Jeremias 50
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 This|strong="H1697" is|strong="H0834" the|strong="H0834" message|strong="H1697" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" through|strong="H3027" the|strong="H0834" prophet|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" about|strong="H0413" Babylon|strong="H0894" and|strong="H3068" its people|strong="H0834".
1 O S enhor deu ao profeta Jeremias esta mensagem acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 “Announce|strong="H5046" this|strong="H5046" to|strong="H0559" all|strong="H3920" nations|strong="H1471"!
2 “Anunciem a todo o mundo, não escondam nada. Levantem uma bandeira para proclamar a todos que a Babilônia cairá. Suas imagens e seus ídolos seus deuses, Bel e Merodaque, sofrerão completa humilhação.
3 A|strong="H1961" nation|strong="H1471" from|strong="H5921" the|strong="H0853" north|strong="H6828" will|strong="H1961" attack|strong="H5927" Babylon.
3 Porque do norte uma nação virá e trará tamanha destruição que ninguém voltará a habitar ali. Tudo desaparecerá; tanto pessoas como animais fugirão.”
4 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “At|strong="H3478" that|strong="H3117" time|strong="H6256"
4 “Naqueles dias e naquele tempo”, diz o S “o povo de Israel voltará com o povo de Judá. Virão chorando e buscando o S
5 They|strong="H3808" will|strong="H3068" ask|strong="H7592" how|strong="H1870" to|strong="H0413" go|strong="H0935" to|strong="H0413" Zion|strong="H6726".
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão para casa. Eles se apegarão ao S numa aliança permanente que jamais será esquecida.
6 “My|strong="H1961" people|strong="H5971" have|strong="H1961" been|strong="H1961" like|strong="H1961" lost|strong="H0006" sheep|strong="H6629".
6 “Meu povo tem sido como ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram desviar do caminho e as soltaram nos montes. Elas perderam o rumo e não lembram como voltar para o curral.
7 They|strong="H0834" were|strong="H0834" attacked by|strong="H3068" all|strong="H3605" who|strong="H0834" saw them|strong="H0398".
7 Todos que as encontraram as devoraram. Seus inimigos disseram: ‘Não fizemos nada de errado ao atacá-las, pois pecaram contra o S seu verdadeiro lugar de descanso, a esperança de seus antepassados’.
8 “Run away|strong="H3318" from|strong="H3318" Babylon|strong="H0894".
8 “Agora, porém, fujam da Babilônia! Saiam da terra dos babilônios! Como bodes que vão adiante do rebanho, guiem meu povo de volta para casa.
9 I|strong="H0595" will|strong="H0776" bring|strong="H7725" many|strong="H1419" nations|strong="H1471" together|strong="H5921" from|strong="H7725" the|strong="H5921" north|strong="H6828".
9 Pois estou levantando um exército de grandes nações do norte. Unirão forças para atacar a Babilônia e a conquistarão. As flechas do inimigo serão certeiras; irão direto para o alvo!
10 The|strong="H3605" enemy will|strong="H3068" take|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wealth from|strong="H1961" the|strong="H3605" Chaldeans|strong="H3778".
10 A Babilônia será saqueada até que os saqueadores estejam cheios de despojos. Eu, o S
11 “Babylon, you|strong="H3588" are|strong="H0047" excited and|strong="H8055" happy|strong="H8055".
11 “Vocês se alegram e exultam, vocês que saquearam a nação que me pertence. Saltam como bezerros na campina e relincham como garanhões.
12 Now|strong="H2009" your|strong="H2009" mother|strong="H0517" will|strong="H1471" be|strong="H0517" very|strong="H3966" ashamed|strong="H0954".
12 Mas sua terra natal será coberta de vergonha e desonra. Vocês se tornarão a menor das nações, um deserto, uma terra seca e desolada.
13 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" show|strong="H1961" his|strong="H3605" anger,
13 Por causa da fúria do S enhor , a Babilônia ficará vazia; ninguém viverá nela. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
14 “Prepare|strong="H6186" for|strong="H3588" war against|strong="H5921" Babylon|strong="H0894".
14 “Todas vocês, nações vizinhas, preparem-se para atacar a Babilônia. Que seus arqueiros atirem contra ela e não poupem flechas, pois ela pecou contra o S
15 Soldiers around|strong="H5439" Babylon, shout|strong="H7321" the|strong="H0834" cry|strong="H7321" of|strong="H3068" victory!
15 De todos os lados, deem gritos de guerra contra ela. Vejam, está se rendendo! Seus muros caíram! É a vingança do S portanto vinguem-se dela; façam a ela o mesmo que ela fez a outros!
16 Don’t let|strong="H6256" the|strong="H6440" people|strong="H5971" from|strong="H3772" Babylon|strong="H0894" plant|strong="H2232" their|strong="H6440" crops|strong="H7105".
16 Eliminem da Babilônia todos que plantam lavouras e mandem embora todos que colhem. Por causa da espada do inimigo, todos fugirão para sua própria terra.”
17 “Israel|strong="H3478" is|strong="H2088" like|strong="H3478" a|strong="H2088" flock|strong="H7716" of|strong="H4428" sheep|strong="H7716" that|strong="H2088" was|strong="H3478" scattered|strong="H6340" all|strong="H0398" over|strong="H4428" the|strong="H0398" country.
17 “Os israelitas são como ovelhas dispersadas por leões. Primeiro o rei da Assíria os devorou, depois Nabucodonosor, rei da Babilônia, quebrou seus ossos.”
18 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559":
18 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei o rei da Babilônia e sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 “‘I|strong="H5315" will|strong="H3478" bring|strong="H7725" Israel|strong="H3478" back|strong="H7725" to|strong="H0413" his|strong="H7725" own|strong="H5315" fields.
19 Trarei Israel de volta para sua própria terra, para pastar nos campos no Carmelo e em Basã e para saciar-se novamente na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “At|strong="H3478" that|strong="H0834" time|strong="H6256" people|strong="H0834" will|strong="H3068" try hard to|strong="H0369" find|strong="H4672" Israel’s|strong="H3478" guilt|strong="H5771",
20 Naqueles dias”, diz o S enhor , “não se encontrará pecado algum em Israel nem em Judá, pois perdoarei o remanescente que eu preservar.”
21 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “Attack|strong="H5927" the|strong="H3605" country|strong="H0776" of|strong="H0776" Merathaim|strong="H4850"!
21 “Subam, guerreiros, contra a terra de Merataim e contra os habitantes de Pecode! Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos completamente, como lhes ordenei”, diz o S
22 “The|strong="H0776" noise|strong="H6963" of|strong="H0776" battle|strong="H4421" can be|strong="H0776" heard|strong="H6963" all|strong="H1419" over|strong="H0776" the|strong="H0776" country|strong="H0776".
22 “Façam ouvir na terra o grito de guerra, o estrondo de grande destruição.
23 Babylon|strong="H0894" was|strong="H1961" called
23 A Babilônia, o martelo de toda a terra, está quebrada e despedaçada; está desolada entre as nações.
24 Babylon|strong="H0894", I|strong="H3588" set|strong="H3369" a|strong="H3588" trap for|strong="H3588" you|strong="H0859",
24 Preparei uma armadilha para você, Babilônia; foi surpreendida e apanhada, pois lutou contra o S
25 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" opened|strong="H6605" up|strong="H0853" his|strong="H3068" storeroom|strong="H0214"
25 O S enhor abriu seu arsenal e trouxe para fora as armas de sua fúria. Sim, o Soberano S agirá na terra dos babilônios.
26 “Come|strong="H0935" against|strong="H0935" Babylon from|strong="H0935" far away|strong="H0935".
26 Venham contra ela de terras distantes, arrombem seus celeiros, transformem seus muros e casas em montes de escombros. Destruam-na completamente, não deixem sobrar coisa alguma.
27 Kill|strong="H2717" all|strong="H3605" the|strong="H3605" young|strong="H6499" men|strong="H3605" in|strong="H5921" Babylon.
27 Ataquem todos os seus jovens guerreiros e acabem com eles. Que aflição os espera, pois chegou o dia do castigo da Babilônia!
28 People|strong="H0776" are|strong="H3068" running out|strong="H0853" of|strong="H0776" Babylon|strong="H0894".
28 Escutem o povo que escapou da Babilônia contar em Sião como o S se vingou dos que destruíram seu templo.
29 “Call|strong="H8085" for|strong="H3588" the|strong="H3605" archers|strong="H7198".
29 “Convoquem os arqueiros para virem à Babilônia, cerquem a cidade para que ninguém escape. Façam a ela o mesmo que ela fez a outros, pois desafiou o S
30 Babylon’s young|strong="H0970" men|strong="H0376" will|strong="H3068" be|strong="H0376" killed|strong="H5307" in|strong="H3068" the|strong="H3605" streets|strong="H7339".
30 Seus jovens cairão nas ruas, todos os seus soldados serão mortos”, diz o S
31 “Babylon, you|strong="H3588" are|strong="H3117" too proud,
31 “Veja, sou seu inimigo, povo arrogante”, diz o Soberano S “O dia do acerto de contas chegou, o dia em que eu o castigarei.
32 Proud Babylon will|strong="H0369" stumble|strong="H3782" and|strong="H6965" fall|strong="H5307",
32 Ó povo insolente, você tropeçará e cairá, e ninguém o levantará. Pois acendi um fogo nas cidades da Babilônia que queimará tudo ao seu redor.”
33 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" All-Powerful says|strong="H0559":
33 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “O povo de Israel e o povo de Judá foram oprimidos; seus captores os prenderam e não querem soltá-los.
34 But|strong="H1350" God|strong="H3068" will|strong="H3068" get them|strong="H0853" back|strong="H1350".
34 Mas seu Redentor é forte; seu nome é S Ele os defenderá e voltará a lhes dar descanso em Israel. Mas para o povo da Babilônia não haverá descanso!
35 The|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002",
35 “A espada de guerra virá sobre os babilônios”, diz o S “Virá sobre o povo da Babilônia, sobre seus oficiais e seus sábios.
36 Sword|strong="H2719", kill|strong="H2719" the|strong="H0413" priests|strong="H0907" of|strong="H1368" Babylon.
36 A espada virá sobre seus falsos profetas, e eles se tornarão tolos. Virá sobre seus guerreiros valentes, e eles se apavorarão.
37 Sword|strong="H2719", kill|strong="H2719" the|strong="H3605" horses|strong="H5483" and|strong="H0802" chariots|strong="H7393" of|strong="H0802" Babylon.
37 A espada virá sobre cavalos e carros de guerra e sobre os estrangeiros que ali habitam, e eles se tornarão como mulheres. Virá sobre seus tesouros, e todos eles serão saqueados.
38 Sword, strike the|strong="H3588" waters|strong="H4325" of|strong="H0776" Babylon.
38 A seca virá até mesmo sobre suas fontes de água, e elas secarão. Por que tudo isso acontecerá? Porque toda a terra se encheu de ídolos, e o povo está enlouquecido por eles.
39 Babylon will|strong="H3808" never|strong="H3808" again|strong="H5750" be|strong="H5750" filled with|strong="H0854" people|strong="H3427".
39 “Em breve a Babilônia servirá de morada para animais do deserto e hienas; corujas farão ali seus ninhos. Jamais voltará a ser habitada, ficará desolada para sempre.
40 God|strong="H0430" completely destroyed Sodom|strong="H5467" and|strong="H1121" Gomorrah|strong="H6017"
40 Eu a destruirei como destruí Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas”, diz o S “Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.
41 “Look|strong="H2009"! There|strong="H2009" are|strong="H0776" people|strong="H5971" coming|strong="H0935" from|strong="H0935" the|strong="H0935" north|strong="H6828".
41 “Vejam, um grande exército vem do norte! Uma grande nação e muitos reis se levantam, de terras distantes, contra vocês.
42 Their|strong="H1992" armies|strong="H3808" have|strong="H7355" bows|strong="H7198" and|strong="H0376" spears.
42 Estão armados com arcos e lanças, são cruéis e não têm compaixão. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, Babilônia.
43 The|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" those|strong="H0853" armies,
43 O rei da Babilônia ouviu relatos sobre o inimigo, e suas mãos tremem de medo. Pontadas de angústia tomam conta dele, como as dores da mulher em trabalho de parto.
44 “Sometimes a|strong="H3588" lion|strong="H0738" will|strong="H4310" come|strong="H5927"
44 “Virei como um leão da mata do Jordão que ataca as ovelhas no pasto. Expulsarei a Babilônia de sua terra e ali colocarei o líder que eu escolher. Pois quem é semelhante a mim e quem pode me desafiar? Que governante pode se opor à minha vontade?”
45 Listen|strong="H8085" to|strong="H0413" what|strong="H0834" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" planned|strong="H3289"
45 Ouçam o que o S enhor planejou contra a Babilônia e contra a terra dos babilônios. Até as crianças serão arrastadas como ovelhas, e suas casas, destruídas.
46 Babylon|strong="H0894" will|strong="H0776" fall,
46 A terra tremerá com a queda da Babilônia, e por todo o mundo se ouvirá seu grito de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.