Jó 39

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Do|strong="H8104" you|strong="H3045" know|strong="H3045" when|strong="H6256" the|strong="H3205" mountain goats|strong="H3277" are|strong="H3045" born|strong="H3205"?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Do you|strong="H3045" know|strong="H3045" how|strong="H3045" many months|strong="H3391" they|strong="H6256" must carry their|strong="H4390" babies?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 These animals lie down|strong="H3766", they feel their|strong="H7971" birth pains|strong="H2256",
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Their|strong="H7725" babies grow|strong="H2492" strong out|strong="H3318" in|strong="H1121" the|strong="H7725" wild.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “Who|strong="H4310" let|strong="H7971" the|strong="H7971" wild|strong="H6501" donkeys|strong="H6501" go|strong="H7971" free|strong="H2670"?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 I|strong="H0834" let|strong="H7760" the|strong="H0834" wild donkey have|strong="H0834" the|strong="H0834" desert|strong="H6160" for|strong="H1004" a|strong="H7760" home|strong="H1004".
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 They|strong="H3808" are|strong="H1995" happy to|strong="H8085" be|strong="H3808" away from|strong="H8085" the|strong="H8085" noise|strong="H1995" of|strong="H1995" the|strong="H8085" city|strong="H7151".
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 They|strong="H0310" live in|strong="H3605" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022".
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “Will|strong="H0518" a|strong="H0518" wild|strong="H7214" bull agree to|strong="H5921" serve|strong="H5647" you|strong="H0518"?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Will|strong="H0518" he|strong="H0518" let you|strong="H0518" put ropes|strong="H5688" on him|strong="H0310"
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 A|strong="H3588" wild bull is|strong="H3588" very|strong="H7227" strong|strong="H3581",
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Can|strong="H2233" you|strong="H3588" trust|strong="H0539" him|strong="H7725" to|strong="H7725" gather|strong="H0622" your|strong="H7725" grain|strong="H2233"
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “An|strong="H0518" ostrich gets excited and|strong="H3671" flaps its|strong="H0518" wings|strong="H3671", but|strong="H0518" it|strong="H0518" cannot fly.
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 An|strong="H3588" ostrich lays her|strong="H5921" eggs|strong="H1000" on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground|strong="H0776"
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 The|strong="H3588" ostrich forgets|strong="H7911" that|strong="H3588" someone might step|strong="H7272" on|strong="H7272" her|strong="H7911" eggs
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 An ostrich leaves her|strong="H7188" little babies.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 That’s because|strong="H3588" I|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" give wisdom|strong="H2451" to|strong="H3808" the|strong="H3588" ostrich.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 But when|strong="H6256" the|strong="H6256" ostrich gets up to|strong="H6256" run, she|strong="H4754" laughs|strong="H7832" at|strong="H7832" the|strong="H6256" horse|strong="H5483" and|strong="H6256" its rider|strong="H7392",
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “Did you|strong="H5414" give|strong="H5414" the|strong="H5414" horse|strong="H5483" its|strong="H5414" strength|strong="H1369"?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Did you make it able to|strong="H1935" jump like|strong="H7493" a locust|strong="H0697"
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 A|strong="H3318" horse is|strong="H6010" happy to|strong="H3318" be so|strong="H3318" strong|strong="H3581".
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 It|strong="H7725" laughs|strong="H7832" at|strong="H7725" fear|strong="H6343"; nothing|strong="H3808" makes|strong="H6440" it|strong="H7725" afraid|strong="H6343"!
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 The|strong="H5921" soldier’s quiver|strong="H0827" shakes on|strong="H5921" the|strong="H5921" horse’s side.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 The|strong="H3588" horse gets very excited and|strong="H0776" races|strong="H1572" over|strong="H0776" the|strong="H3588" ground|strong="H0776".
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 When|strong="H0559" the|strong="H0559" trumpet|strong="H7782" sounds, it snorts, ‘Hurray!’
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “Did you teach the|strong="H6566" hawk|strong="H5322" how to|strong="H6566" spread|strong="H6566" its wings|strong="H3671" and|strong="H3671" fly south|strong="H8486"?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Are|strong="H6310" you|strong="H3588" the|strong="H5921" one|strong="H6310" who|strong="H3588" told|strong="H0518" the|strong="H5921" eagle|strong="H5404" to|strong="H5921" fly high|strong="H7311" into|strong="H5921" the|strong="H5921" sky?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 It|strong="H5921" lives|strong="H7931" high on|strong="H5921" a|strong="H5921" peak at|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H5921" of|strong="H5921" a|strong="H5921" cliff|strong="H5553".
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 From|strong="H5027" there|strong="H8033" it|strong="H8033" looks|strong="H5027" far|strong="H7350" into the|strong="H8033" distance|strong="H7350",
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 The|strong="H0834" eagles gather around dead|strong="H2491" bodies,
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.