Lamentações 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 See how|strong="H0349" the|strong="H3605" gold|strong="H2091" has|strong="H3605" grown dark|strong="H6004",
1 Como se escureceu o ouro! Como o ouro refinado perdeu o seu brilho! Como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 The|strong="H3027" precious|strong="H3368" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Zion|strong="H6726"
2 Os nobres filhos de Sião, comparáveis a ouro puro, agora são tratados como simples objetos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Even|strong="H1571" a|strong="H3588" wild dog feeds her|strong="H1571" babies.
3 Até os chacais dão o peito, dão de mamar aos seus filhotes; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como as avestruzes no deserto.
4 Babies are|strong="H1992" so|strong="H0369" thirsty|strong="H6772"
4 A língua do bebê que mama fica pegada, pela sede, ao céu da boca; as crianças pedem pão, mas não há quem as alimente.
5 Those|strong="H5921" who ate|strong="H0398" rich food|strong="H0398"
5 Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlate agora vivem entre montes de lixo.
6 The|strong="H3027" sin|strong="H2403" of|strong="H1323" the|strong="H3027" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" my|strong="H3027" people|strong="H5971" was|strong="H3027" very great|strong="H1431".
6 Porque a maldade da filha do meu povo é maior do que o pecado de Sodoma, que foi destruída num momento, sem intervenção humana.
7 Some of|strong="H6106" the men of|strong="H6106" Judah were|strong="H5139" dedicated|strong="H5139" to|strong="H5139" God in|strong="H7950" a special way.
7 Os seus príncipes eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite; eram mais ruivos de corpo do que os corais e tinham a formosura da safira.
8 But|strong="H3808" now|strong="H1961" their|strong="H5921" faces are|strong="H6106" blacker|strong="H2821" than|strong="H3808" soot|strong="H7815".
8 Mas agora o aspecto deles é mais escuro do que a fuligem; não são reconhecidos nas ruas. A sua pele grudou nos ossos, secou-se como a madeira.
9 It|strong="H1961" was|strong="H1961" better|strong="H2896" for|strong="H1961" those|strong="H1992" who were|strong="H1961" killed|strong="H2491" by|strong="H1961" the|strong="H1961" sword|strong="H2719"
9 Mais felizes foram as vítimas da espada do que as vítimas da fome; porque estas se definham atingidas mortalmente pela falta do produto dos campos.
10 Then|strong="H1961" even nice women|strong="H0802"
10 As mãos das mulheres que antes eram compassivas cozinharam os seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento quando a filha do meu povo foi destruída.
11 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" used|strong="H3615" all|strong="H0398" of|strong="H3068" his|strong="H3068" anger|strong="H0639".
11 O Senhor deu cumprimento à sua indignação, derramou o furor da sua ira; acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus alicerces.
12 The|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" earth|strong="H0776" could not|strong="H3808" believe|strong="H0539" what|strong="H3588" had|strong="H4428" happened|strong="H0935".
12 Nem os reis da terra, nem todos os moradores do mundo acreditavam que o adversário ou inimigo pudesse entrar pelos portões de Jerusalém.
13 This happened because|strong="H5771" the|strong="H7130" prophets|strong="H5030"
13 Tudo isso aconteceu por causa dos pecados dos seus profetas e por causa das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
14 The|strong="H5060" prophets and|strong="H1818" priests|strong="H3808" walked around|strong="H5128"
14 Vagueiam como cegos pelas ruas, andam contaminados de sangue, de maneira que ninguém pode tocar na roupa deles.
15 People|strong="H1471" shouted|strong="H7121", “Go|strong="H5493" away|strong="H5493"!
15 E o povo grita: “Afastem-se, imundos! Afastem-se, afastem-se, não toquem em nada!” Quando fugiram e andaram errantes, dizia-se entre as nações: “Aqui eles não podem morar.”
16 The|strong="H6440" LORD|strong="H3068" himself|strong="H6440" destroyed them|strong="H6440".
16 A ira do Senhor os espalhou; ele já não dá atenção a eles. Não respeitaram os sacerdotes, nem se compadeceram dos anciãos.
17 We have|strong="H5869" worn out|strong="H0413" our|strong="H0413" eyes|strong="H5869" looking for|strong="H0413" help|strong="H5833",
17 Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando socorro que nunca chega; de nossas torres, temos olhado para um povo que não nos pode livrar.
18 Our|strong="H3588" enemies hunted|strong="H6679" us|strong="H3588" all|strong="H3117" the|strong="H3588" time|strong="H3117".
18 Espreitavam os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas. Nosso fim se aproximava, os nossos dias estavam contados, era chegado o nosso fim.
19 The|strong="H5921" men who chased|strong="H7291" us|strong="H5921"
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias nos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 The|strong="H0559" king was|strong="H0834" very important to|strong="H0559" us|strong="H0559".
20 O ungido do Senhor , que era o nosso alento, foi preso nas armadilhas deles. Dele dizíamos: “Debaixo da sua sombra, viveremos entre as nações.”
21 Be|strong="H1571" happy|strong="H8056", people|strong="H3427" of|strong="H0776" Edom|strong="H0123".
21 Exulte e alegre-se agora, ó filha de Edom, você que habita na terra de Uz. Logo chegará a sua hora de beber do cálice; você ficará embriagada e despida.
22 Your|strong="H5921" punishment|strong="H5771" is|strong="H5771" complete|strong="H8552", Zion|strong="H6726".
22 O castigo por causa da sua maldade está consumado, ó filha de Sião; o para o exílio. Mas ele castigará a sua maldade, ó filha de Edom; porá a descoberto os pecados que você cometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.