Gênesis 31
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ
1 One|strong="H2088" day Jacob|strong="H3290" heard|strong="H8085" Laban’s sons|strong="H1121" talking. They|strong="H0834" said|strong="H0559", “Jacob|strong="H3290" has|strong="H0834" taken|strong="H3947" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" our|strong="H3605" father|strong="H0001" owned. He|strong="H0834" has|strong="H0834" become rich|strong="H3519"—and|strong="H1121" he|strong="H0834" has|strong="H0834" taken|strong="H3947" all|strong="H3605" this|strong="H2088" wealth from|strong="H8085" our|strong="H3605" father|strong="H0001".”
1 E ele ouviu as palavras dos filhos de Labão, dizendo: Jacó tomou tudo que era de nosso pai; e do que era do nosso pai ele obteve toda a sua glória.
2 Then|strong="H2009" Jacob|strong="H3290" noticed|strong="H7200" that|strong="H7200" Laban|strong="H3837" was|strong="H0369" not|strong="H0369" as|strong="H6440" friendly as|strong="H6440" he|strong="H0853" had|strong="H0369" been in|strong="H7200" the|strong="H0853" past|strong="H8543".
2 E Jacó viu o semblante de Labão, e eis que não era para com ele como antes.
3 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “Go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3068" own|strong="H1961" land|strong="H0776" where|strong="H0413" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" lived|strong="H1961". I|strong="H0776" will|strong="H3068" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H7725".”
3 E o SENHOR disse a Jacó: Volta à terra de teus pais, e à tua parentela, e eu serei contigo.
4 So|strong="H7971" Jacob|strong="H3290" told|strong="H0413" Rachel|strong="H7354" and|strong="H7971" Leah|strong="H3812" to|strong="H0413" meet him|strong="H0413" in|strong="H0413" the|strong="H0413" field|strong="H7704" where|strong="H0413" he|strong="H7971" kept his|strong="H7971" flocks|strong="H6629" of|strong="H7704" sheep|strong="H6629" and|strong="H7971" goats.
4 E Jacó enviou e chamou Raquel e Lia para o campo para o seu rebanho,
5 He|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0595" have|strong="H1961" noticed|strong="H7200" that|strong="H3588" your|strong="H7200" father|strong="H0001" is|strong="H0369" not|strong="H0369" as|strong="H1961" friendly with|strong="H0413" me|strong="H0413" as|strong="H1961" he|strong="H3588" used|strong="H1961" to|strong="H0413" be|strong="H1961". But|strong="H3588" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H7200" father|strong="H0001" has|strong="H0430" been|strong="H1961" with|strong="H0413" me|strong="H0413".
5 e lhes disse: Eu vejo o semblante do vosso pai, que não é para comigo como antes, mas o Deus de meu pai tem estado comigo.
6 You|strong="H0859" both|strong="H3605" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H0001" worked|strong="H5647" as|strong="H3588" hard as|strong="H3588" I|strong="H3588" could for|strong="H3588" your|strong="H3605" father|strong="H0001".
6 E vós sabeis que, com todas as minhas forças eu tenho servido a vosso pai.
7 But|strong="H3808" he|strong="H0430" cheated me|strong="H5414". He|strong="H0430" has|strong="H0430" changed|strong="H2498" my|strong="H5414" pay|strong="H5414" ten|strong="H6235" times|strong="H4489". But|strong="H3808" during all this time, God|strong="H0430" protected me|strong="H5414" from|strong="H0430" all of|strong="H0430" Laban’s tricks.
7 E vosso pai me enganou, e mudou meu salário dez vezes; Deus, porém, não lhe permitiu ferir-me.
8 “At|strong="H1961" one|strong="H3605" time|strong="H1961" Laban said|strong="H0559", ‘You|strong="H0518" can|strong="H0518" keep all|strong="H3605" the|strong="H3605" goats with|strong="H3605" spots. This|strong="H3541" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H3605" pay.’ After|strong="H1961" he|strong="H0518" said|strong="H0559" this|strong="H3541", all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H1961" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" spotted goats, so|strong="H3541" they|strong="H0518" were|strong="H1961" all|strong="H3605" mine. But|strong="H0518" then|strong="H1961" Laban said|strong="H0559", ‘I|strong="H0518" will|strong="H1961" keep the|strong="H3605" spotted goats. You|strong="H0518" can|strong="H0518" have|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" striped|strong="H6124" goats. That|strong="H3605" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H3605" pay.’ After|strong="H1961" he|strong="H0518" said|strong="H0559" this|strong="H3541", all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H1961" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" striped|strong="H6124" goats.
8 Se ele dizia: Os salpicados serão teu salário, então todo o rebanho dava crias salpicadas. E se ele dizia: Os listrados serão teu salário, então todo o rebanho dava crias listradas.
9 So|strong="H5414" God|strong="H0430" has|strong="H0430" taken|strong="H5337" the|strong="H0853" animals away|strong="H5337" from|strong="H5337" your|strong="H5414" father|strong="H0001" and|strong="H0430" has|strong="H0430" given|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" me|strong="H5414".
9 Então Deus tomou o rebanho de vosso pai, e o tem dado a mim.
10 “I|strong="H2009" had|strong="H1961" a|strong="H1961" dream|strong="H2472" during|strong="H1961" the|strong="H5921" time|strong="H6256" when|strong="H1961" the|strong="H5921" animals|strong="H1961" were|strong="H1961" mating|strong="H3179". I|strong="H2009" saw|strong="H7200" that|strong="H7200" the|strong="H5921" only male|strong="H6260" goats|strong="H6260" that|strong="H7200" were|strong="H1961" mating|strong="H3179" were|strong="H1961" the|strong="H5921" ones|strong="H1261" with|strong="H5921" stripes and|strong="H5869" spots.
10 E aconteceu nesse tempo que o rebanho deu cria, eu levantei meus olhos, e vi em um sonho, e eis que os carneiros que montavam sobre o rebanho eram listrados, salpicados e malhados.
11 The|strong="H0559" angel|strong="H4397" of|strong="H0430" God|strong="H0430" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413" in|strong="H0413" that|strong="H0559" dream|strong="H2472". The|strong="H0559" angel|strong="H4397" said|strong="H0559", ‘Jacob|strong="H3290"!’
11 E o anjo de Deus falou comigo em um sonho, dizendo: Jacó; e eu disse: Aqui estou.
12 “The|strong="H3605" angel said|strong="H0559", ‘Look|strong="H7200", only|strong="H3605" the|strong="H3605" striped|strong="H6124" and|strong="H5869" spotted|strong="H7200" goats|strong="H6260" are|strong="H0834" mating|strong="H5927". I|strong="H0834" am causing this|strong="H3588" to|strong="H0559" happen. I|strong="H0834" have|strong="H0834" seen|strong="H7200" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wrong things|strong="H3605" Laban|strong="H3837" has|strong="H0834" been|strong="H0834" doing|strong="H6213" to|strong="H0559" you|strong="H0834". I|strong="H0834" am doing|strong="H6213" this|strong="H3588" so|strong="H6213" that|strong="H0834" you|strong="H0834" can|strong="H0834" have|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" new baby goats|strong="H6260".
12 E ele disse: Levanta teus olhos agora e vê; todos os carneiros que montam sobre o rebanho são listrados, salpicados e malhados; pois eu tenho visto tudo o que Labão faz contigo.
13 I|strong="H0834" am|strong="H0595" the|strong="H0834" God|strong="H0410" who|strong="H0834" came|strong="H3318" to|strong="H0413" you|strong="H0834" at|strong="H0413" Bethel|strong="H1008", and|strong="H6965" there|strong="H8033" you|strong="H0834" made|strong="H5087" an|strong="H8033" altar, poured|strong="H4886" olive oil|strong="H4886" on|strong="H0413" it|strong="H7725", and|strong="H6965" made|strong="H5087" a|strong="H4480" promise to|strong="H0413" me|strong="H0413". Now|strong="H6258" I|strong="H0834" want you|strong="H0834" to|strong="H0413" be|strong="H0776" ready|strong="H6258" to|strong="H0413" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0834" country|strong="H0776" where|strong="H0834" you|strong="H0834" were|strong="H0834" born|strong="H4138".’”
13 Eu sou o Deus de Betel, onde tu ungiste o pilar, e onde juraste um juramento para mim. Agora, levanta-te, vai-te desta terra e volta à terra de tua parentela.
14 Rachel|strong="H7354" and|strong="H1004" Leah|strong="H3812" answered|strong="H0559" Jacob|strong="H0559", “Our|strong="H5750" father|strong="H0001" has|strong="H0001" nothing to|strong="H0559" give|strong="H5159" us|strong="H0559" when|strong="H0559" he|strong="H0559" dies.
14 E Raquel e Lia responderam e lhe disseram: Ainda há alguma porção de herança para nós na casa de nosso pai?
15 He|strong="H3588" treated us|strong="H3588" like|strong="H3808" strangers. He|strong="H3588" sold|strong="H4376" us|strong="H3588" to|strong="H2803" you|strong="H3588", and|strong="H3701" then|strong="H0853" he|strong="H3588" spent all|strong="H0398" the|strong="H0853" money|strong="H3701" that|strong="H3588" should|strong="H3588" have|strong="H1571" been|strong="H3808" ours.
15 Não somos por ele consideradas como estrangeiras? Pois ele nos vendeu, e devorou também o nosso dinheiro.
16 God|strong="H0430" took|strong="H5337" all|strong="H3605" this|strong="H1931" wealth|strong="H6239" from|strong="H1121" our|strong="H3605" father|strong="H0001", and|strong="H1121" now|strong="H6258" it|strong="H1931" belongs to|strong="H0413" us|strong="H0413" and|strong="H1121" our|strong="H3605" children|strong="H1121". So|strong="H6213" you|strong="H0834" should|strong="H3588" do|strong="H6213" whatever|strong="H0834" God|strong="H0430" told|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" do|strong="H6213".”
16 Porque toda a riqueza que Deus tomou de nosso pai é nossa, e de nossos filhos. Agora, então, tudo quanto Deus te disse, faze-o.
17 So|strong="H6965" Jacob|strong="H3290" prepared|strong="H6965" for|strong="H5921" the|strong="H0853" trip. He|strong="H0853" put|strong="H5375" his|strong="H5921" children|strong="H1121" and|strong="H1121" his|strong="H5921" wives|strong="H0802" on|strong="H5921" camels|strong="H1581".
17 Então, Jacó se levantou, e pôs seus filhos e mulheres sobre camelos,
18 Then|strong="H0853" they|strong="H0834" began|strong="H0935" traveling back|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667", where|strong="H0834" his|strong="H3605" father|strong="H0001" lived. All|strong="H3605" the|strong="H3605" flocks|strong="H4735" of|strong="H0776" animals that|strong="H0834" Jacob|strong="H0935" owned walked ahead of|strong="H0776" them|strong="H0413". He|strong="H0834" carried|strong="H0935" everything|strong="H3605" with|strong="H0413" him|strong="H0413" that|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H0834" gotten while|strong="H0834" he|strong="H0834" lived in|strong="H0935" Paddan|strong="H6307" Aram|strong="H6307".
18 e ele levou todo o seu rebanho, e todos os seus bens que havia obtido, o rebanho de sua possessão, que havia obtido em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, na terra de Canaã.
19 While|strong="H0834" Laban|strong="H3837" was|strong="H0834" gone|strong="H1980" to|strong="H1980" cut|strong="H1494" the|strong="H0853" wool from|strong="H1980" his|strong="H0834" sheep|strong="H6629", Rachel|strong="H7354" went|strong="H1980" into|strong="H1980" his|strong="H0834" house and|strong="H1980" stole|strong="H1589" the|strong="H0853" false gods|strong="H1980" that|strong="H0834" belonged to|strong="H1980" her|strong="H1980" father|strong="H0001".
19 E Labão foi tosquiar suas ovelhas; e Raquel havia furtado as imagens que eram de seu pai.
20 Jacob|strong="H3290" tricked Laban|strong="H3837" the|strong="H0853" Aramean|strong="H0761". He|strong="H1931" did not|strong="H3588" tell|strong="H5046" Laban|strong="H3837" he|strong="H1931" was|strong="H1931" leaving.
20 E Jacó ocultou a Labão, o sírio, a notícia de sua partida.
21 Jacob took|strong="H0853" his|strong="H3605" family and|strong="H6965" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" owned and|strong="H6965" left|strong="H1272" quickly. They|strong="H0834" crossed|strong="H5674" the|strong="H3605" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104" and|strong="H6965" traveled|strong="H5674" toward|strong="H6440" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Gilead|strong="H1568".
21 Assim ele fugiu com tudo o que tinha, e se levantou e cruzou o rio, e pôs a sua face em direção ao monte Gileade.
22 Three|strong="H7992" days|strong="H3117" later|strong="H7992" Laban|strong="H3837" learned that|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" had|strong="H3588" run away|strong="H1272".
22 E ao terceiro dia, foi declarado a Labão que Jacó havia fugido.
23 So|strong="H3947" he|strong="H0310" gathered his|strong="H3947" men|strong="H3947" together|strong="H5973" and|strong="H3117" began to|strong="H3117" chase|strong="H7291" Jacob|strong="H7651". After|strong="H0310" seven|strong="H7651" days|strong="H3117" Laban|strong="H7651" found Jacob|strong="H7651" near|strong="H5973" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H3117" Gilead|strong="H1568".
23 E ele tomou seus irmãos consigo, e o perseguiu numa jornada de sete dias; e eles o alcançaram no monte Gileade.
24 That|strong="H0559" night|strong="H3915" God|strong="H0430" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Laban|strong="H3837" in|strong="H0935" a|strong="H0935" dream|strong="H2472" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “Be|strong="H0430" careful|strong="H8104"! Be|strong="H0430" careful|strong="H8104" of|strong="H0430" every word|strong="H1696" you|strong="H5704" say|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290".”
24 E Deus veio a Labão, o sírio, em um sonho à noite, e lhe disse: Fique atento para que tu não fales a Jacó nem bem nem mal.
25 The|strong="H0853" next morning Laban|strong="H3837" caught|strong="H5381" up|strong="H0853" with|strong="H0854" Jacob|strong="H3290". Jacob|strong="H3290" had|strong="H3290" set up|strong="H0853" his|strong="H5381" camp on|strong="H2022" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022", so|strong="H0853" Laban|strong="H3837" and|strong="H0251" all his|strong="H5381" men set up|strong="H0853" their|strong="H3290" camp in|strong="H0251" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0168" Gilead|strong="H1568".
25 Então Labão alcançou Jacó. Ora, Jacó havia armado sua tenda no monte, e Labão com seus irmãos armaram no monte Gileade.
26 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jacob|strong="H3290", “Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H6213" trick me|strong="H4100"? Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H6213" take|strong="H7617" my|strong="H3290" daughters|strong="H1323" like|strong="H1323" they|strong="H0559" were|strong="H1323" women|strong="H1323" you|strong="H6213" captured|strong="H7617" during war|strong="H2719"?
26 E Labão disse a Jacó: O que fizeste, para fugir às escondidas e conduzir minhas filhas, como cativas à espada?
27 Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H7971" run away|strong="H7971" without|strong="H3808" telling|strong="H5046" me|strong="H7971"? If you|strong="H7971" had|strong="H0853" told|strong="H5046" me|strong="H7971", I|strong="H3808" would|strong="H4100" have|strong="H3808" given you|strong="H7971" a|strong="H7971" party. There would|strong="H4100" have|strong="H3808" been|strong="H3808" singing|strong="H7892" and|strong="H7971" dancing with|strong="H7971" music|strong="H7892".
27 Por que tu fugiste em segredo e escondeste de mim, e não me contaste, para que eu pudesse te enviar com alegria, e com cânticos, com tamboril, e com harpas?
28 You|strong="H6213" didn’t|strong="H3808" even|strong="H3808" let|strong="H6258" me|strong="H3808" kiss my|strong="H6258" grandchildren|strong="H1121" and|strong="H1121" my|strong="H6258" daughters|strong="H1323" goodbye. You|strong="H6213" were|strong="H1121" very|strong="H6258" foolish|strong="H5528" to|strong="H1121" do|strong="H6213" this|strong="H6258"!
28 E não me permitiste beijar meus filhos e minhas filhas? Agiste como um insensato ao fazer assim.
29 I|strong="H5704" have|strong="H0001" the|strong="H0559" power|strong="H3027" to|strong="H0413" really|strong="H0559" hurt you|strong="H5704". But|strong="H1696" last|strong="H0570" night|strong="H0570" the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H8104" father|strong="H0001" came|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413" in|strong="H0413" a|strong="H1696" dream. He|strong="H5704" warned|strong="H0559" me|strong="H0413" not to|strong="H0413" hurt you|strong="H5704" in|strong="H0413" any|strong="H3426" way|strong="H5704".
29 Está no poder da minha mão te fazer mal; mas o Deus de teu pai falou comigo ontem à noite, dizendo: Fique atento para que tu não fales a Jacó nem bem nem mal.
30 I|strong="H3588" know that|strong="H3588" you|strong="H3588" want to|strong="H1980" go|strong="H1980" back|strong="H1980" to|strong="H1980" your|strong="H3588" home|strong="H1004". That|strong="H3588" is|strong="H4100" why|strong="H4100" you|strong="H3588" left|strong="H1980". But|strong="H3588" why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H3588" steal|strong="H1589" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" from|strong="H1980" my|strong="H3588" house|strong="H1004"?”
30 E agora, se decidiste ir-te pelo muito que anelas pela casa de teu pai, contudo por que tu furtaste meus deuses?
31 Jacob|strong="H3290" answered|strong="H0559", “I|strong="H3588" left without telling|strong="H0559" you|strong="H3588", because|strong="H3588" I|strong="H3588" was|strong="H3290" afraid|strong="H3372". I|strong="H3588" thought|strong="H0559" you|strong="H3588" would|strong="H0559" take|strong="H1497" your|strong="H3588" daughters|strong="H1323" away|strong="H5973" from|strong="H5973" me|strong="H5973".
31 E Jacó respondeu e disse a Labão: Porque eu tive medo. Pois eu disse: E se porventura tomasses à força tuas filhas de mim?
32 But|strong="H3588" I|strong="H0834" did|strong="H4100" not|strong="H3808" steal|strong="H1589" your|strong="H0834" gods|strong="H0430". If|strong="H3588" you|strong="H0834" find|strong="H4672" anyone|strong="H3588" here|strong="H4672" with|strong="H5973" me|strong="H5978" who|strong="H0834" has|strong="H0430" taken|strong="H3947" your|strong="H0834" gods|strong="H0430", they|strong="H0834" will|strong="H0430" be|strong="H3808" killed. Your|strong="H0834" men|strong="H3947" will|strong="H0430" be|strong="H3808" my|strong="H3947" witnesses. You|strong="H0834" can|strong="H4100" look for|strong="H3588" anything|strong="H4100" that|strong="H0834" belongs to|strong="H0430" you|strong="H0834". Take|strong="H3947" anything|strong="H4100" that|strong="H0834" is|strong="H0834" yours.” (Jacob|strong="H3290" did|strong="H4100" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H0834" Rachel|strong="H7354" had|strong="H0834" stolen|strong="H1589" Laban’s gods|strong="H0430".)
32 Com quem encontrares os teus deuses, que este não viva. Diante de nossos irmãos, discerne o que é teu comigo, e toma-o a ti. Porque Jacó não sabia que Raquel os tinha furtado.
33 So|strong="H3808" Laban|strong="H3837" went|strong="H3318" and|strong="H0935" looked through|strong="H0935" Jacob’s|strong="H3290" camp. He|strong="H3808" looked in|strong="H0935" Jacob’s|strong="H3290" tent|strong="H0168" and|strong="H0935" then|strong="H3318" in|strong="H0935" Leah’s|strong="H3812" tent|strong="H0168". Then|strong="H3318" he|strong="H3808" looked in|strong="H0935" the|strong="H0935" tent|strong="H0168" where|strong="H3808" the|strong="H0935" two|strong="H8147" slave|strong="H0519" women stayed, but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0935" gods from|strong="H0935" his|strong="H0935" house. Then|strong="H3318" he|strong="H3808" went|strong="H3318" into|strong="H0935" Rachel’s|strong="H7354" tent|strong="H0168".
33 E Labão foi à tenda de Jacó, e à tenda de Lia, e às tendas das duas servas, mas não os encontrou. Então ele saiu da tenda de Lia, e entrou na tenda de Raquel.
34 Rachel|strong="H7354" had|strong="H0853" hidden the|strong="H3605" gods inside her|strong="H3605" camel’s|strong="H1581" saddle|strong="H3427", and|strong="H3427" she|strong="H3808" was|strong="H3605" sitting|strong="H3427" on|strong="H5921" them|strong="H0853". Laban|strong="H3837" looked through|strong="H5921" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" tent|strong="H0168", but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H3605" gods.
34 Ora, Raquel havia tomado as imagens, e as tinha colocado na albarda de um camelo, e estava sentada sobre elas. E Labão buscou em toda a tenda, mas não as encontrou.
35 And|strong="H6965" Rachel|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413" father|strong="H0001", “Father|strong="H0001", don’t|strong="H0408" be|strong="H3808" angry|strong="H2734" with|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H3588" am not|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H0413" stand|strong="H6965" up|strong="H6965" before|strong="H6440" you|strong="H3588". I|strong="H3588" am having|strong="H3808" my|strong="H6965" monthly time of|strong="H5869" bleeding.” So|strong="H3808" Laban looked|strong="H5869" through|strong="H1870" the|strong="H0853" camp, but|strong="H3588" he|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0853" gods from|strong="H6440" his|strong="H3588" house.
35 E ela disse a seu pai: Não se aborreça o meu senhor que não posso levantar-me perante ti, pois o costume das mulheres está sobre mim. E ele procurou, mas não encontrou as imagens.
36 Then|strong="H6030" Jacob|strong="H3290" became|strong="H2734" very|strong="H2734" angry|strong="H2734" and|strong="H3290" said|strong="H0559", “What|strong="H4100" wrong have|strong="H3588" I|strong="H3588" done? What|strong="H4100" law have|strong="H3588" I|strong="H3588" broken? What|strong="H4100" right do|strong="H4100" you|strong="H3588" have|strong="H3588" to|strong="H0559" chase|strong="H1814" me|strong="H0310" and|strong="H3290" stop|strong="H0310" me|strong="H0310"?
36 E Jacó irou-se e contendeu com Labão. E Jacó respondeu e disse a Labão: Qual é a minha transgressão? Qual é o meu pecado, que tão furiosamente me tens perseguido?
37 You|strong="H3588" looked through|strong="H3605" everything|strong="H3605" I|strong="H3588" own and|strong="H1004" found|strong="H4672" nothing|strong="H3605" that|strong="H3588" belongs to|strong="H1004" you|strong="H3588". If|strong="H3588" you|strong="H3588" found|strong="H4672" something, show|strong="H7760" it|strong="H7760" to|strong="H1004" me|strong="H7760". Put|strong="H7760" it|strong="H7760" here|strong="H3541" where|strong="H4100" our|strong="H3605" men|strong="H3605" can|strong="H4100" see it|strong="H7760". Let|strong="H7760" our|strong="H3605" men|strong="H3605" decide|strong="H3198" which|strong="H4100" one|strong="H3605" of|strong="H1004" us|strong="H3588" is|strong="H4100" right.
37 Enquanto buscaste em todas as minhas coisas, o que achaste de todas as coisas da tua casa? Põe-no aqui diante de meus irmãos e teus irmãos, para que eles possam julgar entre nós dois.
38 I|strong="H0595" have|strong="H3808" worked 20 years|strong="H8141" for|strong="H3808" you|strong="H5973". During all|strong="H0398" that|strong="H2088" time|strong="H8141" none|strong="H3808" of|strong="H8141" the|strong="H0398" baby sheep|strong="H6629" and|strong="H0398" goats|strong="H5795" died during birth|strong="H3808". And|strong="H0398" I|strong="H0595" have|strong="H3808" not|strong="H3808" eaten|strong="H0398" any|strong="H0398" of|strong="H8141" the|strong="H0398" rams|strong="H0352" from|strong="H5973" your|strong="H0398" flocks|strong="H6629".
38 Estes vinte anos eu tenho estado contigo; tuas ovelhas e tuas cabras não abortaram suas crias, e eu não comi os carneiros do teu rebanho.
39 Any|strong="H3808" time|strong="H3117" a|strong="H0935" sheep was|strong="H3117" killed by|strong="H3027" wild animals, I|strong="H0595" always|strong="H3117" paid|strong="H3027" for|strong="H0413" the|strong="H0413" loss|strong="H2398" myself|strong="H0595". I|strong="H0595" did|strong="H3808" not|strong="H3808" take|strong="H0935" the|strong="H0413" dead animal|strong="H2966" to|strong="H0413" you|strong="H3117" and|strong="H0935" say that|strong="H3117" it|strong="H3808" was|strong="H3117" not|strong="H3808" my|strong="H1245" fault|strong="H2398". But|strong="H3808" I|strong="H0595" was|strong="H3117" robbed day|strong="H3117" and|strong="H0935" night|strong="H3915".
39 O que foi despedaçado pelos animais eu não trouxe a ti; eu carreguei a perda disso. Da minha mão o requerias, se furtado de dia ou furtado de noite.
40 In|strong="H3117" the|strong="H3117" daytime the|strong="H3117" sun took|strong="H1961" away|strong="H5074" my|strong="H1961" strength, and|strong="H0398" at|strong="H3117" night|strong="H3915" sleep|strong="H8142" was|strong="H1961" taken|strong="H1961" from|strong="H1961" my|strong="H1961" eyes|strong="H5869" by|strong="H3117" the|strong="H3117" cold.
40 Assim fui eu. Durante o dia a seca me consumia, e a geada de noite, e o meu sono fugia dos meus olhos.
41 I|strong="H2088" worked|strong="H5647" 20 years|strong="H8141" like|strong="H1004" a|strong="H2088" slave|strong="H5647" for|strong="H1004" you|strong="H0853". For|strong="H1004" the|strong="H0853" first|strong="H2088" 14 years|strong="H8141" I|strong="H2088" worked|strong="H5647" to|strong="H1004" win your|strong="H2088" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323". The|strong="H0853" last six|strong="H8337" years|strong="H8141" I|strong="H2088" worked|strong="H5647" to|strong="H1004" earn your|strong="H2088" animals. And|strong="H1004" during that|strong="H2088" time|strong="H8141" you|strong="H0853" changed|strong="H2498" my|strong="H2088" pay ten|strong="H6235" times|strong="H4489".
41 Assim eu estive vinte anos na tua casa. Eu te servi catorze anos pelas tuas filhas, e seis anos pelo teu rebanho, e tu mudaste o meu salário dez vezes.
42 But|strong="H3588" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H7200" ancestors|strong="H0001", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085" and|strong="H0430" the|strong="H0853" Fear|strong="H6343" of|strong="H0430" Isaac|strong="H3327", was|strong="H1961" with|strong="H0430" me|strong="H7971". If|strong="H3588" God|strong="H0430" had|strong="H1961" not|strong="H1961" been|strong="H1961" with|strong="H0430" me|strong="H7971", you|strong="H3588" would have|strong="H1961" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" away|strong="H7971" with|strong="H0430" nothing|strong="H7387". But|strong="H3588" he|strong="H3588" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" trouble that|strong="H3588" I|strong="H3588" had|strong="H1961" and|strong="H0430" the|strong="H0853" work that|strong="H3588" I|strong="H3588" did, and|strong="H0430" last|strong="H0570" night|strong="H0570" God|strong="H0430" proved that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H1961" right.”
42 Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão, e o temor de Isaque não estivesse comigo, certamente tu me terias enviado embora vazio. Deus viu a minha aflição e o trabalho das minhas mãos, e te repreendeu ontem à noite.
43 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “These|strong="H0428" women|strong="H1323" are|strong="H0834" my|strong="H3605" daughters|strong="H1323". These|strong="H0428" children|strong="H1121" belong|strong="H0428" to|strong="H0413" me|strong="H0413", and|strong="H1121" these|strong="H0428" animals are|strong="H0834" mine. Everything|strong="H3605" you|strong="H0859" see|strong="H7200" here belongs to|strong="H0413" me|strong="H0413", but|strong="H7200" I|strong="H0834" can|strong="H4100" do|strong="H6213" nothing|strong="H3605" to|strong="H0413" keep|strong="H6213" my|strong="H3605" daughters|strong="H1323" and|strong="H1121" their|strong="H3605" children|strong="H1121".
43 E Labão respondeu e disse a Jacó: Estas filhas são minhas filhas, e estes filhos são meus filhos, e esse rebanho é meu rebanho, e tudo o que tu vês é meu. E o que eu posso fazer hoje a essas minhas filhas, ou aos seus filhos que elas geraram?
44 So|strong="H1961" I|strong="H0589" am|strong="H0589" ready|strong="H6258" to|strong="H1961" make|strong="H3772" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285" with|strong="H1285" you|strong="H0859". We|strong="H6258" will|strong="H1961" set up|strong="H1961" a|strong="H1961" pile of|strong="H1285" stones to|strong="H1961" show|strong="H1961" that|strong="H1961" we|strong="H6258" have|strong="H1961" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285".”
44 Portanto, vem agora e façamos um pacto, eu e tu, e que isto seja por testemunha entre mim e ti.
45 So|strong="H3947" Jacob|strong="H3290" found a|strong="H3947" large rock|strong="H0068" and|strong="H0068" put|strong="H3947" it|strong="H3947" there to|strong="H0068" show that he|strong="H3290" had|strong="H3290" made|strong="H3947" an|strong="H3947" agreement.
45 E Jacó tomou uma pedra, e a colocou por pilar.
46 He|strong="H8033" told|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H3947" to|strong="H0559" find|strong="H3947" some|strong="H8033" more|strong="H5921" rocks|strong="H0068" and|strong="H0398" to|strong="H0559" make|strong="H6213" a|strong="H3947" pile|strong="H1530" of|strong="H5921" rocks|strong="H0068". Then|strong="H3947" they|strong="H8033" ate|strong="H0398" beside|strong="H5921" the|strong="H0559" pile|strong="H1530" of|strong="H5921" rocks|strong="H0068".
46 E Jacó disse a seus irmãos: Ajuntai pedras; e eles tomaram pedras e fizeram um montão; e eles comeram ali sobre o montão.
47 Laban|strong="H3837" named|strong="H7121" that|strong="H7121" place Yegar Sahadutha. But|strong="H3290" Jacob|strong="H3290" named|strong="H7121" that|strong="H7121" place Galeed|strong="H1567".
47 E Labão o chamou Jegar-Saaduta, mas Jacó o chamou Galeede.
48 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jacob|strong="H0559", “This|strong="H2088" pile|strong="H1530" of|strong="H3117" rocks will|strong="H3117" help us|strong="H5921" both|strong="H5921" remember our|strong="H5921" agreement.” That|strong="H3117" is|strong="H2088" why|strong="H3651" Jacob|strong="H0559" called|strong="H7121" the|strong="H0559" place|strong="H2088" Galeed|strong="H1567".
48 E Labão disse: Este montão é uma testemunha entre mim e ti neste dia. Por isso, foi o nome dele chamado Galeede,
49 Then|strong="H0559" Laban said|strong="H0559", “Let the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" watch|strong="H6822" over|strong="H3068" us|strong="H3588" while|strong="H3588" we|strong="H3588" are|strong="H0834" separated from|strong="H0376" each|strong="H0376" other|strong="H7453".” So|strong="H0834" that|strong="H0834" place was|strong="H0834" also|strong="H3068" named Mizpah|strong="H4709".
49 e Mispá, pois ele disse: O SENHOR observe entre mim e ti, quando nos apartarmos um do outro.
50 Then|strong="H3947" Laban said, “If|strong="H0518" you|strong="H0518" hurt|strong="H6031" my|strong="H5921" daughters|strong="H1323", remember that|strong="H7200" God|strong="H0430" will|strong="H0430" punish you|strong="H0518". If|strong="H0518" you|strong="H0518" marry|strong="H3947" other|strong="H0376" women|strong="H0802", remember that|strong="H7200" God|strong="H0430" is|strong="H0369" watching.
50 Se tu afligires minhas filhas, ou se tomares outras mulheres além das minhas filhas, nenhum homem está conosco. Vê, Deus é testemunha entre mim e ti.
51 Here|strong="H2009" are|strong="H0834" the|strong="H0559" rocks that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" put between|strong="H0996" us|strong="H3384", and|strong="H3290" here|strong="H2009" is|strong="H0834" the|strong="H0559" special rock|strong="H1530" to|strong="H0559" show that|strong="H0834" we|strong="H0834" made|strong="H0834" an|strong="H2088" agreement.
51 E Labão disse a Jacó: Vê este montão, e olha para este pilar, que tenho erigido entre mim e ti.
52 This|strong="H2088" pile|strong="H1530" of|strong="H4676" rocks and|strong="H2088" this|strong="H2088" one|strong="H2088" special rock|strong="H1530" both help us|strong="H0413" to|strong="H0413" remember our|strong="H0518" agreement. I|strong="H0589" will|strong="H3808" never|strong="H3808" go|strong="H5674" past these|strong="H2088" rocks to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" you|strong="H0859", and|strong="H2088" you|strong="H0859" must|strong="H0853" never|strong="H3808" go|strong="H5674" on|strong="H0413" my|strong="H0518" side|strong="H2088" of|strong="H4676" these|strong="H2088" rocks to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" me|strong="H0413".
52 Este montão seja testemunha, e este pilar seja testemunha, de que eu não passarei deste montão a ti, e que tu não passarás deste montão e deste pilar até mim, para o mal.
53 May|strong="H0430" the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085", the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Nahor|strong="H5152", and|strong="H0430" the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" their|strong="H0996" ancestors|strong="H0001" judge|strong="H8199" us|strong="H0996" guilty if we break this agreement.”
53 O Deus de Abraão, e o Deus de Naor, o Deus do seu pai julgue entre nós. E Jacó jurou pelo temor do seu pai Isaque.
54 Then|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" killed an|strong="H7121" animal and|strong="H0398" offered|strong="H2076" it|strong="H7121" as|strong="H0398" a|strong="H7121" sacrifice|strong="H2077" on|strong="H7121" the|strong="H0398" mountain|strong="H2022". And|strong="H0398" he|strong="H3290" invited|strong="H7121" his|strong="H7121" men|strong="H7121" to|strong="H7121" come and|strong="H0398" share|strong="H0398" a|strong="H7121" meal|strong="H3899". After they|strong="H7121" finished eating|strong="H0398", they|strong="H7121" spent|strong="H3885" the|strong="H0398" night on|strong="H7121" the|strong="H0398" mountain|strong="H2022".
54 Então, Jacó ofereceu sacrifício sobre o monte, e chamou seus irmãos para comer pão, e eles comeram pão, e ficaram a noite toda no monte.
55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye. He blessed them and went back home.
55 E cedo de manhã Labão levantou-se, e beijou seus filhos e suas filhas, e os abençoou, e Labão partiu, e retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.