Gênesis 31

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 One|strong="H2088" day Jacob|strong="H3290" heard|strong="H8085" Laban’s sons|strong="H1121" talking. They|strong="H0834" said|strong="H0559", “Jacob|strong="H3290" has|strong="H0834" taken|strong="H3947" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" our|strong="H3605" father|strong="H0001" owned. He|strong="H0834" has|strong="H0834" become rich|strong="H3519"—and|strong="H1121" he|strong="H0834" has|strong="H0834" taken|strong="H3947" all|strong="H3605" this|strong="H2088" wealth from|strong="H8085" our|strong="H3605" father|strong="H0001".”
1 Jacó, porém, ouviu falar que os filhos de Labão estavam dizendo: "Jacó tomou tudo que o nosso pai tinha e juntou toda a sua riqueza à custa do nosso pai".
2 Then|strong="H2009" Jacob|strong="H3290" noticed|strong="H7200" that|strong="H7200" Laban|strong="H3837" was|strong="H0369" not|strong="H0369" as|strong="H6440" friendly as|strong="H6440" he|strong="H0853" had|strong="H0369" been in|strong="H7200" the|strong="H0853" past|strong="H8543".
2 E Jacó percebeu que a atitude de Labão para com ele já não era a mesma de antes.
3 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “Go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3068" own|strong="H1961" land|strong="H0776" where|strong="H0413" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" lived|strong="H1961". I|strong="H0776" will|strong="H3068" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H7725".”
3 E o Senhor disse a Jacó: "Volte para a terra de seus pais e de seus parentes, e eu estarei com você".
4 So|strong="H7971" Jacob|strong="H3290" told|strong="H0413" Rachel|strong="H7354" and|strong="H7971" Leah|strong="H3812" to|strong="H0413" meet him|strong="H0413" in|strong="H0413" the|strong="H0413" field|strong="H7704" where|strong="H0413" he|strong="H7971" kept his|strong="H7971" flocks|strong="H6629" of|strong="H7704" sheep|strong="H6629" and|strong="H7971" goats.
4 Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde estavam os seus rebanhos,
5 He|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0595" have|strong="H1961" noticed|strong="H7200" that|strong="H3588" your|strong="H7200" father|strong="H0001" is|strong="H0369" not|strong="H0369" as|strong="H1961" friendly with|strong="H0413" me|strong="H0413" as|strong="H1961" he|strong="H3588" used|strong="H1961" to|strong="H0413" be|strong="H1961". But|strong="H3588" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H7200" father|strong="H0001" has|strong="H0430" been|strong="H1961" with|strong="H0413" me|strong="H0413".
5 e lhes disse: "Vejo que a atitude do seu pai para comigo não é mais a mesma, mas o Deus de meu pai tem estado comigo.
6 You|strong="H0859" both|strong="H3605" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H0001" worked|strong="H5647" as|strong="H3588" hard as|strong="H3588" I|strong="H3588" could for|strong="H3588" your|strong="H3605" father|strong="H0001".
6 Vocês sabem que trabalhei para seu pai com todo o empenho,
7 But|strong="H3808" he|strong="H0430" cheated me|strong="H5414". He|strong="H0430" has|strong="H0430" changed|strong="H2498" my|strong="H5414" pay|strong="H5414" ten|strong="H6235" times|strong="H4489". But|strong="H3808" during all this time, God|strong="H0430" protected me|strong="H5414" from|strong="H0430" all of|strong="H0430" Laban’s tricks.
7 mas ele tem me feito de tolo, mudando o meu salário dez vezes. Contudo, Deus não permitiu que ele me prejudicasse.
8 “At|strong="H1961" one|strong="H3605" time|strong="H1961" Laban said|strong="H0559", ‘You|strong="H0518" can|strong="H0518" keep all|strong="H3605" the|strong="H3605" goats with|strong="H3605" spots. This|strong="H3541" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H3605" pay.’ After|strong="H1961" he|strong="H0518" said|strong="H0559" this|strong="H3541", all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H1961" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" spotted goats, so|strong="H3541" they|strong="H0518" were|strong="H1961" all|strong="H3605" mine. But|strong="H0518" then|strong="H1961" Laban said|strong="H0559", ‘I|strong="H0518" will|strong="H1961" keep the|strong="H3605" spotted goats. You|strong="H0518" can|strong="H0518" have|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" striped|strong="H6124" goats. That|strong="H3605" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H3605" pay.’ After|strong="H1961" he|strong="H0518" said|strong="H0559" this|strong="H3541", all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H1961" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" striped|strong="H6124" goats.
8 Se ele dizia: ‘As crias salpicadas serão o seu salário’, todos os rebanhos geravam filhotes salpicados; e se ele dizia: ‘As que têm listras serão o seu salário’, todos os rebanhos geravam filhotes com listras.
9 So|strong="H5414" God|strong="H0430" has|strong="H0430" taken|strong="H5337" the|strong="H0853" animals away|strong="H5337" from|strong="H5337" your|strong="H5414" father|strong="H0001" and|strong="H0430" has|strong="H0430" given|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" me|strong="H5414".
9 Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim.
10 “I|strong="H2009" had|strong="H1961" a|strong="H1961" dream|strong="H2472" during|strong="H1961" the|strong="H5921" time|strong="H6256" when|strong="H1961" the|strong="H5921" animals|strong="H1961" were|strong="H1961" mating|strong="H3179". I|strong="H2009" saw|strong="H7200" that|strong="H7200" the|strong="H5921" only male|strong="H6260" goats|strong="H6260" that|strong="H7200" were|strong="H1961" mating|strong="H3179" were|strong="H1961" the|strong="H5921" ones|strong="H1261" with|strong="H5921" stripes and|strong="H5869" spots.
10 "Na época do acasalamento, tive um sonho em que olhei e vi que os machos que fecundavam o rebanho tinham listras, eram salpicados e malhados.
11 The|strong="H0559" angel|strong="H4397" of|strong="H0430" God|strong="H0430" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413" in|strong="H0413" that|strong="H0559" dream|strong="H2472". The|strong="H0559" angel|strong="H4397" said|strong="H0559", ‘Jacob|strong="H3290"!’
11 O anjo de Deus me disse no sonho: ‘Jacó! ’ Eu respondi: ‘Eis-me aqui! ’
12 “The|strong="H3605" angel said|strong="H0559", ‘Look|strong="H7200", only|strong="H3605" the|strong="H3605" striped|strong="H6124" and|strong="H5869" spotted|strong="H7200" goats|strong="H6260" are|strong="H0834" mating|strong="H5927". I|strong="H0834" am causing this|strong="H3588" to|strong="H0559" happen. I|strong="H0834" have|strong="H0834" seen|strong="H7200" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wrong things|strong="H3605" Laban|strong="H3837" has|strong="H0834" been|strong="H0834" doing|strong="H6213" to|strong="H0559" you|strong="H0834". I|strong="H0834" am doing|strong="H6213" this|strong="H3588" so|strong="H6213" that|strong="H0834" you|strong="H0834" can|strong="H0834" have|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" new baby goats|strong="H6260".
12 Então ele disse: ‘Olhe e veja que todos os machos que fecundam o rebanho têm listras, são salpicados e malhados, porque tenho visto tudo o que Labão lhe fez.
13 I|strong="H0834" am|strong="H0595" the|strong="H0834" God|strong="H0410" who|strong="H0834" came|strong="H3318" to|strong="H0413" you|strong="H0834" at|strong="H0413" Bethel|strong="H1008", and|strong="H6965" there|strong="H8033" you|strong="H0834" made|strong="H5087" an|strong="H8033" altar, poured|strong="H4886" olive oil|strong="H4886" on|strong="H0413" it|strong="H7725", and|strong="H6965" made|strong="H5087" a|strong="H4480" promise to|strong="H0413" me|strong="H0413". Now|strong="H6258" I|strong="H0834" want you|strong="H0834" to|strong="H0413" be|strong="H0776" ready|strong="H6258" to|strong="H0413" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0834" country|strong="H0776" where|strong="H0834" you|strong="H0834" were|strong="H0834" born|strong="H4138".’”
13 Sou o Deus de Betel, onde você ungiu uma coluna e me fez um voto. Saia agora desta terra e volte para a sua terra natal’ ".
14 Rachel|strong="H7354" and|strong="H1004" Leah|strong="H3812" answered|strong="H0559" Jacob|strong="H0559", “Our|strong="H5750" father|strong="H0001" has|strong="H0001" nothing to|strong="H0559" give|strong="H5159" us|strong="H0559" when|strong="H0559" he|strong="H0559" dies.
14 Raquel e Lia disseram a Jacó: "Temos ainda parte na herança dos bens de nosso pai?
15 He|strong="H3588" treated us|strong="H3588" like|strong="H3808" strangers. He|strong="H3588" sold|strong="H4376" us|strong="H3588" to|strong="H2803" you|strong="H3588", and|strong="H3701" then|strong="H0853" he|strong="H3588" spent all|strong="H0398" the|strong="H0853" money|strong="H3701" that|strong="H3588" should|strong="H3588" have|strong="H1571" been|strong="H3808" ours.
15 Não nos trata ele como estrangeiras? Não apenas nos vendeu como também gastou tudo o que foi pago por nós!
16 God|strong="H0430" took|strong="H5337" all|strong="H3605" this|strong="H1931" wealth|strong="H6239" from|strong="H1121" our|strong="H3605" father|strong="H0001", and|strong="H1121" now|strong="H6258" it|strong="H1931" belongs to|strong="H0413" us|strong="H0413" and|strong="H1121" our|strong="H3605" children|strong="H1121". So|strong="H6213" you|strong="H0834" should|strong="H3588" do|strong="H6213" whatever|strong="H0834" God|strong="H0430" told|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" do|strong="H6213".”
16 Toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai é nossa e de nossos filhos. Portanto, faça tudo quanto Deus lhe ordenou".
17 So|strong="H6965" Jacob|strong="H3290" prepared|strong="H6965" for|strong="H5921" the|strong="H0853" trip. He|strong="H0853" put|strong="H5375" his|strong="H5921" children|strong="H1121" and|strong="H1121" his|strong="H5921" wives|strong="H0802" on|strong="H5921" camels|strong="H1581".
17 Então Jacó ajudou seus filhos e suas mulheres a montar nos camelos,
18 Then|strong="H0853" they|strong="H0834" began|strong="H0935" traveling back|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667", where|strong="H0834" his|strong="H3605" father|strong="H0001" lived. All|strong="H3605" the|strong="H3605" flocks|strong="H4735" of|strong="H0776" animals that|strong="H0834" Jacob|strong="H0935" owned walked ahead of|strong="H0776" them|strong="H0413". He|strong="H0834" carried|strong="H0935" everything|strong="H3605" with|strong="H0413" him|strong="H0413" that|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H0834" gotten while|strong="H0834" he|strong="H0834" lived in|strong="H0935" Paddan|strong="H6307" Aram|strong="H6307".
18 e conduziu todo o seu rebanho, junto com todos os bens que havia acumulado em Padã-Arã, para ir à terra de Canaã, à casa de seu pai Isaque.
19 While|strong="H0834" Laban|strong="H3837" was|strong="H0834" gone|strong="H1980" to|strong="H1980" cut|strong="H1494" the|strong="H0853" wool from|strong="H1980" his|strong="H0834" sheep|strong="H6629", Rachel|strong="H7354" went|strong="H1980" into|strong="H1980" his|strong="H0834" house and|strong="H1980" stole|strong="H1589" the|strong="H0853" false gods|strong="H1980" that|strong="H0834" belonged to|strong="H1980" her|strong="H1980" father|strong="H0001".
19 Enquanto Labão tinha saído para tosquiar suas ovelhas, Raquel roubou de seu pai os ídolos do clã.
20 Jacob|strong="H3290" tricked Laban|strong="H3837" the|strong="H0853" Aramean|strong="H0761". He|strong="H1931" did not|strong="H3588" tell|strong="H5046" Laban|strong="H3837" he|strong="H1931" was|strong="H1931" leaving.
20 Foi assim que Jacó enganou a Labão, o arameu, fugindo sem lhe dizer nada.
21 Jacob took|strong="H0853" his|strong="H3605" family and|strong="H6965" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" owned and|strong="H6965" left|strong="H1272" quickly. They|strong="H0834" crossed|strong="H5674" the|strong="H3605" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104" and|strong="H6965" traveled|strong="H5674" toward|strong="H6440" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Gilead|strong="H1568".
21 Ele fugiu com tudo o que tinha e, atravessando o Eufrates, foi para os montes de Gileade.
22 Three|strong="H7992" days|strong="H3117" later|strong="H7992" Laban|strong="H3837" learned that|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" had|strong="H3588" run away|strong="H1272".
22 Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó tinha fugido.
23 So|strong="H3947" he|strong="H0310" gathered his|strong="H3947" men|strong="H3947" together|strong="H5973" and|strong="H3117" began to|strong="H3117" chase|strong="H7291" Jacob|strong="H7651". After|strong="H0310" seven|strong="H7651" days|strong="H3117" Laban|strong="H7651" found Jacob|strong="H7651" near|strong="H5973" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H3117" Gilead|strong="H1568".
23 Tomando consigo os homens de sua família, perseguiu Jacó por sete dias e o alcançou nos montes de Gileade.
24 That|strong="H0559" night|strong="H3915" God|strong="H0430" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Laban|strong="H3837" in|strong="H0935" a|strong="H0935" dream|strong="H2472" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “Be|strong="H0430" careful|strong="H8104"! Be|strong="H0430" careful|strong="H8104" of|strong="H0430" every word|strong="H1696" you|strong="H5704" say|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290".”
24 Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e o advertiu: "Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças".
25 The|strong="H0853" next morning Laban|strong="H3837" caught|strong="H5381" up|strong="H0853" with|strong="H0854" Jacob|strong="H3290". Jacob|strong="H3290" had|strong="H3290" set up|strong="H0853" his|strong="H5381" camp on|strong="H2022" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022", so|strong="H0853" Laban|strong="H3837" and|strong="H0251" all his|strong="H5381" men set up|strong="H0853" their|strong="H3290" camp in|strong="H0251" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0168" Gilead|strong="H1568".
25 Labão alcançou Jacó, que estava acampado nos montes de Gileade. Então Labão e os homens se acamparam ali também.
26 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jacob|strong="H3290", “Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H6213" trick me|strong="H4100"? Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H6213" take|strong="H7617" my|strong="H3290" daughters|strong="H1323" like|strong="H1323" they|strong="H0559" were|strong="H1323" women|strong="H1323" you|strong="H6213" captured|strong="H7617" during war|strong="H2719"?
26 Ele perguntou a Jacó: "Que foi que você fez? Não só me enganou como também raptou minhas filhas como se fossem prisioneiras de guerra.
27 Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H7971" run away|strong="H7971" without|strong="H3808" telling|strong="H5046" me|strong="H7971"? If you|strong="H7971" had|strong="H0853" told|strong="H5046" me|strong="H7971", I|strong="H3808" would|strong="H4100" have|strong="H3808" given you|strong="H7971" a|strong="H7971" party. There would|strong="H4100" have|strong="H3808" been|strong="H3808" singing|strong="H7892" and|strong="H7971" dancing with|strong="H7971" music|strong="H7892".
27 Por que você me enganou, fugindo em segredo, sem avisar-me? Eu teria celebrado a sua partida com alegria e cantos, ao som dos tamborins e das harpas.
28 You|strong="H6213" didn’t|strong="H3808" even|strong="H3808" let|strong="H6258" me|strong="H3808" kiss my|strong="H6258" grandchildren|strong="H1121" and|strong="H1121" my|strong="H6258" daughters|strong="H1323" goodbye. You|strong="H6213" were|strong="H1121" very|strong="H6258" foolish|strong="H5528" to|strong="H1121" do|strong="H6213" this|strong="H6258"!
28 Você sequer me deixou beijar meus netos e minhas filhas para despedir-me deles. Você foi insensato.
29 I|strong="H5704" have|strong="H0001" the|strong="H0559" power|strong="H3027" to|strong="H0413" really|strong="H0559" hurt you|strong="H5704". But|strong="H1696" last|strong="H0570" night|strong="H0570" the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H8104" father|strong="H0001" came|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413" in|strong="H0413" a|strong="H1696" dream. He|strong="H5704" warned|strong="H0559" me|strong="H0413" not to|strong="H0413" hurt you|strong="H5704" in|strong="H0413" any|strong="H3426" way|strong="H5704".
29 Tenho poder para prejudicá-los; mas, na noite passada, o Deus do pai de vocês me advertiu: ‘Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças’.
30 I|strong="H3588" know that|strong="H3588" you|strong="H3588" want to|strong="H1980" go|strong="H1980" back|strong="H1980" to|strong="H1980" your|strong="H3588" home|strong="H1004". That|strong="H3588" is|strong="H4100" why|strong="H4100" you|strong="H3588" left|strong="H1980". But|strong="H3588" why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H3588" steal|strong="H1589" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" from|strong="H1980" my|strong="H3588" house|strong="H1004"?”
30 Agora, se você partiu porque tinha saudade da casa de seu pai, por que roubou meus deuses? "
31 Jacob|strong="H3290" answered|strong="H0559", “I|strong="H3588" left without telling|strong="H0559" you|strong="H3588", because|strong="H3588" I|strong="H3588" was|strong="H3290" afraid|strong="H3372". I|strong="H3588" thought|strong="H0559" you|strong="H3588" would|strong="H0559" take|strong="H1497" your|strong="H3588" daughters|strong="H1323" away|strong="H5973" from|strong="H5973" me|strong="H5973".
31 Jacó respondeu a Labão: "Tive medo, pois pensei que você tiraria suas filhas de mim à força.
32 But|strong="H3588" I|strong="H0834" did|strong="H4100" not|strong="H3808" steal|strong="H1589" your|strong="H0834" gods|strong="H0430". If|strong="H3588" you|strong="H0834" find|strong="H4672" anyone|strong="H3588" here|strong="H4672" with|strong="H5973" me|strong="H5978" who|strong="H0834" has|strong="H0430" taken|strong="H3947" your|strong="H0834" gods|strong="H0430", they|strong="H0834" will|strong="H0430" be|strong="H3808" killed. Your|strong="H0834" men|strong="H3947" will|strong="H0430" be|strong="H3808" my|strong="H3947" witnesses. You|strong="H0834" can|strong="H4100" look for|strong="H3588" anything|strong="H4100" that|strong="H0834" belongs to|strong="H0430" you|strong="H0834". Take|strong="H3947" anything|strong="H4100" that|strong="H0834" is|strong="H0834" yours.” (Jacob|strong="H3290" did|strong="H4100" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H0834" Rachel|strong="H7354" had|strong="H0834" stolen|strong="H1589" Laban’s gods|strong="H0430".)
32 Quanto aos seus deuses, quem for encontrado com eles não ficará vivo. Na presença dos nossos parentes, veja você mesmo se está aqui comigo qualquer coisa que lhe pertença, e, se estiver, leve-a de volta". Ora, Jacó não sabia que Raquel os havia roubado.
33 So|strong="H3808" Laban|strong="H3837" went|strong="H3318" and|strong="H0935" looked through|strong="H0935" Jacob’s|strong="H3290" camp. He|strong="H3808" looked in|strong="H0935" Jacob’s|strong="H3290" tent|strong="H0168" and|strong="H0935" then|strong="H3318" in|strong="H0935" Leah’s|strong="H3812" tent|strong="H0168". Then|strong="H3318" he|strong="H3808" looked in|strong="H0935" the|strong="H0935" tent|strong="H0168" where|strong="H3808" the|strong="H0935" two|strong="H8147" slave|strong="H0519" women stayed, but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0935" gods from|strong="H0935" his|strong="H0935" house. Then|strong="H3318" he|strong="H3808" went|strong="H3318" into|strong="H0935" Rachel’s|strong="H7354" tent|strong="H0168".
33 Então Labão entrou na tenda de Jacó, e nas tendas de Lia e de suas duas servas, mas nada encontrou. Depois de sair da tenda de Lia, entrou na tenda de Raquel.
34 Rachel|strong="H7354" had|strong="H0853" hidden the|strong="H3605" gods inside her|strong="H3605" camel’s|strong="H1581" saddle|strong="H3427", and|strong="H3427" she|strong="H3808" was|strong="H3605" sitting|strong="H3427" on|strong="H5921" them|strong="H0853". Laban|strong="H3837" looked through|strong="H5921" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" tent|strong="H0168", but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H3605" gods.
34 Raquel tinha colocado os ídolos dentro da sela do seu camelo e estava sentada em cima. Labão vasculhou toda a tenda, mas nada encontrou.
35 And|strong="H6965" Rachel|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413" father|strong="H0001", “Father|strong="H0001", don’t|strong="H0408" be|strong="H3808" angry|strong="H2734" with|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H3588" am not|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H0413" stand|strong="H6965" up|strong="H6965" before|strong="H6440" you|strong="H3588". I|strong="H3588" am having|strong="H3808" my|strong="H6965" monthly time of|strong="H5869" bleeding.” So|strong="H3808" Laban looked|strong="H5869" through|strong="H1870" the|strong="H0853" camp, but|strong="H3588" he|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0853" gods from|strong="H6440" his|strong="H3588" house.
35 Raquel disse ao pai: "Não se irrite, meu senhor, por não poder me levantar em sua presença, pois estou com o fluxo das mulheres". Ele procurou os ídolos, mas não os encontrou.
36 Then|strong="H6030" Jacob|strong="H3290" became|strong="H2734" very|strong="H2734" angry|strong="H2734" and|strong="H3290" said|strong="H0559", “What|strong="H4100" wrong have|strong="H3588" I|strong="H3588" done? What|strong="H4100" law have|strong="H3588" I|strong="H3588" broken? What|strong="H4100" right do|strong="H4100" you|strong="H3588" have|strong="H3588" to|strong="H0559" chase|strong="H1814" me|strong="H0310" and|strong="H3290" stop|strong="H0310" me|strong="H0310"?
36 Jacó ficou irado e queixou-se a Labão: "Qual foi meu crime? Que pecado cometi para que você me persiga furiosamente?
37 You|strong="H3588" looked through|strong="H3605" everything|strong="H3605" I|strong="H3588" own and|strong="H1004" found|strong="H4672" nothing|strong="H3605" that|strong="H3588" belongs to|strong="H1004" you|strong="H3588". If|strong="H3588" you|strong="H3588" found|strong="H4672" something, show|strong="H7760" it|strong="H7760" to|strong="H1004" me|strong="H7760". Put|strong="H7760" it|strong="H7760" here|strong="H3541" where|strong="H4100" our|strong="H3605" men|strong="H3605" can|strong="H4100" see it|strong="H7760". Let|strong="H7760" our|strong="H3605" men|strong="H3605" decide|strong="H3198" which|strong="H4100" one|strong="H3605" of|strong="H1004" us|strong="H3588" is|strong="H4100" right.
37 Você já vasculhou tudo o que me pertence. Encontrou algo que lhe pertença? Então coloque tudo aqui na frente dos meus parentes e dos seus, e que eles julguem entre nós dois.
38 I|strong="H0595" have|strong="H3808" worked 20 years|strong="H8141" for|strong="H3808" you|strong="H5973". During all|strong="H0398" that|strong="H2088" time|strong="H8141" none|strong="H3808" of|strong="H8141" the|strong="H0398" baby sheep|strong="H6629" and|strong="H0398" goats|strong="H5795" died during birth|strong="H3808". And|strong="H0398" I|strong="H0595" have|strong="H3808" not|strong="H3808" eaten|strong="H0398" any|strong="H0398" of|strong="H8141" the|strong="H0398" rams|strong="H0352" from|strong="H5973" your|strong="H0398" flocks|strong="H6629".
38 "Vinte anos estive com você. Suas ovelhas e cabras nunca abortaram, e jamais comi um só carneiro do seu rebanho.
39 Any|strong="H3808" time|strong="H3117" a|strong="H0935" sheep was|strong="H3117" killed by|strong="H3027" wild animals, I|strong="H0595" always|strong="H3117" paid|strong="H3027" for|strong="H0413" the|strong="H0413" loss|strong="H2398" myself|strong="H0595". I|strong="H0595" did|strong="H3808" not|strong="H3808" take|strong="H0935" the|strong="H0413" dead animal|strong="H2966" to|strong="H0413" you|strong="H3117" and|strong="H0935" say that|strong="H3117" it|strong="H3808" was|strong="H3117" not|strong="H3808" my|strong="H1245" fault|strong="H2398". But|strong="H3808" I|strong="H0595" was|strong="H3117" robbed day|strong="H3117" and|strong="H0935" night|strong="H3915".
39 Eu nunca levava a você os animais despedaçados por feras; eu mesmo assumia o prejuízo. E você pedia contas de todo animal roubado de dia ou de noite.
40 In|strong="H3117" the|strong="H3117" daytime the|strong="H3117" sun took|strong="H1961" away|strong="H5074" my|strong="H1961" strength, and|strong="H0398" at|strong="H3117" night|strong="H3915" sleep|strong="H8142" was|strong="H1961" taken|strong="H1961" from|strong="H1961" my|strong="H1961" eyes|strong="H5869" by|strong="H3117" the|strong="H3117" cold.
40 O calor me consumia de dia, e o frio, de noite, e o sono fugia dos meus olhos.
41 I|strong="H2088" worked|strong="H5647" 20 years|strong="H8141" like|strong="H1004" a|strong="H2088" slave|strong="H5647" for|strong="H1004" you|strong="H0853". For|strong="H1004" the|strong="H0853" first|strong="H2088" 14 years|strong="H8141" I|strong="H2088" worked|strong="H5647" to|strong="H1004" win your|strong="H2088" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323". The|strong="H0853" last six|strong="H8337" years|strong="H8141" I|strong="H2088" worked|strong="H5647" to|strong="H1004" earn your|strong="H2088" animals. And|strong="H1004" during that|strong="H2088" time|strong="H8141" you|strong="H0853" changed|strong="H2498" my|strong="H2088" pay ten|strong="H6235" times|strong="H4489".
41 Foi assim nos vinte anos em que fiquei em sua casa. Trabalhei para você catorze anos em troca de suas duas filhas e seis anos por seus rebanhos, e dez vezes você alterou o meu salário.
42 But|strong="H3588" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H7200" ancestors|strong="H0001", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085" and|strong="H0430" the|strong="H0853" Fear|strong="H6343" of|strong="H0430" Isaac|strong="H3327", was|strong="H1961" with|strong="H0430" me|strong="H7971". If|strong="H3588" God|strong="H0430" had|strong="H1961" not|strong="H1961" been|strong="H1961" with|strong="H0430" me|strong="H7971", you|strong="H3588" would have|strong="H1961" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" away|strong="H7971" with|strong="H0430" nothing|strong="H7387". But|strong="H3588" he|strong="H3588" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" trouble that|strong="H3588" I|strong="H3588" had|strong="H1961" and|strong="H0430" the|strong="H0853" work that|strong="H3588" I|strong="H3588" did, and|strong="H0430" last|strong="H0570" night|strong="H0570" God|strong="H0430" proved that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H1961" right.”
42 Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão, o Temor de Isaque, não estivesse comigo, certamente você me despediria de mãos vazias. Mas Deus viu o meu sofrimento e o trabalho das minhas mãos e, na noite passada, ele manifestou a sua decisão".
43 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “These|strong="H0428" women|strong="H1323" are|strong="H0834" my|strong="H3605" daughters|strong="H1323". These|strong="H0428" children|strong="H1121" belong|strong="H0428" to|strong="H0413" me|strong="H0413", and|strong="H1121" these|strong="H0428" animals are|strong="H0834" mine. Everything|strong="H3605" you|strong="H0859" see|strong="H7200" here belongs to|strong="H0413" me|strong="H0413", but|strong="H7200" I|strong="H0834" can|strong="H4100" do|strong="H6213" nothing|strong="H3605" to|strong="H0413" keep|strong="H6213" my|strong="H3605" daughters|strong="H1323" and|strong="H1121" their|strong="H3605" children|strong="H1121".
43 Labão respondeu a Jacó: "As mulheres são minhas filhas, os filhos são meus, os rebanhos são meus. Tudo o que você vê é meu. Que posso fazer por essas minhas filhas ou pelos filhos que delas nasceram?
44 So|strong="H1961" I|strong="H0589" am|strong="H0589" ready|strong="H6258" to|strong="H1961" make|strong="H3772" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285" with|strong="H1285" you|strong="H0859". We|strong="H6258" will|strong="H1961" set up|strong="H1961" a|strong="H1961" pile of|strong="H1285" stones to|strong="H1961" show|strong="H1961" that|strong="H1961" we|strong="H6258" have|strong="H1961" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285".”
44 Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois".
45 So|strong="H3947" Jacob|strong="H3290" found a|strong="H3947" large rock|strong="H0068" and|strong="H0068" put|strong="H3947" it|strong="H3947" there to|strong="H0068" show that he|strong="H3290" had|strong="H3290" made|strong="H3947" an|strong="H3947" agreement.
45 Então Jacó tomou uma pedra e a colocou de pé como coluna.
46 He|strong="H8033" told|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H3947" to|strong="H0559" find|strong="H3947" some|strong="H8033" more|strong="H5921" rocks|strong="H0068" and|strong="H0398" to|strong="H0559" make|strong="H6213" a|strong="H3947" pile|strong="H1530" of|strong="H5921" rocks|strong="H0068". Then|strong="H3947" they|strong="H8033" ate|strong="H0398" beside|strong="H5921" the|strong="H0559" pile|strong="H1530" of|strong="H5921" rocks|strong="H0068".
46 E disse aos seus parentes: "Juntem algumas pedras". Eles apanharam pedras e as amontoaram. Depois comeram ali, ao lado do monte de pedras.
47 Laban|strong="H3837" named|strong="H7121" that|strong="H7121" place Yegar Sahadutha. But|strong="H3290" Jacob|strong="H3290" named|strong="H7121" that|strong="H7121" place Galeed|strong="H1567".
47 Labão o chamou Jegar-Saaduta, e Jacó o chamou Galeede.
48 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jacob|strong="H0559", “This|strong="H2088" pile|strong="H1530" of|strong="H3117" rocks will|strong="H3117" help us|strong="H5921" both|strong="H5921" remember our|strong="H5921" agreement.” That|strong="H3117" is|strong="H2088" why|strong="H3651" Jacob|strong="H0559" called|strong="H7121" the|strong="H0559" place|strong="H2088" Galeed|strong="H1567".
48 Labão disse: "Este monte de pedras é uma testemunha entre mim e você, no dia de hoje". Por isso foi chamado Galeede.
49 Then|strong="H0559" Laban said|strong="H0559", “Let the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" watch|strong="H6822" over|strong="H3068" us|strong="H3588" while|strong="H3588" we|strong="H3588" are|strong="H0834" separated from|strong="H0376" each|strong="H0376" other|strong="H7453".” So|strong="H0834" that|strong="H0834" place was|strong="H0834" also|strong="H3068" named Mizpah|strong="H4709".
49 Foi também chamado Mispá, porque ele declarou: "Que o Senhor nos vigie, a mim e a você, quando estivermos separados um do outro.
50 Then|strong="H3947" Laban said, “If|strong="H0518" you|strong="H0518" hurt|strong="H6031" my|strong="H5921" daughters|strong="H1323", remember that|strong="H7200" God|strong="H0430" will|strong="H0430" punish you|strong="H0518". If|strong="H0518" you|strong="H0518" marry|strong="H3947" other|strong="H0376" women|strong="H0802", remember that|strong="H7200" God|strong="H0430" is|strong="H0369" watching.
50 Se você maltratar minhas filhas ou menosprezá-las, tomando outras mulheres além delas, ainda que ninguém saiba, lembre-se de que Deus é testemunha entre mim e você".
51 Here|strong="H2009" are|strong="H0834" the|strong="H0559" rocks that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" put between|strong="H0996" us|strong="H3384", and|strong="H3290" here|strong="H2009" is|strong="H0834" the|strong="H0559" special rock|strong="H1530" to|strong="H0559" show that|strong="H0834" we|strong="H0834" made|strong="H0834" an|strong="H2088" agreement.
51 Disse ainda Labão a Jacó: "Aqui estão este monte de pedras e esta coluna que coloquei entre mim e você.
52 This|strong="H2088" pile|strong="H1530" of|strong="H4676" rocks and|strong="H2088" this|strong="H2088" one|strong="H2088" special rock|strong="H1530" both help us|strong="H0413" to|strong="H0413" remember our|strong="H0518" agreement. I|strong="H0589" will|strong="H3808" never|strong="H3808" go|strong="H5674" past these|strong="H2088" rocks to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" you|strong="H0859", and|strong="H2088" you|strong="H0859" must|strong="H0853" never|strong="H3808" go|strong="H5674" on|strong="H0413" my|strong="H0518" side|strong="H2088" of|strong="H4676" these|strong="H2088" rocks to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" me|strong="H0413".
52 São testemunhas de que não passarei para o lado de lá para prejudicá-lo, nem você passará para o lado de cá para prejudicar-me.
53 May|strong="H0430" the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085", the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Nahor|strong="H5152", and|strong="H0430" the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" their|strong="H0996" ancestors|strong="H0001" judge|strong="H8199" us|strong="H0996" guilty if we break this agreement.”
53 Que o Deus de Abraão, o Deus de Naor, o Deus do pai deles, julgue entre nós". Então Jacó fez um juramento em nome do Temor de seu pai Isaque.
54 Then|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" killed an|strong="H7121" animal and|strong="H0398" offered|strong="H2076" it|strong="H7121" as|strong="H0398" a|strong="H7121" sacrifice|strong="H2077" on|strong="H7121" the|strong="H0398" mountain|strong="H2022". And|strong="H0398" he|strong="H3290" invited|strong="H7121" his|strong="H7121" men|strong="H7121" to|strong="H7121" come and|strong="H0398" share|strong="H0398" a|strong="H7121" meal|strong="H3899". After they|strong="H7121" finished eating|strong="H0398", they|strong="H7121" spent|strong="H3885" the|strong="H0398" night on|strong="H7121" the|strong="H0398" mountain|strong="H2022".
54 Ofereceu um sacrifício no monte e chamou os parentes que lá estavam para uma refeição. Depois de comerem, passaram a noite ali.
55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye. He blessed them and went back home.
55 Na manhã seguinte, Labão beijou seus netos e suas filhas e os abençoou, e depois voltou para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.