Gênesis 31
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 One|strong="H2088" day Jacob|strong="H3290" heard|strong="H8085" Laban’s sons|strong="H1121" talking. They|strong="H0834" said|strong="H0559", “Jacob|strong="H3290" has|strong="H0834" taken|strong="H3947" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" our|strong="H3605" father|strong="H0001" owned. He|strong="H0834" has|strong="H0834" become rich|strong="H3519"—and|strong="H1121" he|strong="H0834" has|strong="H0834" taken|strong="H3947" all|strong="H3605" this|strong="H2088" wealth from|strong="H8085" our|strong="H3605" father|strong="H0001".”
1 Jacó ouviu as palavras dos filhos de Labão, que diziam: "Jacó tomou tudo o que é de nosso pai, e é às suas custas que ele se tornou de tal forma rico."
2 Then|strong="H2009" Jacob|strong="H3290" noticed|strong="H7200" that|strong="H7200" Laban|strong="H3837" was|strong="H0369" not|strong="H0369" as|strong="H6440" friendly as|strong="H6440" he|strong="H0853" had|strong="H0369" been in|strong="H7200" the|strong="H0853" past|strong="H8543".
2 Observou também, pela fisionomia de Labão, que este não tinha mais para com ele os sentimentos de antes.
3 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “Go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3068" own|strong="H1961" land|strong="H0776" where|strong="H0413" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" lived|strong="H1961". I|strong="H0776" will|strong="H3068" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H7725".”
3 O Senhor disse a Jacó: "Volta para a terra dos teus pais, para a tua parentela, e eu estarei contigo."
4 So|strong="H7971" Jacob|strong="H3290" told|strong="H0413" Rachel|strong="H7354" and|strong="H7971" Leah|strong="H3812" to|strong="H0413" meet him|strong="H0413" in|strong="H0413" the|strong="H0413" field|strong="H7704" where|strong="H0413" he|strong="H7971" kept his|strong="H7971" flocks|strong="H6629" of|strong="H7704" sheep|strong="H6629" and|strong="H7971" goats.
4 Então Jacó mandou Raquel e Lia vir ao campo junto dos seus rebanhos:
5 He|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0595" have|strong="H1961" noticed|strong="H7200" that|strong="H3588" your|strong="H7200" father|strong="H0001" is|strong="H0369" not|strong="H0369" as|strong="H1961" friendly with|strong="H0413" me|strong="H0413" as|strong="H1961" he|strong="H3588" used|strong="H1961" to|strong="H0413" be|strong="H1961". But|strong="H3588" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H7200" father|strong="H0001" has|strong="H0430" been|strong="H1961" with|strong="H0413" me|strong="H0413".
5 "Vejo, disse-lhes ele, pelo semblante de vosso pai, que ele não é mais para comigo o mesmo que antes. Mas o Deus de meu pai está comigo.
6 You|strong="H0859" both|strong="H3605" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H0001" worked|strong="H5647" as|strong="H3588" hard as|strong="H3588" I|strong="H3588" could for|strong="H3588" your|strong="H3605" father|strong="H0001".
6 Sabeis que servi a vosso pai o melhor que pude,
7 But|strong="H3808" he|strong="H0430" cheated me|strong="H5414". He|strong="H0430" has|strong="H0430" changed|strong="H2498" my|strong="H5414" pay|strong="H5414" ten|strong="H6235" times|strong="H4489". But|strong="H3808" during all this time, God|strong="H0430" protected me|strong="H5414" from|strong="H0430" all of|strong="H0430" Laban’s tricks.
7 enquanto ele zombou de mim, mudando dez vezes o meu salário; mas Deus não lhe permitiu causar-me prejuízo.
8 “At|strong="H1961" one|strong="H3605" time|strong="H1961" Laban said|strong="H0559", ‘You|strong="H0518" can|strong="H0518" keep all|strong="H3605" the|strong="H3605" goats with|strong="H3605" spots. This|strong="H3541" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H3605" pay.’ After|strong="H1961" he|strong="H0518" said|strong="H0559" this|strong="H3541", all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H1961" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" spotted goats, so|strong="H3541" they|strong="H0518" were|strong="H1961" all|strong="H3605" mine. But|strong="H0518" then|strong="H1961" Laban said|strong="H0559", ‘I|strong="H0518" will|strong="H1961" keep the|strong="H3605" spotted goats. You|strong="H0518" can|strong="H0518" have|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" striped|strong="H6124" goats. That|strong="H3605" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H3605" pay.’ After|strong="H1961" he|strong="H0518" said|strong="H0559" this|strong="H3541", all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H1961" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" striped|strong="H6124" goats.
8 Quando ele dizia: os animais malhados serão o teu salário, todas as ovelhas davam à luz cordeiros malhados, e se dizia: os animais riscados serão o teu salário, todas as ovelhas davam à luz cordeiros riscados.
9 So|strong="H5414" God|strong="H0430" has|strong="H0430" taken|strong="H5337" the|strong="H0853" animals away|strong="H5337" from|strong="H5337" your|strong="H5414" father|strong="H0001" and|strong="H0430" has|strong="H0430" given|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" me|strong="H5414".
9 Foi Deus mesmo que tomou o rebanho de vosso pai para me dar.
10 “I|strong="H2009" had|strong="H1961" a|strong="H1961" dream|strong="H2472" during|strong="H1961" the|strong="H5921" time|strong="H6256" when|strong="H1961" the|strong="H5921" animals|strong="H1961" were|strong="H1961" mating|strong="H3179". I|strong="H2009" saw|strong="H7200" that|strong="H7200" the|strong="H5921" only male|strong="H6260" goats|strong="H6260" that|strong="H7200" were|strong="H1961" mating|strong="H3179" were|strong="H1961" the|strong="H5921" ones|strong="H1261" with|strong="H5921" stripes and|strong="H5869" spots.
10 No tempo em que os animais deviam conceber, eu levantava os olhos e via em sonhos que os bodes que cobriam as cabras eram listados, malhados e manchados.
11 The|strong="H0559" angel|strong="H4397" of|strong="H0430" God|strong="H0430" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413" in|strong="H0413" that|strong="H0559" dream|strong="H2472". The|strong="H0559" angel|strong="H4397" said|strong="H0559", ‘Jacob|strong="H3290"!’
11 Um anjo de Deus disse-me em sonhos: Jacó! Eis-me aqui, respondi.
12 “The|strong="H3605" angel said|strong="H0559", ‘Look|strong="H7200", only|strong="H3605" the|strong="H3605" striped|strong="H6124" and|strong="H5869" spotted|strong="H7200" goats|strong="H6260" are|strong="H0834" mating|strong="H5927". I|strong="H0834" am causing this|strong="H3588" to|strong="H0559" happen. I|strong="H0834" have|strong="H0834" seen|strong="H7200" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wrong things|strong="H3605" Laban|strong="H3837" has|strong="H0834" been|strong="H0834" doing|strong="H6213" to|strong="H0559" you|strong="H0834". I|strong="H0834" am doing|strong="H6213" this|strong="H3588" so|strong="H6213" that|strong="H0834" you|strong="H0834" can|strong="H0834" have|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" new baby goats|strong="H6260".
12 Levanta os olhos e vê: todos os bodes que cobrem as cabras são listados, malhados e manchados, porque eu vi tudo o que te fez Labão.
13 I|strong="H0834" am|strong="H0595" the|strong="H0834" God|strong="H0410" who|strong="H0834" came|strong="H3318" to|strong="H0413" you|strong="H0834" at|strong="H0413" Bethel|strong="H1008", and|strong="H6965" there|strong="H8033" you|strong="H0834" made|strong="H5087" an|strong="H8033" altar, poured|strong="H4886" olive oil|strong="H4886" on|strong="H0413" it|strong="H7725", and|strong="H6965" made|strong="H5087" a|strong="H4480" promise to|strong="H0413" me|strong="H0413". Now|strong="H6258" I|strong="H0834" want you|strong="H0834" to|strong="H0413" be|strong="H0776" ready|strong="H6258" to|strong="H0413" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0834" country|strong="H0776" where|strong="H0834" you|strong="H0834" were|strong="H0834" born|strong="H4138".’”
13 Eu sou o Deus de Betel, onde tu me consagraste uma estela e me fizeste um voto. Agora, vamos, sai daqui e volta para a terra de tua família."
14 Rachel|strong="H7354" and|strong="H1004" Leah|strong="H3812" answered|strong="H0559" Jacob|strong="H0559", “Our|strong="H5750" father|strong="H0001" has|strong="H0001" nothing to|strong="H0559" give|strong="H5159" us|strong="H0559" when|strong="H0559" he|strong="H0559" dies.
14 Raquel e Lia responderam: "Resta-nos porventura ainda alguma parte de herança na casa de nosso pai?
15 He|strong="H3588" treated us|strong="H3588" like|strong="H3808" strangers. He|strong="H3588" sold|strong="H4376" us|strong="H3588" to|strong="H2803" you|strong="H3588", and|strong="H3701" then|strong="H0853" he|strong="H3588" spent all|strong="H0398" the|strong="H0853" money|strong="H3701" that|strong="H3588" should|strong="H3588" have|strong="H1571" been|strong="H3808" ours.
15 Não nos tratou ele como estrangeiras, vendendo-nos e devorando o nosso dinheiro?
16 God|strong="H0430" took|strong="H5337" all|strong="H3605" this|strong="H1931" wealth|strong="H6239" from|strong="H1121" our|strong="H3605" father|strong="H0001", and|strong="H1121" now|strong="H6258" it|strong="H1931" belongs to|strong="H0413" us|strong="H0413" and|strong="H1121" our|strong="H3605" children|strong="H1121". So|strong="H6213" you|strong="H0834" should|strong="H3588" do|strong="H6213" whatever|strong="H0834" God|strong="H0430" told|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" do|strong="H6213".”
16 Toda a riqueza, que Deus tomou de nosso pai, é para nós e para nossos filhos. Faze, pois, o que Deus te disse."
17 So|strong="H6965" Jacob|strong="H3290" prepared|strong="H6965" for|strong="H5921" the|strong="H0853" trip. He|strong="H0853" put|strong="H5375" his|strong="H5921" children|strong="H1121" and|strong="H1121" his|strong="H5921" wives|strong="H0802" on|strong="H5921" camels|strong="H1581".
17 Levantou-se, pois, Jacó, e fez montar seus filhos e suas mulheres nos camelos.
18 Then|strong="H0853" they|strong="H0834" began|strong="H0935" traveling back|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667", where|strong="H0834" his|strong="H3605" father|strong="H0001" lived. All|strong="H3605" the|strong="H3605" flocks|strong="H4735" of|strong="H0776" animals that|strong="H0834" Jacob|strong="H0935" owned walked ahead of|strong="H0776" them|strong="H0413". He|strong="H0834" carried|strong="H0935" everything|strong="H3605" with|strong="H0413" him|strong="H0413" that|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H0834" gotten while|strong="H0834" he|strong="H0834" lived in|strong="H0935" Paddan|strong="H6307" Aram|strong="H6307".
18 Levou consigo todos os seus rebanhos, todos os bens que tinha ajuntado, o rebanho que lhe pertencia, adquirido em Padã-Arã, e partiu para junto de seu pai Isaac, na terra de Canaã.
19 While|strong="H0834" Laban|strong="H3837" was|strong="H0834" gone|strong="H1980" to|strong="H1980" cut|strong="H1494" the|strong="H0853" wool from|strong="H1980" his|strong="H0834" sheep|strong="H6629", Rachel|strong="H7354" went|strong="H1980" into|strong="H1980" his|strong="H0834" house and|strong="H1980" stole|strong="H1589" the|strong="H0853" false gods|strong="H1980" that|strong="H0834" belonged to|strong="H1980" her|strong="H1980" father|strong="H0001".
19 Raquel, aproveitando um momento em que seu pai fora tosquiar suas ovelhas, roubou os terafim de seu pai;
20 Jacob|strong="H3290" tricked Laban|strong="H3837" the|strong="H0853" Aramean|strong="H0761". He|strong="H1931" did not|strong="H3588" tell|strong="H5046" Laban|strong="H3837" he|strong="H1931" was|strong="H1931" leaving.
20 e Jacó enganou Labão, o arameu, ocultando-lhe sua fuga.
21 Jacob took|strong="H0853" his|strong="H3605" family and|strong="H6965" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" owned and|strong="H6965" left|strong="H1272" quickly. They|strong="H0834" crossed|strong="H5674" the|strong="H3605" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104" and|strong="H6965" traveled|strong="H5674" toward|strong="H6440" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Gilead|strong="H1568".
21 Fugindo, pois, com tudo o que era seu, atravessou o rio e dirigiu-se para a montanha de Galaad.
22 Three|strong="H7992" days|strong="H3117" later|strong="H7992" Laban|strong="H3837" learned that|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" had|strong="H3588" run away|strong="H1272".
22 Três dias depois, soube Labão da fuga de Jacó.
23 So|strong="H3947" he|strong="H0310" gathered his|strong="H3947" men|strong="H3947" together|strong="H5973" and|strong="H3117" began to|strong="H3117" chase|strong="H7291" Jacob|strong="H7651". After|strong="H0310" seven|strong="H7651" days|strong="H3117" Laban|strong="H7651" found Jacob|strong="H7651" near|strong="H5973" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H3117" Gilead|strong="H1568".
23 E, tomando consigo seus irmãos, perseguiu-o durante sete dias de marcha, e alcançou-o na montanha de Galaad.
24 That|strong="H0559" night|strong="H3915" God|strong="H0430" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Laban|strong="H3837" in|strong="H0935" a|strong="H0935" dream|strong="H2472" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “Be|strong="H0430" careful|strong="H8104"! Be|strong="H0430" careful|strong="H8104" of|strong="H0430" every word|strong="H1696" you|strong="H5704" say|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290".”
24 Deus, porém, apareceu num sonho noturno a Labão, o arameu, e disse-lhe: "Guarda-te de dizer algo a Jacó."
25 The|strong="H0853" next morning Laban|strong="H3837" caught|strong="H5381" up|strong="H0853" with|strong="H0854" Jacob|strong="H3290". Jacob|strong="H3290" had|strong="H3290" set up|strong="H0853" his|strong="H5381" camp on|strong="H2022" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022", so|strong="H0853" Laban|strong="H3837" and|strong="H0251" all his|strong="H5381" men set up|strong="H0853" their|strong="H3290" camp in|strong="H0251" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0168" Gilead|strong="H1568".
25 Labão alcançou, pois, Jacó. Este havia levantado sua tenda na montanha, enquanto Labão e seus irmãos tinham plantado a sua na montanha de Galaad.
26 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jacob|strong="H3290", “Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H6213" trick me|strong="H4100"? Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H6213" take|strong="H7617" my|strong="H3290" daughters|strong="H1323" like|strong="H1323" they|strong="H0559" were|strong="H1323" women|strong="H1323" you|strong="H6213" captured|strong="H7617" during war|strong="H2719"?
26 Labão disse a Jacó: "Que fizeste? Tu me enganaste, e conduziste minhas filhas como prisioneiras de guerra!
27 Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H7971" run away|strong="H7971" without|strong="H3808" telling|strong="H5046" me|strong="H7971"? If you|strong="H7971" had|strong="H0853" told|strong="H5046" me|strong="H7971", I|strong="H3808" would|strong="H4100" have|strong="H3808" given you|strong="H7971" a|strong="H7971" party. There would|strong="H4100" have|strong="H3808" been|strong="H3808" singing|strong="H7892" and|strong="H7971" dancing with|strong="H7971" music|strong="H7892".
27 Por que fugiste dessa forma, e me lograste em lugar de me avisar? Eu te teria despedido com manifestações de júbilo e com cânticos, ao som do tamborim e da harpa.
28 You|strong="H6213" didn’t|strong="H3808" even|strong="H3808" let|strong="H6258" me|strong="H3808" kiss my|strong="H6258" grandchildren|strong="H1121" and|strong="H1121" my|strong="H6258" daughters|strong="H1323" goodbye. You|strong="H6213" were|strong="H1121" very|strong="H6258" foolish|strong="H5528" to|strong="H1121" do|strong="H6213" this|strong="H6258"!
28 Não me deixaste beijar meus filhos e minhas filhas! Procedeste como um insensato.
29 I|strong="H5704" have|strong="H0001" the|strong="H0559" power|strong="H3027" to|strong="H0413" really|strong="H0559" hurt you|strong="H5704". But|strong="H1696" last|strong="H0570" night|strong="H0570" the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H8104" father|strong="H0001" came|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413" in|strong="H0413" a|strong="H1696" dream. He|strong="H5704" warned|strong="H0559" me|strong="H0413" not to|strong="H0413" hurt you|strong="H5704" in|strong="H0413" any|strong="H3426" way|strong="H5704".
29 Eu poderia agora fazer-vos mal, mas o Deus de teu pai disse-me na última noite: Guarda-te de dizer algo a Jacó.
30 I|strong="H3588" know that|strong="H3588" you|strong="H3588" want to|strong="H1980" go|strong="H1980" back|strong="H1980" to|strong="H1980" your|strong="H3588" home|strong="H1004". That|strong="H3588" is|strong="H4100" why|strong="H4100" you|strong="H3588" left|strong="H1980". But|strong="H3588" why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H3588" steal|strong="H1589" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" from|strong="H1980" my|strong="H3588" house|strong="H1004"?”
30 E, se partiste somente porque tinhas saudade da casa paterna, então por que roubaste os meus deuses?"
31 Jacob|strong="H3290" answered|strong="H0559", “I|strong="H3588" left without telling|strong="H0559" you|strong="H3588", because|strong="H3588" I|strong="H3588" was|strong="H3290" afraid|strong="H3372". I|strong="H3588" thought|strong="H0559" you|strong="H3588" would|strong="H0559" take|strong="H1497" your|strong="H3588" daughters|strong="H1323" away|strong="H5973" from|strong="H5973" me|strong="H5973".
31 Jacó respondeu-lhe: "Tive medo, ao pensar que poderias tirar-me tuas filhas;
32 But|strong="H3588" I|strong="H0834" did|strong="H4100" not|strong="H3808" steal|strong="H1589" your|strong="H0834" gods|strong="H0430". If|strong="H3588" you|strong="H0834" find|strong="H4672" anyone|strong="H3588" here|strong="H4672" with|strong="H5973" me|strong="H5978" who|strong="H0834" has|strong="H0430" taken|strong="H3947" your|strong="H0834" gods|strong="H0430", they|strong="H0834" will|strong="H0430" be|strong="H3808" killed. Your|strong="H0834" men|strong="H3947" will|strong="H0430" be|strong="H3808" my|strong="H3947" witnesses. You|strong="H0834" can|strong="H4100" look for|strong="H3588" anything|strong="H4100" that|strong="H0834" belongs to|strong="H0430" you|strong="H0834". Take|strong="H3947" anything|strong="H4100" that|strong="H0834" is|strong="H0834" yours.” (Jacob|strong="H3290" did|strong="H4100" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H0834" Rachel|strong="H7354" had|strong="H0834" stolen|strong="H1589" Laban’s gods|strong="H0430".)
32 quanto aos teus deuses, porém, seja morto aquele que os tiver consigo! Examina o que está comigo, em presença de nossos parentes, e retoma o que é teu." Ora, Jacó ignorava o roubo de Raquel.
33 So|strong="H3808" Laban|strong="H3837" went|strong="H3318" and|strong="H0935" looked through|strong="H0935" Jacob’s|strong="H3290" camp. He|strong="H3808" looked in|strong="H0935" Jacob’s|strong="H3290" tent|strong="H0168" and|strong="H0935" then|strong="H3318" in|strong="H0935" Leah’s|strong="H3812" tent|strong="H0168". Then|strong="H3318" he|strong="H3808" looked in|strong="H0935" the|strong="H0935" tent|strong="H0168" where|strong="H3808" the|strong="H0935" two|strong="H8147" slave|strong="H0519" women stayed, but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0935" gods from|strong="H0935" his|strong="H0935" house. Then|strong="H3318" he|strong="H3808" went|strong="H3318" into|strong="H0935" Rachel’s|strong="H7354" tent|strong="H0168".
33 Labão entrou na tenda de Jacó, na de Lia e na das duas escravas, mas nada encontrou. Saindo da tenda de Lia, entrou na de Raquel.
34 Rachel|strong="H7354" had|strong="H0853" hidden the|strong="H3605" gods inside her|strong="H3605" camel’s|strong="H1581" saddle|strong="H3427", and|strong="H3427" she|strong="H3808" was|strong="H3605" sitting|strong="H3427" on|strong="H5921" them|strong="H0853". Laban|strong="H3837" looked through|strong="H5921" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" tent|strong="H0168", but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H3605" gods.
34 Esta havia tomado os terafim e, colocando-os na sela do camelo, sentou-se em cima. Labão revistou toda a tenda, sem nada encontrar.
35 And|strong="H6965" Rachel|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413" father|strong="H0001", “Father|strong="H0001", don’t|strong="H0408" be|strong="H3808" angry|strong="H2734" with|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H3588" am not|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H0413" stand|strong="H6965" up|strong="H6965" before|strong="H6440" you|strong="H3588". I|strong="H3588" am having|strong="H3808" my|strong="H6965" monthly time of|strong="H5869" bleeding.” So|strong="H3808" Laban looked|strong="H5869" through|strong="H1870" the|strong="H0853" camp, but|strong="H3588" he|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0853" gods from|strong="H6440" his|strong="H3588" house.
35 Raquel disse ao seu pai: "Não se irrite o meu senhor, se não posso levantar-me em sua presença, pois acho-me agora com a indisposição que costuma vir às mulheres." Revistou, pois, mas não encontrou os terafim.
36 Then|strong="H6030" Jacob|strong="H3290" became|strong="H2734" very|strong="H2734" angry|strong="H2734" and|strong="H3290" said|strong="H0559", “What|strong="H4100" wrong have|strong="H3588" I|strong="H3588" done? What|strong="H4100" law have|strong="H3588" I|strong="H3588" broken? What|strong="H4100" right do|strong="H4100" you|strong="H3588" have|strong="H3588" to|strong="H0559" chase|strong="H1814" me|strong="H0310" and|strong="H3290" stop|strong="H0310" me|strong="H0310"?
36 Jacó encolerizou-se então contra Labão, e acabrunhou-o de censuras: "Qual é o meu crime?, disse-lhe ele. Qual é o meu pecado, para que te irrites desse modo contra mim?
37 You|strong="H3588" looked through|strong="H3605" everything|strong="H3605" I|strong="H3588" own and|strong="H1004" found|strong="H4672" nothing|strong="H3605" that|strong="H3588" belongs to|strong="H1004" you|strong="H3588". If|strong="H3588" you|strong="H3588" found|strong="H4672" something, show|strong="H7760" it|strong="H7760" to|strong="H1004" me|strong="H7760". Put|strong="H7760" it|strong="H7760" here|strong="H3541" where|strong="H4100" our|strong="H3605" men|strong="H3605" can|strong="H4100" see it|strong="H7760". Let|strong="H7760" our|strong="H3605" men|strong="H3605" decide|strong="H3198" which|strong="H4100" one|strong="H3605" of|strong="H1004" us|strong="H3588" is|strong="H4100" right.
37 Revistaste todas as minhas bagagens: que encontraste do que é teu? Mostra-me aqui em presença de meus parentes e dos teus, e sejam eles juízes entre nós dois.
38 I|strong="H0595" have|strong="H3808" worked 20 years|strong="H8141" for|strong="H3808" you|strong="H5973". During all|strong="H0398" that|strong="H2088" time|strong="H8141" none|strong="H3808" of|strong="H8141" the|strong="H0398" baby sheep|strong="H6629" and|strong="H0398" goats|strong="H5795" died during birth|strong="H3808". And|strong="H0398" I|strong="H0595" have|strong="H3808" not|strong="H3808" eaten|strong="H0398" any|strong="H0398" of|strong="H8141" the|strong="H0398" rams|strong="H0352" from|strong="H5973" your|strong="H0398" flocks|strong="H6629".
38 Há vinte anos que estou em tua casa: tuas ovelhas e tuas cabras não abortaram, não comi os carneiros do teu rebanho.
39 Any|strong="H3808" time|strong="H3117" a|strong="H0935" sheep was|strong="H3117" killed by|strong="H3027" wild animals, I|strong="H0595" always|strong="H3117" paid|strong="H3027" for|strong="H0413" the|strong="H0413" loss|strong="H2398" myself|strong="H0595". I|strong="H0595" did|strong="H3808" not|strong="H3808" take|strong="H0935" the|strong="H0413" dead animal|strong="H2966" to|strong="H0413" you|strong="H3117" and|strong="H0935" say that|strong="H3117" it|strong="H3808" was|strong="H3117" not|strong="H3808" my|strong="H1245" fault|strong="H2398". But|strong="H3808" I|strong="H0595" was|strong="H3117" robbed day|strong="H3117" and|strong="H0935" night|strong="H3915".
39 Nunca te trouxe os animais estraçalhados pelas feras. Eu os repunha, pois tu o exigias, quer fossem roubados de dia, quer de noite.
40 In|strong="H3117" the|strong="H3117" daytime the|strong="H3117" sun took|strong="H1961" away|strong="H5074" my|strong="H1961" strength, and|strong="H0398" at|strong="H3117" night|strong="H3915" sleep|strong="H8142" was|strong="H1961" taken|strong="H1961" from|strong="H1961" my|strong="H1961" eyes|strong="H5869" by|strong="H3117" the|strong="H3117" cold.
40 Eu era queimado de dia pelo calor, e de noite pelo frio, e o sono fugia dos meus olhos.
41 I|strong="H2088" worked|strong="H5647" 20 years|strong="H8141" like|strong="H1004" a|strong="H2088" slave|strong="H5647" for|strong="H1004" you|strong="H0853". For|strong="H1004" the|strong="H0853" first|strong="H2088" 14 years|strong="H8141" I|strong="H2088" worked|strong="H5647" to|strong="H1004" win your|strong="H2088" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323". The|strong="H0853" last six|strong="H8337" years|strong="H8141" I|strong="H2088" worked|strong="H5647" to|strong="H1004" earn your|strong="H2088" animals. And|strong="H1004" during that|strong="H2088" time|strong="H8141" you|strong="H0853" changed|strong="H2498" my|strong="H2088" pay ten|strong="H6235" times|strong="H4489".
41 Eis já vinte anos que estou em tua casa; servi-te catorze anos por tuas duas filhas, seis anos pelos teus rebanhos, e dez vezes modificaste o meu salário.
42 But|strong="H3588" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H7200" ancestors|strong="H0001", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085" and|strong="H0430" the|strong="H0853" Fear|strong="H6343" of|strong="H0430" Isaac|strong="H3327", was|strong="H1961" with|strong="H0430" me|strong="H7971". If|strong="H3588" God|strong="H0430" had|strong="H1961" not|strong="H1961" been|strong="H1961" with|strong="H0430" me|strong="H7971", you|strong="H3588" would have|strong="H1961" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" away|strong="H7971" with|strong="H0430" nothing|strong="H7387". But|strong="H3588" he|strong="H3588" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" trouble that|strong="H3588" I|strong="H3588" had|strong="H1961" and|strong="H0430" the|strong="H0853" work that|strong="H3588" I|strong="H3588" did, and|strong="H0430" last|strong="H0570" night|strong="H0570" God|strong="H0430" proved that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H1961" right.”
42 Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão, o Deus terrível de Isaac não se tivesse posto de meu lado, tu me terias hoje despedido com as mãos vazias. Deus viu minhas penas e meus trabalhos, e na última noite ele pronunciou-se.
43 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “These|strong="H0428" women|strong="H1323" are|strong="H0834" my|strong="H3605" daughters|strong="H1323". These|strong="H0428" children|strong="H1121" belong|strong="H0428" to|strong="H0413" me|strong="H0413", and|strong="H1121" these|strong="H0428" animals are|strong="H0834" mine. Everything|strong="H3605" you|strong="H0859" see|strong="H7200" here belongs to|strong="H0413" me|strong="H0413", but|strong="H7200" I|strong="H0834" can|strong="H4100" do|strong="H6213" nothing|strong="H3605" to|strong="H0413" keep|strong="H6213" my|strong="H3605" daughters|strong="H1323" and|strong="H1121" their|strong="H3605" children|strong="H1121".
43 Labão respondeu a Jacó: "Estas filhas são minhas filhas, estes filhos, meus filhos, e estes rebanhos, meus rebanhos: tudo o que vês é meu. Que farei eu agora contra minhas filhas, ou contra os filhos que elas deram ao mundo?
44 So|strong="H1961" I|strong="H0589" am|strong="H0589" ready|strong="H6258" to|strong="H1961" make|strong="H3772" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285" with|strong="H1285" you|strong="H0859". We|strong="H6258" will|strong="H1961" set up|strong="H1961" a|strong="H1961" pile of|strong="H1285" stones to|strong="H1961" show|strong="H1961" that|strong="H1961" we|strong="H6258" have|strong="H1961" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285".”
44 Vamos, façamos juntos um pacto que nos sirva de testemunho a nós dois."
45 So|strong="H3947" Jacob|strong="H3290" found a|strong="H3947" large rock|strong="H0068" and|strong="H0068" put|strong="H3947" it|strong="H3947" there to|strong="H0068" show that he|strong="H3290" had|strong="H3290" made|strong="H3947" an|strong="H3947" agreement.
45 Jacó tomou uma pedra e erigiu-a em estela,
46 He|strong="H8033" told|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H3947" to|strong="H0559" find|strong="H3947" some|strong="H8033" more|strong="H5921" rocks|strong="H0068" and|strong="H0398" to|strong="H0559" make|strong="H6213" a|strong="H3947" pile|strong="H1530" of|strong="H5921" rocks|strong="H0068". Then|strong="H3947" they|strong="H8033" ate|strong="H0398" beside|strong="H5921" the|strong="H0559" pile|strong="H1530" of|strong="H5921" rocks|strong="H0068".
46 e disse aos seus parentes: "Trazei pedras." E, tendo juntado muitas, fizeram um monte, sobre o qual comeram.
47 Laban|strong="H3837" named|strong="H7121" that|strong="H7121" place Yegar Sahadutha. But|strong="H3290" Jacob|strong="H3290" named|strong="H7121" that|strong="H7121" place Galeed|strong="H1567".
47 Labão chamou-o Yegar-Saaduta, e Jacó, Galaad.
48 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jacob|strong="H0559", “This|strong="H2088" pile|strong="H1530" of|strong="H3117" rocks will|strong="H3117" help us|strong="H5921" both|strong="H5921" remember our|strong="H5921" agreement.” That|strong="H3117" is|strong="H2088" why|strong="H3651" Jacob|strong="H0559" called|strong="H7121" the|strong="H0559" place|strong="H2088" Galeed|strong="H1567".
48 Labão disse: "Este monte é hoje testemunha entre mim e ti",e por isso deu-se-lhe o nome de Galaad,
49 Then|strong="H0559" Laban said|strong="H0559", “Let the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" watch|strong="H6822" over|strong="H3068" us|strong="H3588" while|strong="H3588" we|strong="H3588" are|strong="H0834" separated from|strong="H0376" each|strong="H0376" other|strong="H7453".” So|strong="H0834" that|strong="H0834" place was|strong="H0834" also|strong="H3068" named Mizpah|strong="H4709".
49 e também Mitspa, porque Labão disse ainda: "Que o Senhor nos vigie a nós ambos, quando nós nos tivermos despedido um do outro.
50 Then|strong="H3947" Laban said, “If|strong="H0518" you|strong="H0518" hurt|strong="H6031" my|strong="H5921" daughters|strong="H1323", remember that|strong="H7200" God|strong="H0430" will|strong="H0430" punish you|strong="H0518". If|strong="H0518" you|strong="H0518" marry|strong="H3947" other|strong="H0376" women|strong="H0802", remember that|strong="H7200" God|strong="H0430" is|strong="H0369" watching.
50 Se maltratares minhas filhas, e se tomares outras mulheres além delas, não é um homem que estará conosco. Mas toma cuidado, pois é Deus que será testemunha entre nós."
51 Here|strong="H2009" are|strong="H0834" the|strong="H0559" rocks that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" put between|strong="H0996" us|strong="H3384", and|strong="H3290" here|strong="H2009" is|strong="H0834" the|strong="H0559" special rock|strong="H1530" to|strong="H0559" show that|strong="H0834" we|strong="H0834" made|strong="H0834" an|strong="H2088" agreement.
51 Labão disse ainda a Jacó: "Vês este monte de pedras e esta estela que levantei entre mim e ti.
52 This|strong="H2088" pile|strong="H1530" of|strong="H4676" rocks and|strong="H2088" this|strong="H2088" one|strong="H2088" special rock|strong="H1530" both help us|strong="H0413" to|strong="H0413" remember our|strong="H0518" agreement. I|strong="H0589" will|strong="H3808" never|strong="H3808" go|strong="H5674" past these|strong="H2088" rocks to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" you|strong="H0859", and|strong="H2088" you|strong="H0859" must|strong="H0853" never|strong="H3808" go|strong="H5674" on|strong="H0413" my|strong="H0518" side|strong="H2088" of|strong="H4676" these|strong="H2088" rocks to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" me|strong="H0413".
52 Este monte é testemunho, e igualmente esta estela, de que eu não ultrapassarei este monte para o teu lado, e que tu não ultrapassarás este monte e esta estela para o meu lado para nos fazer mal.
53 May|strong="H0430" the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085", the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Nahor|strong="H5152", and|strong="H0430" the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" their|strong="H0996" ancestors|strong="H0001" judge|strong="H8199" us|strong="H0996" guilty if we break this agreement.”
53 O Deus de Abraão, o Deus de Nacor, o Deus de seus pais seja juiz entre nós!" E Jacó jurou pelo Deus terrível de Isaac.
54 Then|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" killed an|strong="H7121" animal and|strong="H0398" offered|strong="H2076" it|strong="H7121" as|strong="H0398" a|strong="H7121" sacrifice|strong="H2077" on|strong="H7121" the|strong="H0398" mountain|strong="H2022". And|strong="H0398" he|strong="H3290" invited|strong="H7121" his|strong="H7121" men|strong="H7121" to|strong="H7121" come and|strong="H0398" share|strong="H0398" a|strong="H7121" meal|strong="H3899". After they|strong="H7121" finished eating|strong="H0398", they|strong="H7121" spent|strong="H3885" the|strong="H0398" night on|strong="H7121" the|strong="H0398" mountain|strong="H2022".
54 Ofereceu um sacrifício sobre a montanha e convidou seus parentes para comer. Comeram e passaram a noite na montanha.
55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye. He blessed them and went back home.
55 No dia seguinte pela manhã, Labão beijou seus filhos e suas filhas; abençoou-os e retomou o caminho de sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.