Jó 39
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 “Do|strong="H8104" you|strong="H3045" know|strong="H3045" when|strong="H6256" the|strong="H3205" mountain goats|strong="H3277" are|strong="H3045" born|strong="H3205"?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 Do you|strong="H3045" know|strong="H3045" how|strong="H3045" many months|strong="H3391" they|strong="H6256" must carry their|strong="H4390" babies?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 These animals lie down|strong="H3766", they feel their|strong="H7971" birth pains|strong="H2256",
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Their|strong="H7725" babies grow|strong="H2492" strong out|strong="H3318" in|strong="H1121" the|strong="H7725" wild.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 “Who|strong="H4310" let|strong="H7971" the|strong="H7971" wild|strong="H6501" donkeys|strong="H6501" go|strong="H7971" free|strong="H2670"?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 I|strong="H0834" let|strong="H7760" the|strong="H0834" wild donkey have|strong="H0834" the|strong="H0834" desert|strong="H6160" for|strong="H1004" a|strong="H7760" home|strong="H1004".
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 They|strong="H3808" are|strong="H1995" happy to|strong="H8085" be|strong="H3808" away from|strong="H8085" the|strong="H8085" noise|strong="H1995" of|strong="H1995" the|strong="H8085" city|strong="H7151".
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 They|strong="H0310" live in|strong="H3605" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022".
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 “Will|strong="H0518" a|strong="H0518" wild|strong="H7214" bull agree to|strong="H5921" serve|strong="H5647" you|strong="H0518"?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Will|strong="H0518" he|strong="H0518" let you|strong="H0518" put ropes|strong="H5688" on him|strong="H0310"
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 A|strong="H3588" wild bull is|strong="H3588" very|strong="H7227" strong|strong="H3581",
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Can|strong="H2233" you|strong="H3588" trust|strong="H0539" him|strong="H7725" to|strong="H7725" gather|strong="H0622" your|strong="H7725" grain|strong="H2233"
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 “An|strong="H0518" ostrich gets excited and|strong="H3671" flaps its|strong="H0518" wings|strong="H3671", but|strong="H0518" it|strong="H0518" cannot fly.
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 An|strong="H3588" ostrich lays her|strong="H5921" eggs|strong="H1000" on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground|strong="H0776"
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 The|strong="H3588" ostrich forgets|strong="H7911" that|strong="H3588" someone might step|strong="H7272" on|strong="H7272" her|strong="H7911" eggs
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 An ostrich leaves her|strong="H7188" little babies.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 That’s because|strong="H3588" I|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" give wisdom|strong="H2451" to|strong="H3808" the|strong="H3588" ostrich.
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 But when|strong="H6256" the|strong="H6256" ostrich gets up to|strong="H6256" run, she|strong="H4754" laughs|strong="H7832" at|strong="H7832" the|strong="H6256" horse|strong="H5483" and|strong="H6256" its rider|strong="H7392",
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 “Did you|strong="H5414" give|strong="H5414" the|strong="H5414" horse|strong="H5483" its|strong="H5414" strength|strong="H1369"?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Did you make it able to|strong="H1935" jump like|strong="H7493" a locust|strong="H0697"
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 A|strong="H3318" horse is|strong="H6010" happy to|strong="H3318" be so|strong="H3318" strong|strong="H3581".
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 It|strong="H7725" laughs|strong="H7832" at|strong="H7725" fear|strong="H6343"; nothing|strong="H3808" makes|strong="H6440" it|strong="H7725" afraid|strong="H6343"!
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 The|strong="H5921" soldier’s quiver|strong="H0827" shakes on|strong="H5921" the|strong="H5921" horse’s side.
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 The|strong="H3588" horse gets very excited and|strong="H0776" races|strong="H1572" over|strong="H0776" the|strong="H3588" ground|strong="H0776".
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 When|strong="H0559" the|strong="H0559" trumpet|strong="H7782" sounds, it snorts, ‘Hurray!’
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 “Did you teach the|strong="H6566" hawk|strong="H5322" how to|strong="H6566" spread|strong="H6566" its wings|strong="H3671" and|strong="H3671" fly south|strong="H8486"?
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Are|strong="H6310" you|strong="H3588" the|strong="H5921" one|strong="H6310" who|strong="H3588" told|strong="H0518" the|strong="H5921" eagle|strong="H5404" to|strong="H5921" fly high|strong="H7311" into|strong="H5921" the|strong="H5921" sky?
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 It|strong="H5921" lives|strong="H7931" high on|strong="H5921" a|strong="H5921" peak at|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H5921" of|strong="H5921" a|strong="H5921" cliff|strong="H5553".
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 From|strong="H5027" there|strong="H8033" it|strong="H8033" looks|strong="H5027" far|strong="H7350" into the|strong="H8033" distance|strong="H7350",
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 The|strong="H0834" eagles gather around dead|strong="H2491" bodies,
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.