Jeremias 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ

Sair da comparação
1 The|strong="H0559" LORD’S|strong="H3068" message|strong="H1697" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413":
1 Além disso a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Jeremiah|strong="H0776", go|strong="H1980" and|strong="H1980" speak|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" people|strong="H3808" of|strong="H0776" Jerusalem|strong="H3389". Tell|strong="H0559" them|strong="H0310" that|strong="H3068" this|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559":
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR. Eu lembro-me de ti, a bondade de tua juventude, o amor de tuas bodas, quando tu viestes após mim no deserto, em uma terra que não era semeada.
3 The|strong="H3605" people of|strong="H3068" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" a|strong="H0935" holy|strong="H6944" gift|strong="H3068" to|strong="H0413" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
3 Israel era santidade para o SENHOR, e as primícias de sua expansão. Todos que o devoram serão tidos por culpados, o mal lhes sobrevirá, diz o SENHOR.
4 Family|strong="H4940" of|strong="H1004" Jacob|strong="H3290", hear|strong="H8085" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" message|strong="H1697".
4 Ouvi vós a palavra do SENHOR, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel.
5 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H4100" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559":
5 Assim diz o SENHOR: Que iniquidade acharam os vossos pais em mim, para que eles se afastem de mim e andem após vaidade, tornando-se vãos?
6 Your|strong="H3068" ancestors did|strong="H3808" not|strong="H3808" say|strong="H0559",
6 Nem disseram eles: Onde está o SENHOR que nos tirou da terra do Egito, que nos conduziu através do deserto, através de uma terra de desertos e de covas, através de uma terra de seca, e da sombra da morte, através de uma terra que nenhum homem atravessa e onde nenhum homem habita?
7 “I|strong="H7760" brought|strong="H0935" you|strong="H7760" into|strong="H0413" a|strong="H7760" good|strong="H2898" land|strong="H0776",
7 E eu vos trouxe para terra abundante, para comerdes o seu fruto, e os seus bens. Porém quando vós entrastes, vós profanastes a minha terra e fizestes minha herança uma abominação.
8 “The|strong="H0559" priests|strong="H3548" did|strong="H3808" not|strong="H3808" ask|strong="H0559",
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E aqueles que lidam com a lei não me conhecem. Os pastores também transgrediram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após coisas que não beneficiam.
9 The|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “So|strong="H3651" now I|strong="H3651" will|strong="H3068" accuse|strong="H7378" you|strong="H3651" again|strong="H5750",
9 Portanto ainda pleitearei convosco, diz o SENHOR, e com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Go|strong="H7971" across|strong="H5674" the|strong="H3588" sea to|strong="H1961" the|strong="H3588" Islands|strong="H0339" of|strong="H0339" Kittim|strong="H3794".
10 Pois atravessai as ilhas de Quitim e vede. E enviai até Quedar, e ponderai diligentemente, e vede se existe tal coisa.
11 Has|strong="H0430" any|strong="H3808" nation|strong="H1471" ever stopped worshiping their|strong="H1992" old gods|strong="H0430"
11 Alguma nação trocou os seus deuses, por outros que não são deuses? Porém o meu povo trocou a sua glória por uma que não beneficia.
12 “Skies|strong="H5921", be|strong="H3068" shocked|strong="H8074" at|strong="H5921" what|strong="H5921" happened!
12 Estai atônitos, ó céus, por causa disto, e ficai terrivelmente temerosos, ficai muito desolados, diz o SENHOR.
13 “My|strong="H0834" people|strong="H5971" have|strong="H0834" done|strong="H6213" two|strong="H8147" evil|strong="H7451" things|strong="H8147".
13 Porque o meu povo fez duas maldades: Abandonaram-me, a fonte de águas vivas, e cavaram cisternas para si, cisternas quebradas que não podem armazenar água.
14 “Israel|strong="H3478" is|strong="H1931" not|strong="H0518" a|strong="H1961" slave|strong="H5650", is|strong="H1931" he|strong="H1931"?
14 É Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que ele é mimado?
15 Like|strong="H0776" a|strong="H5414" lion|strong="H3715" the|strong="H5921" enemy has|strong="H0776" roared|strong="H7580" at|strong="H3427" Israel.
15 Os leõezinhos rugiram sobre ele, e gritaram. E eles tornaram a terra devastada. As suas cidades estão queimadas, e sem habitante.
16 People|strong="H1121" from|strong="H1121" Memphis|strong="H5297" and|strong="H1121" Tahpanhes|strong="H8471"
16 Também os filhos de Nofa e Tafnes te quebraram a coroa da tua cabeça.
17 This|strong="H2063" trouble is|strong="H3068" your|strong="H3068" own fault.
17 Tu não adquiristes isto para ti, uma vez que abandonaste o SENHOR teu Deus, quando ele te conduzia pelo caminho?
18 People of|strong="H1870" Judah, think about|strong="H1870" this|strong="H6258":
18 E agora o que tu tens para fazer no caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? Ou o que tens tu para fazer no caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 You|strong="H3588" have|strong="H3045" done|strong="H7451" wrong|strong="H7451",
19 Tua própria perversidade deverá te corrigir, e tuas rebeldias irão reprovar-te. Sabe, pois, e vê que isto é uma coisa má e amarga, que tenhas abandonado o SENHOR teu Deus e que meu temor não está em ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 “Judah|strong="H5769", long|strong="H5769" ago|strong="H5769" you|strong="H0859" broke|strong="H7665" free from|strong="H5921" me|strong="H5921",
20 Pois há muito tempo eu quebrei o teu jugo e rompia as tuas ataduras, e tu dizes: Eu não transgredirei; quando sobre toda alta colina e sob toda árvore verde tu perambulas, agindo como prostituta.
21 Judah, I|strong="H0595" planted|strong="H5193" you|strong="H3605" like|strong="H2015" a|strong="H5193" special vine|strong="H1612".
21 Contudo eu te plantei como uma vinha nobre, uma semente inteiramente correta. Como então te tornaste uma planta degenerada, de uma vinha estranha para mim?
22 Even|strong="H3588" if|strong="H0518" you|strong="H3588" wash|strong="H3526" yourself|strong="H0518" with|strong="H6440" lye|strong="H5427",
22 Porque ainda que te laves com salitre, e tomes para ti muito sabão, contudo tua iniquidade está evidente perante a mim, diz o Senhor DEUS.
23 “Judah, how|strong="H4100" can|strong="H4100" you|strong="H3045" say|strong="H0559" to|strong="H0559" me|strong="H0310",
23 Como podes tu dizer: Eu não estou contaminada, eu não fui após Baalim? Vê teu caminho no vale, conhece o que fizeste. Tu és uma dromedária ligeira, atravessando os seus caminhos.
24 You|strong="H3605" are|strong="H4310" like|strong="H3808" a|strong="H4672" wild|strong="H6501" donkey|strong="H6501" that|strong="H3605" lives|strong="H5315" in|strong="H5315" the|strong="H3605" desert|strong="H4057".
24 Uma jumenta selvagem acostumada ao deserto, que sorve o vento no seu desejo. Em sua ocasião, quem poderá desviá-la? Todos aqueles que a buscam não se cansarão. No seu mês eles a encontrarão.
25 Judah, stop|strong="H3808" chasing|strong="H0310" after|strong="H0310" idols!
25 Refreia teu pé de andar descalço, e a tua garganta da sede. Porém tu dizes: Não há esperança. Não, pois eu amo os estranhos e após eles eu irei.
26 “A|strong="H3588" thief|strong="H1590" is|strong="H3651" ashamed|strong="H0954"
26 Como o ladrão é envergonhado quando o encontram, assim envergonha-se a casa de Israel. Eles, seus reis, seus príncipes e seus sacerdotes e seus profetas,
27 They|strong="H3588" say|strong="H0559" to|strong="H0413" pieces of|strong="H3205" wood|strong="H6086",
27 que dizem a um tronco: Tu és meu pai. E para uma pedra: Tu me deste à luz. Porquanto eles viraram para mim as suas costas e não a sua face. Porém no tempo das suas aflições dirão: Levanta-te, e salva-nos.
28 But|strong="H3588" where|strong="H0834" are|strong="H0834" the|strong="H0834" idols you|strong="H0834" made|strong="H6213" for|strong="H3588" yourselves?
28 Todavia onde estão teus deuses, que fizeste para ti? Deixe que eles se levantem, se podem salvar-te no tempo da tua aflição. Pois conforme o número de tuas cidades são os teus deuses, ó Judá.
29 “Why|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H3605" argue|strong="H7378" with|strong="H0413" me|strong="H0413"?
29 Por que debatereis comigo? Vós todos transgredistes contra mim, diz o SENHOR.
30 “I|strong="H3808" punished you|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah,
30 Em vão tenho eu afligido os vossos filhos. Eles não receberam correção. A vossa própria espada devorou os vossos profetas, como um leão destruidor.
31 People|strong="H5971" of|strong="H0776" this|strong="H1697" generation|strong="H1755",
31 Ó geração, vede vós a palavra do SENHOR. Tenho eu sido um deserto para Israel? Uma terra de escuridão? Por que diz o meu povo: Nós somos senhores. Nós não iremos nos aproximar de ti?
32 A|strong="H0369" young|strong="H3117" woman does|strong="H0369" not|strong="H0369" forget|strong="H7911" her|strong="H7911" jewelry|strong="H5716".
32 Pode uma donzela esquecer os seus ornamentos, ou uma noiva a vestimenta? Contudo meu povo me esqueceu por inumeráveis dias.
33 “Judah, you|strong="H0853" have|strong="H1571" become so|strong="H3651" good|strong="H3190" at|strong="H3651" finding lovers.
33 Por que tu ornamentas o teu caminho para buscar o amor? Portanto, também ensinaste aos perversos os teus caminhos.
34 You|strong="H3588" have|strong="H1571" blood|strong="H1818" on|strong="H5921" your|strong="H3605" hands!
34 Também em tuas saias se achou o sangue das almas dos pobres inocentes. Eu não o descobri por uma busca secreta, mas tudo está sobre estes.
35 But|strong="H3588" still|strong="H7725", you|strong="H3588" say|strong="H0559", ‘I|strong="H3588" am|strong="H2005" innocent|strong="H5352".
35 Contudo tu dizes: Porque eu sou inocente certamente a sua ira se desviará de mim. Observa. Eu irei pleitear contigo, pois tu dizes: Eu não tenho pecado.
36 You|strong="H0834" go|strong="H0235" from|strong="H1571" one|strong="H0834" place to|strong="H0954" another|strong="H1571" looking for|strong="H4714" help,
36 Por que te desvias tanto para mudar o teu caminho? Tu também serás envergonhada por causa do Egito, como tu foste envergonhada por causa da Assíria.
37 So|strong="H3808" you|strong="H3588" will|strong="H3068" eventually leave|strong="H3318" Egypt too|strong="H1571",
37 Sim, tu sairás de lá com as mãos sobre tua cabeça. Pois o SENHOR rejeitou as tuas confianças, e tu não irás prosperar no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.