Jó 39

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Do|strong="H8104" you|strong="H3045" know|strong="H3045" when|strong="H6256" the|strong="H3205" mountain goats|strong="H3277" are|strong="H3045" born|strong="H3205"?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Do you|strong="H3045" know|strong="H3045" how|strong="H3045" many months|strong="H3391" they|strong="H6256" must carry their|strong="H4390" babies?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 These animals lie down|strong="H3766", they feel their|strong="H7971" birth pains|strong="H2256",
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Their|strong="H7725" babies grow|strong="H2492" strong out|strong="H3318" in|strong="H1121" the|strong="H7725" wild.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 “Who|strong="H4310" let|strong="H7971" the|strong="H7971" wild|strong="H6501" donkeys|strong="H6501" go|strong="H7971" free|strong="H2670"?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 I|strong="H0834" let|strong="H7760" the|strong="H0834" wild donkey have|strong="H0834" the|strong="H0834" desert|strong="H6160" for|strong="H1004" a|strong="H7760" home|strong="H1004".
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 They|strong="H3808" are|strong="H1995" happy to|strong="H8085" be|strong="H3808" away from|strong="H8085" the|strong="H8085" noise|strong="H1995" of|strong="H1995" the|strong="H8085" city|strong="H7151".
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 They|strong="H0310" live in|strong="H3605" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022".
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 “Will|strong="H0518" a|strong="H0518" wild|strong="H7214" bull agree to|strong="H5921" serve|strong="H5647" you|strong="H0518"?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Will|strong="H0518" he|strong="H0518" let you|strong="H0518" put ropes|strong="H5688" on him|strong="H0310"
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 A|strong="H3588" wild bull is|strong="H3588" very|strong="H7227" strong|strong="H3581",
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Can|strong="H2233" you|strong="H3588" trust|strong="H0539" him|strong="H7725" to|strong="H7725" gather|strong="H0622" your|strong="H7725" grain|strong="H2233"
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 “An|strong="H0518" ostrich gets excited and|strong="H3671" flaps its|strong="H0518" wings|strong="H3671", but|strong="H0518" it|strong="H0518" cannot fly.
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 An|strong="H3588" ostrich lays her|strong="H5921" eggs|strong="H1000" on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground|strong="H0776"
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 The|strong="H3588" ostrich forgets|strong="H7911" that|strong="H3588" someone might step|strong="H7272" on|strong="H7272" her|strong="H7911" eggs
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 An ostrich leaves her|strong="H7188" little babies.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 That’s because|strong="H3588" I|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" give wisdom|strong="H2451" to|strong="H3808" the|strong="H3588" ostrich.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 But when|strong="H6256" the|strong="H6256" ostrich gets up to|strong="H6256" run, she|strong="H4754" laughs|strong="H7832" at|strong="H7832" the|strong="H6256" horse|strong="H5483" and|strong="H6256" its rider|strong="H7392",
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 “Did you|strong="H5414" give|strong="H5414" the|strong="H5414" horse|strong="H5483" its|strong="H5414" strength|strong="H1369"?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Did you make it able to|strong="H1935" jump like|strong="H7493" a locust|strong="H0697"
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 A|strong="H3318" horse is|strong="H6010" happy to|strong="H3318" be so|strong="H3318" strong|strong="H3581".
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 It|strong="H7725" laughs|strong="H7832" at|strong="H7725" fear|strong="H6343"; nothing|strong="H3808" makes|strong="H6440" it|strong="H7725" afraid|strong="H6343"!
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 The|strong="H5921" soldier’s quiver|strong="H0827" shakes on|strong="H5921" the|strong="H5921" horse’s side.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 The|strong="H3588" horse gets very excited and|strong="H0776" races|strong="H1572" over|strong="H0776" the|strong="H3588" ground|strong="H0776".
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 When|strong="H0559" the|strong="H0559" trumpet|strong="H7782" sounds, it snorts, ‘Hurray!’
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 “Did you teach the|strong="H6566" hawk|strong="H5322" how to|strong="H6566" spread|strong="H6566" its wings|strong="H3671" and|strong="H3671" fly south|strong="H8486"?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Are|strong="H6310" you|strong="H3588" the|strong="H5921" one|strong="H6310" who|strong="H3588" told|strong="H0518" the|strong="H5921" eagle|strong="H5404" to|strong="H5921" fly high|strong="H7311" into|strong="H5921" the|strong="H5921" sky?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 It|strong="H5921" lives|strong="H7931" high on|strong="H5921" a|strong="H5921" peak at|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H5921" of|strong="H5921" a|strong="H5921" cliff|strong="H5553".
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 From|strong="H5027" there|strong="H8033" it|strong="H8033" looks|strong="H5027" far|strong="H7350" into the|strong="H8033" distance|strong="H7350",
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 The|strong="H0834" eagles gather around dead|strong="H2491" bodies,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.