Jó 39

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Do|strong="H8104" you|strong="H3045" know|strong="H3045" when|strong="H6256" the|strong="H3205" mountain goats|strong="H3277" are|strong="H3045" born|strong="H3205"?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Do you|strong="H3045" know|strong="H3045" how|strong="H3045" many months|strong="H3391" they|strong="H6256" must carry their|strong="H4390" babies?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 These animals lie down|strong="H3766", they feel their|strong="H7971" birth pains|strong="H2256",
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Their|strong="H7725" babies grow|strong="H2492" strong out|strong="H3318" in|strong="H1121" the|strong="H7725" wild.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “Who|strong="H4310" let|strong="H7971" the|strong="H7971" wild|strong="H6501" donkeys|strong="H6501" go|strong="H7971" free|strong="H2670"?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 I|strong="H0834" let|strong="H7760" the|strong="H0834" wild donkey have|strong="H0834" the|strong="H0834" desert|strong="H6160" for|strong="H1004" a|strong="H7760" home|strong="H1004".
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 They|strong="H3808" are|strong="H1995" happy to|strong="H8085" be|strong="H3808" away from|strong="H8085" the|strong="H8085" noise|strong="H1995" of|strong="H1995" the|strong="H8085" city|strong="H7151".
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 They|strong="H0310" live in|strong="H3605" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022".
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “Will|strong="H0518" a|strong="H0518" wild|strong="H7214" bull agree to|strong="H5921" serve|strong="H5647" you|strong="H0518"?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Will|strong="H0518" he|strong="H0518" let you|strong="H0518" put ropes|strong="H5688" on him|strong="H0310"
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 A|strong="H3588" wild bull is|strong="H3588" very|strong="H7227" strong|strong="H3581",
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Can|strong="H2233" you|strong="H3588" trust|strong="H0539" him|strong="H7725" to|strong="H7725" gather|strong="H0622" your|strong="H7725" grain|strong="H2233"
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “An|strong="H0518" ostrich gets excited and|strong="H3671" flaps its|strong="H0518" wings|strong="H3671", but|strong="H0518" it|strong="H0518" cannot fly.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 An|strong="H3588" ostrich lays her|strong="H5921" eggs|strong="H1000" on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground|strong="H0776"
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 The|strong="H3588" ostrich forgets|strong="H7911" that|strong="H3588" someone might step|strong="H7272" on|strong="H7272" her|strong="H7911" eggs
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 An ostrich leaves her|strong="H7188" little babies.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 That’s because|strong="H3588" I|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" give wisdom|strong="H2451" to|strong="H3808" the|strong="H3588" ostrich.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 But when|strong="H6256" the|strong="H6256" ostrich gets up to|strong="H6256" run, she|strong="H4754" laughs|strong="H7832" at|strong="H7832" the|strong="H6256" horse|strong="H5483" and|strong="H6256" its rider|strong="H7392",
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “Did you|strong="H5414" give|strong="H5414" the|strong="H5414" horse|strong="H5483" its|strong="H5414" strength|strong="H1369"?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Did you make it able to|strong="H1935" jump like|strong="H7493" a locust|strong="H0697"
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 A|strong="H3318" horse is|strong="H6010" happy to|strong="H3318" be so|strong="H3318" strong|strong="H3581".
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 It|strong="H7725" laughs|strong="H7832" at|strong="H7725" fear|strong="H6343"; nothing|strong="H3808" makes|strong="H6440" it|strong="H7725" afraid|strong="H6343"!
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 The|strong="H5921" soldier’s quiver|strong="H0827" shakes on|strong="H5921" the|strong="H5921" horse’s side.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 The|strong="H3588" horse gets very excited and|strong="H0776" races|strong="H1572" over|strong="H0776" the|strong="H3588" ground|strong="H0776".
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 When|strong="H0559" the|strong="H0559" trumpet|strong="H7782" sounds, it snorts, ‘Hurray!’
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “Did you teach the|strong="H6566" hawk|strong="H5322" how to|strong="H6566" spread|strong="H6566" its wings|strong="H3671" and|strong="H3671" fly south|strong="H8486"?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Are|strong="H6310" you|strong="H3588" the|strong="H5921" one|strong="H6310" who|strong="H3588" told|strong="H0518" the|strong="H5921" eagle|strong="H5404" to|strong="H5921" fly high|strong="H7311" into|strong="H5921" the|strong="H5921" sky?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 It|strong="H5921" lives|strong="H7931" high on|strong="H5921" a|strong="H5921" peak at|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H5921" of|strong="H5921" a|strong="H5921" cliff|strong="H5553".
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 From|strong="H5027" there|strong="H8033" it|strong="H8033" looks|strong="H5027" far|strong="H7350" into the|strong="H8033" distance|strong="H7350",
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 The|strong="H0834" eagles gather around dead|strong="H2491" bodies,
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.