Joel 3
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 “Yes|strong="H3651", at|strong="H5921" that|strong="H3605" time|strong="H1961" I|strong="H3651" will|strong="H1961" bring|strong="H1323" back|strong="H0310" the|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah and|strong="H1121" Jerusalem from|strong="H5921" captivity.
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 I|strong="H3117" will|strong="H1571" also|strong="H1571" gather all|strong="H3117" the|strong="H0853" nations together|strong="H5921". I|strong="H3117" will|strong="H1571" bring all|strong="H3117" these|strong="H1992" nations down|strong="H5921" into|strong="H5921" Jehoshaphat Valley. There|strong="H1992" I|strong="H3117" will|strong="H1571" judge them|strong="H1992". Those|strong="H1992" nations scattered my|strong="H5921" people, Israel. They|strong="H1992" forced them|strong="H1992" to|strong="H5921" live|strong="H3117" in|strong="H5921" other nations, so|strong="H1571" I|strong="H3117" will|strong="H1571" punish those|strong="H1992" nations. They|strong="H1992" divided up|strong="H5921" my|strong="H5921" land.
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 They|strong="H0776" threw lots for|strong="H0776" my|strong="H5414" people|strong="H1818". They|strong="H0776" sold boys to|strong="H5414" buy a|strong="H5414" prostitute, and|strong="H0776" they|strong="H0776" sold girls to|strong="H5414" buy wine to|strong="H5414" drink.
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 “Tyre! Sidon! All|strong="H3117" of|strong="H3068" you|strong="H6440" areas of|strong="H3068" Philistia! You|strong="H6440" are|strong="H3117" not important|strong="H1419" to|strong="H0935" me|strong="H6440"! Are|strong="H3117" you|strong="H6440" punishing me|strong="H6440" for|strong="H3117" something I|strong="H3117" did|strong="H3117"? You|strong="H6440" might|strong="H3068" think that|strong="H3117" you|strong="H6440" are|strong="H3117" punishing me|strong="H6440", but|strong="H0935" I|strong="H3117" will|strong="H3068" soon punish you|strong="H6440".
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 You|strong="H0834" took|strong="H1961" my|strong="H3605" silver and|strong="H3068" gold. You|strong="H0834" took|strong="H1961" my|strong="H3605" precious treasures and|strong="H3068" put them|strong="H7121" in|strong="H3068" your|strong="H3068" temples.
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 “You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks. That way you could take them far from their land.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 You sent my people to that faraway place, but I will bring them back. And I will punish you for what you did.
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 I will sell your sons and daughters to the people of Judah. Then they will sell them to the faraway Sabeans.” This is what the LORD said.
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 Announce this among the nations:
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Beat your plows into swords.
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 All you nations, hurry!
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 Wake up, nations!
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Bring the sickle,
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 There are many, many people in the Valley of Decision.
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 The sun and the moon will become dark.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 The LORD God will shout from Zion.
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 “Then you will know that I am the LORD your God.
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 “On that day the mountains will drip with sweet wine.
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 Egypt will be empty.
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 But there will always be people living in Judah.
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 Those people killed my people,
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.