Jó 39

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Do|strong="H8104" you|strong="H3045" know|strong="H3045" when|strong="H6256" the|strong="H3205" mountain goats|strong="H3277" are|strong="H3045" born|strong="H3205"?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Do you|strong="H3045" know|strong="H3045" how|strong="H3045" many months|strong="H3391" they|strong="H6256" must carry their|strong="H4390" babies?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 These animals lie down|strong="H3766", they feel their|strong="H7971" birth pains|strong="H2256",
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their|strong="H7725" babies grow|strong="H2492" strong out|strong="H3318" in|strong="H1121" the|strong="H7725" wild.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “Who|strong="H4310" let|strong="H7971" the|strong="H7971" wild|strong="H6501" donkeys|strong="H6501" go|strong="H7971" free|strong="H2670"?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 I|strong="H0834" let|strong="H7760" the|strong="H0834" wild donkey have|strong="H0834" the|strong="H0834" desert|strong="H6160" for|strong="H1004" a|strong="H7760" home|strong="H1004".
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 They|strong="H3808" are|strong="H1995" happy to|strong="H8085" be|strong="H3808" away from|strong="H8085" the|strong="H8085" noise|strong="H1995" of|strong="H1995" the|strong="H8085" city|strong="H7151".
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 They|strong="H0310" live in|strong="H3605" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022".
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Will|strong="H0518" a|strong="H0518" wild|strong="H7214" bull agree to|strong="H5921" serve|strong="H5647" you|strong="H0518"?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Will|strong="H0518" he|strong="H0518" let you|strong="H0518" put ropes|strong="H5688" on him|strong="H0310"
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 A|strong="H3588" wild bull is|strong="H3588" very|strong="H7227" strong|strong="H3581",
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Can|strong="H2233" you|strong="H3588" trust|strong="H0539" him|strong="H7725" to|strong="H7725" gather|strong="H0622" your|strong="H7725" grain|strong="H2233"
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “An|strong="H0518" ostrich gets excited and|strong="H3671" flaps its|strong="H0518" wings|strong="H3671", but|strong="H0518" it|strong="H0518" cannot fly.
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 An|strong="H3588" ostrich lays her|strong="H5921" eggs|strong="H1000" on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground|strong="H0776"
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 The|strong="H3588" ostrich forgets|strong="H7911" that|strong="H3588" someone might step|strong="H7272" on|strong="H7272" her|strong="H7911" eggs
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 An ostrich leaves her|strong="H7188" little babies.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 That’s because|strong="H3588" I|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" give wisdom|strong="H2451" to|strong="H3808" the|strong="H3588" ostrich.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 But when|strong="H6256" the|strong="H6256" ostrich gets up to|strong="H6256" run, she|strong="H4754" laughs|strong="H7832" at|strong="H7832" the|strong="H6256" horse|strong="H5483" and|strong="H6256" its rider|strong="H7392",
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “Did you|strong="H5414" give|strong="H5414" the|strong="H5414" horse|strong="H5483" its|strong="H5414" strength|strong="H1369"?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Did you make it able to|strong="H1935" jump like|strong="H7493" a locust|strong="H0697"
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 A|strong="H3318" horse is|strong="H6010" happy to|strong="H3318" be so|strong="H3318" strong|strong="H3581".
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 It|strong="H7725" laughs|strong="H7832" at|strong="H7725" fear|strong="H6343"; nothing|strong="H3808" makes|strong="H6440" it|strong="H7725" afraid|strong="H6343"!
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 The|strong="H5921" soldier’s quiver|strong="H0827" shakes on|strong="H5921" the|strong="H5921" horse’s side.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 The|strong="H3588" horse gets very excited and|strong="H0776" races|strong="H1572" over|strong="H0776" the|strong="H3588" ground|strong="H0776".
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 When|strong="H0559" the|strong="H0559" trumpet|strong="H7782" sounds, it snorts, ‘Hurray!’
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “Did you teach the|strong="H6566" hawk|strong="H5322" how to|strong="H6566" spread|strong="H6566" its wings|strong="H3671" and|strong="H3671" fly south|strong="H8486"?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Are|strong="H6310" you|strong="H3588" the|strong="H5921" one|strong="H6310" who|strong="H3588" told|strong="H0518" the|strong="H5921" eagle|strong="H5404" to|strong="H5921" fly high|strong="H7311" into|strong="H5921" the|strong="H5921" sky?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 It|strong="H5921" lives|strong="H7931" high on|strong="H5921" a|strong="H5921" peak at|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H5921" of|strong="H5921" a|strong="H5921" cliff|strong="H5553".
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 From|strong="H5027" there|strong="H8033" it|strong="H8033" looks|strong="H5027" far|strong="H7350" into the|strong="H8033" distance|strong="H7350",
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 The|strong="H0834" eagles gather around dead|strong="H2491" bodies,
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.