will|strong="H3027" kill them|strong="H5375" and|strong="H3027" that|strong="H3027" will|strong="H3027" stop the|strong="H1129" work|strong="H4399".’”
11 E os nossos inimigos diziam: "Antes que descubram qualquer coisa ou nos vejam, estaremos bem ali no meio deles; vamos matá-los e acabar com o trabalho deles".
12 Then|strong="H1129" the|strong="H5921" Jews living|strong="H0376" among|strong="H5921" our|strong="H5921" enemies came|strong="H0376" and|strong="H0376" said this|strong="H0376" to|strong="H5921" us|strong="H5921" ten times, “Our|strong="H5921" enemies are|strong="H0376" all|strong="H0376" around|strong="H5921" us|strong="H5921". They|strong="H0376" are|strong="H0376" everywhere we turn.”
12 Os judeus que moravam perto deles dez vezes nos preveniram: "Para onde quer que vocês se virarem, saibam que seremos atacados de todos os lados".
13 So|strong="H5921" I|strong="H0559" put some|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0559" people|strong="H5971" behind the|strong="H0559" lowest places|strong="H0559" along|strong="H5921" the|strong="H0559" wall|strong="H2346", and|strong="H0376" I|strong="H0559" put them|strong="H0413" by|strong="H5921" the|strong="H0559" holes in|strong="H5921" the|strong="H0559" wall|strong="H2346". I|strong="H0559" put families together|strong="H5921", with|strong="H0413" their|strong="H5921" swords, spears, and|strong="H0376" bows.
13 Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
14 After|strong="H0413" looking over|strong="H0413" everything|strong="H0834", I|strong="H0834" stood up|strong="H0853" and|strong="H0430" spoke|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" important families, the|strong="H0853" officials, and|strong="H0430" the|strong="H0853" rest of|strong="H0430" the|strong="H0853" people|strong="H0834". I|strong="H0834" said|strong="H0413", “Don’t be|strong="H0430" afraid of|strong="H0430" our|strong="H0430" enemies. Remember the|strong="H0853" Lord, who|strong="H0834" is|strong="H0834" great|strong="H0430" and|strong="H0430" powerful! You|strong="H0834" must|strong="H0853" fight|strong="H3898" for|strong="H0413" your|strong="H0834" brothers, your|strong="H0834" sons, and|strong="H0430" your|strong="H0834" daughters! You|strong="H0834" must|strong="H0853" fight|strong="H3898" for|strong="H0413" your|strong="H0834" wives and|strong="H0430" your|strong="H0834" homes!”
14 Fiz uma rápida inspeção e imediatamente disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "Não tenham medo deles. Lembrem-se de que o Senhor é grande e temível, e lutem por seus irmãos, por seus filhos e por suas filhas, por suas mulheres e por suas casas".
15 Then|strong="H3318" our|strong="H3318" enemies heard that|strong="H5704" we|strong="H0587" knew about|strong="H3318" their|strong="H2388" plans|strong="H6213". They|strong="H5704" knew that|strong="H5704" God ruined their|strong="H2388" plans|strong="H6213". So|strong="H6213" we|strong="H0587" all|strong="H5704" went|strong="H3318" back|strong="H5927" to|strong="H5704" work|strong="H4399" on|strong="H4399" the|strong="H5704" wall. Everyone went|strong="H3318" back|strong="H5927" to|strong="H5704" their|strong="H2388" own|strong="H2388" place and|strong="H2388" did|strong="H6213" their|strong="H2388" part.
15 Quando os nossos inimigos descobriram que sabíamos de tudo e que Deus tinha frustrado a sua trama, todos nós voltamos para o muro, cada um para o seu trabalho.
16 From|strong="H0376" that|strong="H3117" day|strong="H3117" on|strong="H3117", half of|strong="H0376" my|strong="H1961" men|strong="H0376" worked|strong="H4399" on|strong="H3117" the|strong="H0559" wall. The|strong="H0559" other|strong="H0376" half of|strong="H0376" my|strong="H1961" men|strong="H0376" were|strong="H1961" on|strong="H3117" guard|strong="H4929", ready with|strong="H0376" spears, shields, bows, and|strong="H3117" armor. The|strong="H0559" army|strong="H5971" officers stood behind all|strong="H3117" the|strong="H0559" people|strong="H5971" of|strong="H0376" Judah who|strong="H0376" were|strong="H1961" building the|strong="H0559" wall.
16 Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
17 The|strong="H0834" builders and|strong="H0376" their|strong="H0310" helpers had|strong="H0834" their|strong="H0310" tools in|strong="H0376" one|strong="H0376" hand and|strong="H0376" a|strong="H0834" weapon|strong="H7973" in|strong="H0376" the|strong="H0834" other|strong="H0251" hand.
17 que estava construindo o muro. Aqueles que transportavam material faziam o trabalho com uma mão e com a outra seguravam uma arma,
18 Each of the builders wore his sword at his side as he worked. The man who blew the trumpet to warn the people stayed next to me.
18 e cada um dos construtores trazia na cintura uma espada enquanto trabalhava; e comigo ficava um homem pronto para tocar a trombeta.
19 Then I spoke to the leading families, the officials, and the rest of the people. I said, “This is a very big job and we are spread out along the wall. We are far from one another.
19 Então eu disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "A obra é grande e extensa, e estamos separados, distantes uns dos outros, ao longo do muro.
20 So if you hear the trumpet, run to that place. We will all meet together there, and our God will fight for us!”
20 Do lugar de onde ouvirem o som da trombeta, juntem-se a nós ali. Nosso Deus lutará por nós! "
21 So we continued to work on the wall of Jerusalem, and half the men held spears. We worked from the first light of the morning until the stars came out at night.
21 Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas, desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
22 At that time I also said this to the people, “Every builder and his helper must stay inside Jerusalem at night. Then they can be guards at night and workers during the day.”
22 Naquela ocasião eu também disse ao povo: "Cada um de vocês e o seu ajudante devem ficar à noite em Jerusalém, para que possam servir de guarda à noite e trabalhar durante o dia".
23 So none of us took off our clothes—not me, not my brothers, not my men, and not the guards. Each of us had our weapon ready at all times, even when we went to get water.
23 Eu, os meus irmãos, os meus homens de confiança e os guardas que estavam comigo nem tirávamos a roupa, e cada um permanecia de arma na mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.