Gênesis 31

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 One|strong="H2088" day Jacob|strong="H3290" heard|strong="H8085" Laban’s sons|strong="H1121" talking. They|strong="H0834" said|strong="H0559", “Jacob|strong="H3290" has|strong="H0834" taken|strong="H3947" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" our|strong="H3605" father|strong="H0001" owned. He|strong="H0834" has|strong="H0834" become rich|strong="H3519"—and|strong="H1121" he|strong="H0834" has|strong="H0834" taken|strong="H3947" all|strong="H3605" this|strong="H2088" wealth from|strong="H8085" our|strong="H3605" father|strong="H0001".”
1 Logo, porém, Jacó percebeu que os filhos de Labão estavam reclamando dele: “Jacó roubou tudo que era de nosso pai! À custa de nosso pai, adquiriu toda a sua riqueza!”.
2 Then|strong="H2009" Jacob|strong="H3290" noticed|strong="H7200" that|strong="H7200" Laban|strong="H3837" was|strong="H0369" not|strong="H0369" as|strong="H6440" friendly as|strong="H6440" he|strong="H0853" had|strong="H0369" been in|strong="H7200" the|strong="H0853" past|strong="H8543".
2 Jacó também começou a notar uma mudança na atitude de Labão para com ele.
3 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “Go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3068" own|strong="H1961" land|strong="H0776" where|strong="H0413" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" lived|strong="H1961". I|strong="H0776" will|strong="H3068" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H7725".”
3 Então o S enhor disse a Jacó: “Volte para a terra de seu pai e de seu avô, a terra de seus parentes, e eu estarei com você”.
4 So|strong="H7971" Jacob|strong="H3290" told|strong="H0413" Rachel|strong="H7354" and|strong="H7971" Leah|strong="H3812" to|strong="H0413" meet him|strong="H0413" in|strong="H0413" the|strong="H0413" field|strong="H7704" where|strong="H0413" he|strong="H7971" kept his|strong="H7971" flocks|strong="H6629" of|strong="H7704" sheep|strong="H6629" and|strong="H7971" goats.
4 Jacó mandou chamar Raquel e Lia ao campo onde ele cuidava de seus rebanhos
5 He|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0595" have|strong="H1961" noticed|strong="H7200" that|strong="H3588" your|strong="H7200" father|strong="H0001" is|strong="H0369" not|strong="H0369" as|strong="H1961" friendly with|strong="H0413" me|strong="H0413" as|strong="H1961" he|strong="H3588" used|strong="H1961" to|strong="H0413" be|strong="H1961". But|strong="H3588" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H7200" father|strong="H0001" has|strong="H0430" been|strong="H1961" with|strong="H0413" me|strong="H0413".
5 e disse a elas: “Notei que seu pai mudou de atitude em relação a mim. O Deus de meu pai, porém, tem estado comigo.
6 You|strong="H0859" both|strong="H3605" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H0001" worked|strong="H5647" as|strong="H3588" hard as|strong="H3588" I|strong="H3588" could for|strong="H3588" your|strong="H3605" father|strong="H0001".
6 Vocês sabem como tenho trabalhado arduamente a serviço de seu pai.
7 But|strong="H3808" he|strong="H0430" cheated me|strong="H5414". He|strong="H0430" has|strong="H0430" changed|strong="H2498" my|strong="H5414" pay|strong="H5414" ten|strong="H6235" times|strong="H4489". But|strong="H3808" during all this time, God|strong="H0430" protected me|strong="H5414" from|strong="H0430" all of|strong="H0430" Laban’s tricks.
7 Contudo, ele me enganou e mudou meu salário dez vezes. Mas Deus não permitiu que ele me prejudicasse.
8 “At|strong="H1961" one|strong="H3605" time|strong="H1961" Laban said|strong="H0559", ‘You|strong="H0518" can|strong="H0518" keep all|strong="H3605" the|strong="H3605" goats with|strong="H3605" spots. This|strong="H3541" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H3605" pay.’ After|strong="H1961" he|strong="H0518" said|strong="H0559" this|strong="H3541", all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H1961" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" spotted goats, so|strong="H3541" they|strong="H0518" were|strong="H1961" all|strong="H3605" mine. But|strong="H0518" then|strong="H1961" Laban said|strong="H0559", ‘I|strong="H0518" will|strong="H1961" keep the|strong="H3605" spotted goats. You|strong="H0518" can|strong="H0518" have|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" striped|strong="H6124" goats. That|strong="H3605" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H3605" pay.’ After|strong="H1961" he|strong="H0518" said|strong="H0559" this|strong="H3541", all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H1961" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" striped|strong="H6124" goats.
8 Se ele dizia: ‘Os salpicados serão o seu salário’, o rebanho começava a dar crias salpicadas. E, quando mudava de ideia e dizia: ‘Os listrados serão o seu salário’, então o rebanho inteiro dava crias listradas.
9 So|strong="H5414" God|strong="H0430" has|strong="H0430" taken|strong="H5337" the|strong="H0853" animals away|strong="H5337" from|strong="H5337" your|strong="H5414" father|strong="H0001" and|strong="H0430" has|strong="H0430" given|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" me|strong="H5414".
9 Desse modo, Deus tirou os animais de seu pai e os deu a mim.
10 “I|strong="H2009" had|strong="H1961" a|strong="H1961" dream|strong="H2472" during|strong="H1961" the|strong="H5921" time|strong="H6256" when|strong="H1961" the|strong="H5921" animals|strong="H1961" were|strong="H1961" mating|strong="H3179". I|strong="H2009" saw|strong="H7200" that|strong="H7200" the|strong="H5921" only male|strong="H6260" goats|strong="H6260" that|strong="H7200" were|strong="H1961" mating|strong="H3179" were|strong="H1961" the|strong="H5921" ones|strong="H1261" with|strong="H5921" stripes and|strong="H5869" spots.
10 “Certa vez, na época do acasalamento, tive um sonho e vi que os bodes que se acasalavam com as cabras eram listrados, salpicados e malhados.
11 The|strong="H0559" angel|strong="H4397" of|strong="H0430" God|strong="H0430" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413" in|strong="H0413" that|strong="H0559" dream|strong="H2472". The|strong="H0559" angel|strong="H4397" said|strong="H0559", ‘Jacob|strong="H3290"!’
11 Então, em meu sonho, o anjo de Deus me disse: ‘Jacó!’. E eu respondi: ‘Aqui estou!’.
12 “The|strong="H3605" angel said|strong="H0559", ‘Look|strong="H7200", only|strong="H3605" the|strong="H3605" striped|strong="H6124" and|strong="H5869" spotted|strong="H7200" goats|strong="H6260" are|strong="H0834" mating|strong="H5927". I|strong="H0834" am causing this|strong="H3588" to|strong="H0559" happen. I|strong="H0834" have|strong="H0834" seen|strong="H7200" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wrong things|strong="H3605" Laban|strong="H3837" has|strong="H0834" been|strong="H0834" doing|strong="H6213" to|strong="H0559" you|strong="H0834". I|strong="H0834" am doing|strong="H6213" this|strong="H3588" so|strong="H6213" that|strong="H0834" you|strong="H0834" can|strong="H0834" have|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" new baby goats|strong="H6260".
12 “E o anjo disse: ‘Levante os olhos e você verá que apenas os machos listrados, salpicados e malhados estão se acasalando com as fêmeas de seu rebanho, pois vejo como Labão tem tratado você.
13 I|strong="H0834" am|strong="H0595" the|strong="H0834" God|strong="H0410" who|strong="H0834" came|strong="H3318" to|strong="H0413" you|strong="H0834" at|strong="H0413" Bethel|strong="H1008", and|strong="H6965" there|strong="H8033" you|strong="H0834" made|strong="H5087" an|strong="H8033" altar, poured|strong="H4886" olive oil|strong="H4886" on|strong="H0413" it|strong="H7725", and|strong="H6965" made|strong="H5087" a|strong="H4480" promise to|strong="H0413" me|strong="H0413". Now|strong="H6258" I|strong="H0834" want you|strong="H0834" to|strong="H0413" be|strong="H0776" ready|strong="H6258" to|strong="H0413" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0834" country|strong="H0776" where|strong="H0834" you|strong="H0834" were|strong="H0834" born|strong="H4138".’”
13 Eu sou o Deus que lhe apareceu em Betel, o lugar onde você ungiu a coluna de pedra e fez seu voto a mim. Agora, apronte-se, saia desta terra e volte à sua terra natal’”.
14 Rachel|strong="H7354" and|strong="H1004" Leah|strong="H3812" answered|strong="H0559" Jacob|strong="H0559", “Our|strong="H5750" father|strong="H0001" has|strong="H0001" nothing to|strong="H0559" give|strong="H5159" us|strong="H0559" when|strong="H0559" he|strong="H0559" dies.
14 Raquel e Lia responderam: “Da nossa parte, tudo bem! Afinal, não herdaremos coisa alguma da riqueza de nosso pai.
15 He|strong="H3588" treated us|strong="H3588" like|strong="H3808" strangers. He|strong="H3588" sold|strong="H4376" us|strong="H3588" to|strong="H2803" you|strong="H3588", and|strong="H3701" then|strong="H0853" he|strong="H3588" spent all|strong="H0398" the|strong="H0853" money|strong="H3701" that|strong="H3588" should|strong="H3588" have|strong="H1571" been|strong="H3808" ours.
15 Ele reduziu nossos direitos aos mesmos que têm as mulheres estrangeiras. Depois que nos vendeu, desperdiçou todo o dinheiro que você pagou por nós.
16 God|strong="H0430" took|strong="H5337" all|strong="H3605" this|strong="H1931" wealth|strong="H6239" from|strong="H1121" our|strong="H3605" father|strong="H0001", and|strong="H1121" now|strong="H6258" it|strong="H1931" belongs to|strong="H0413" us|strong="H0413" and|strong="H1121" our|strong="H3605" children|strong="H1121". So|strong="H6213" you|strong="H0834" should|strong="H3588" do|strong="H6213" whatever|strong="H0834" God|strong="H0430" told|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" do|strong="H6213".”
16 Toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai e deu a você é, por direito, nossa e de nossos filhos. Por isso, faça o que Deus ordenou”.
17 So|strong="H6965" Jacob|strong="H3290" prepared|strong="H6965" for|strong="H5921" the|strong="H0853" trip. He|strong="H0853" put|strong="H5375" his|strong="H5921" children|strong="H1121" and|strong="H1121" his|strong="H5921" wives|strong="H0802" on|strong="H5921" camels|strong="H1581".
17 Então Jacó montou suas mulheres e seus filhos em camelos
18 Then|strong="H0853" they|strong="H0834" began|strong="H0935" traveling back|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667", where|strong="H0834" his|strong="H3605" father|strong="H0001" lived. All|strong="H3605" the|strong="H3605" flocks|strong="H4735" of|strong="H0776" animals that|strong="H0834" Jacob|strong="H0935" owned walked ahead of|strong="H0776" them|strong="H0413". He|strong="H0834" carried|strong="H0935" everything|strong="H3605" with|strong="H0413" him|strong="H0413" that|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H0834" gotten while|strong="H0834" he|strong="H0834" lived in|strong="H0935" Paddan|strong="H6307" Aram|strong="H6307".
18 e conduziu adiante todos os seus rebanhos. Juntou todos os bens que havia adquirido em Padã-Arã e partiu para a terra de Canaã, onde vivia Isaque, seu pai.
19 While|strong="H0834" Laban|strong="H3837" was|strong="H0834" gone|strong="H1980" to|strong="H1980" cut|strong="H1494" the|strong="H0853" wool from|strong="H1980" his|strong="H0834" sheep|strong="H6629", Rachel|strong="H7354" went|strong="H1980" into|strong="H1980" his|strong="H0834" house and|strong="H1980" stole|strong="H1589" the|strong="H0853" false gods|strong="H1980" that|strong="H0834" belonged to|strong="H1980" her|strong="H1980" father|strong="H0001".
19 Quando partiram, Labão estava num lugar afastado, tosquiando suas ovelhas. Raquel roubou os ídolos da casa que pertenciam a seu pai e os levou consigo.
20 Jacob|strong="H3290" tricked Laban|strong="H3837" the|strong="H0853" Aramean|strong="H0761". He|strong="H1931" did not|strong="H3588" tell|strong="H5046" Laban|strong="H3837" he|strong="H1931" was|strong="H1931" leaving.
20 Assim, Jacó enganou Labão, o arameu, partindo sem avisá-lo de que iam embora.
21 Jacob took|strong="H0853" his|strong="H3605" family and|strong="H6965" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" owned and|strong="H6965" left|strong="H1272" quickly. They|strong="H0834" crossed|strong="H5674" the|strong="H3605" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104" and|strong="H6965" traveled|strong="H5674" toward|strong="H6440" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Gilead|strong="H1568".
21 Jacó levou todos os seus bens e atravessou o rio Eufrates, rumo à região montanhosa de Gileade.
22 Three|strong="H7992" days|strong="H3117" later|strong="H7992" Laban|strong="H3837" learned that|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" had|strong="H3588" run away|strong="H1272".
22 Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó havia fugido.
23 So|strong="H3947" he|strong="H0310" gathered his|strong="H3947" men|strong="H3947" together|strong="H5973" and|strong="H3117" began to|strong="H3117" chase|strong="H7291" Jacob|strong="H7651". After|strong="H0310" seven|strong="H7651" days|strong="H3117" Laban|strong="H7651" found Jacob|strong="H7651" near|strong="H5973" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H3117" Gilead|strong="H1568".
23 Reuniu um grupo de parentes e saiu em perseguição a Jacó. Sete dias depois o alcançou, na região montanhosa de Gileade.
24 That|strong="H0559" night|strong="H3915" God|strong="H0430" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Laban|strong="H3837" in|strong="H0935" a|strong="H0935" dream|strong="H2472" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “Be|strong="H0430" careful|strong="H8104"! Be|strong="H0430" careful|strong="H8104" of|strong="H0430" every word|strong="H1696" you|strong="H5704" say|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290".”
24 Na noite anterior, porém, Deus havia aparecido em sonho a Labão, o arameu, e dito a ele: “Estou avisando: deixe Jacó em paz!”.
25 The|strong="H0853" next morning Laban|strong="H3837" caught|strong="H5381" up|strong="H0853" with|strong="H0854" Jacob|strong="H3290". Jacob|strong="H3290" had|strong="H3290" set up|strong="H0853" his|strong="H5381" camp on|strong="H2022" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022", so|strong="H0853" Laban|strong="H3837" and|strong="H0251" all his|strong="H5381" men set up|strong="H0853" their|strong="H3290" camp in|strong="H0251" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0168" Gilead|strong="H1568".
25 Labão o alcançou enquanto Jacó estava acampado na região montanhosa de Gileade e armou seu acampamento ali perto.
26 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jacob|strong="H3290", “Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H6213" trick me|strong="H4100"? Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H6213" take|strong="H7617" my|strong="H3290" daughters|strong="H1323" like|strong="H1323" they|strong="H0559" were|strong="H1323" women|strong="H1323" you|strong="H6213" captured|strong="H7617" during war|strong="H2719"?
26 “O que você fez?”, perguntou Labão. “Como ousou me enganar e levar minhas filhas embora, como se fossem prisioneiras de guerra?
27 Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H7971" run away|strong="H7971" without|strong="H3808" telling|strong="H5046" me|strong="H7971"? If you|strong="H7971" had|strong="H0853" told|strong="H5046" me|strong="H7971", I|strong="H3808" would|strong="H4100" have|strong="H3808" given you|strong="H7971" a|strong="H7971" party. There would|strong="H4100" have|strong="H3808" been|strong="H3808" singing|strong="H7892" and|strong="H7971" dancing with|strong="H7971" music|strong="H7892".
27 Por que fugiu em segredo? Por que me enganou? E por que não avisou que desejava partir? Eu lhe teria dado uma festa de despedida, com canções e música, ao som de tamborins e harpas.
28 You|strong="H6213" didn’t|strong="H3808" even|strong="H3808" let|strong="H6258" me|strong="H3808" kiss my|strong="H6258" grandchildren|strong="H1121" and|strong="H1121" my|strong="H6258" daughters|strong="H1323" goodbye. You|strong="H6213" were|strong="H1121" very|strong="H6258" foolish|strong="H5528" to|strong="H1121" do|strong="H6213" this|strong="H6258"!
28 Por que não me deixou beijar minhas filhas e meus netos e me despedir deles? Você agiu de forma extremamente tola!
29 I|strong="H5704" have|strong="H0001" the|strong="H0559" power|strong="H3027" to|strong="H0413" really|strong="H0559" hurt you|strong="H5704". But|strong="H1696" last|strong="H0570" night|strong="H0570" the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H8104" father|strong="H0001" came|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413" in|strong="H0413" a|strong="H1696" dream. He|strong="H5704" warned|strong="H0559" me|strong="H0413" not to|strong="H0413" hurt you|strong="H5704" in|strong="H0413" any|strong="H3426" way|strong="H5704".
29 Eu poderia destruí-lo, mas o Deus de seu pai me apareceu ontem à noite e me advertiu: ‘Deixe Jacó em paz!’.
30 I|strong="H3588" know that|strong="H3588" you|strong="H3588" want to|strong="H1980" go|strong="H1980" back|strong="H1980" to|strong="H1980" your|strong="H3588" home|strong="H1004". That|strong="H3588" is|strong="H4100" why|strong="H4100" you|strong="H3588" left|strong="H1980". But|strong="H3588" why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H3588" steal|strong="H1589" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" from|strong="H1980" my|strong="H3588" house|strong="H1004"?”
30 Entendo sua vontade de partir e seu desejo de voltar à casa de seu pai. Mas por que roubou meus deuses?”
31 Jacob|strong="H3290" answered|strong="H0559", “I|strong="H3588" left without telling|strong="H0559" you|strong="H3588", because|strong="H3588" I|strong="H3588" was|strong="H3290" afraid|strong="H3372". I|strong="H3588" thought|strong="H0559" you|strong="H3588" would|strong="H0559" take|strong="H1497" your|strong="H3588" daughters|strong="H1323" away|strong="H5973" from|strong="H5973" me|strong="H5973".
31 Jacó respondeu: “Fugi porque tive medo. Pensei que o senhor tiraria suas filhas de mim à força.
32 But|strong="H3588" I|strong="H0834" did|strong="H4100" not|strong="H3808" steal|strong="H1589" your|strong="H0834" gods|strong="H0430". If|strong="H3588" you|strong="H0834" find|strong="H4672" anyone|strong="H3588" here|strong="H4672" with|strong="H5973" me|strong="H5978" who|strong="H0834" has|strong="H0430" taken|strong="H3947" your|strong="H0834" gods|strong="H0430", they|strong="H0834" will|strong="H0430" be|strong="H3808" killed. Your|strong="H0834" men|strong="H3947" will|strong="H0430" be|strong="H3808" my|strong="H3947" witnesses. You|strong="H0834" can|strong="H4100" look for|strong="H3588" anything|strong="H4100" that|strong="H0834" belongs to|strong="H0430" you|strong="H0834". Take|strong="H3947" anything|strong="H4100" that|strong="H0834" is|strong="H0834" yours.” (Jacob|strong="H3290" did|strong="H4100" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H0834" Rachel|strong="H7354" had|strong="H0834" stolen|strong="H1589" Laban’s gods|strong="H0430".)
32 Quanto a seus deuses, veja se consegue encontrá-los, e quem os tiver roubado deve morrer! Se encontrar qualquer outra coisa que lhe pertença, identifique-a diante de todos estes nossos parentes, e eu a devolverei”. Jacó, porém, não sabia que Raquel havia roubado os ídolos da casa.
33 So|strong="H3808" Laban|strong="H3837" went|strong="H3318" and|strong="H0935" looked through|strong="H0935" Jacob’s|strong="H3290" camp. He|strong="H3808" looked in|strong="H0935" Jacob’s|strong="H3290" tent|strong="H0168" and|strong="H0935" then|strong="H3318" in|strong="H0935" Leah’s|strong="H3812" tent|strong="H0168". Then|strong="H3318" he|strong="H3808" looked in|strong="H0935" the|strong="H0935" tent|strong="H0168" where|strong="H3808" the|strong="H0935" two|strong="H8147" slave|strong="H0519" women stayed, but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0935" gods from|strong="H0935" his|strong="H0935" house. Then|strong="H3318" he|strong="H3808" went|strong="H3318" into|strong="H0935" Rachel’s|strong="H7354" tent|strong="H0168".
33 Labão foi procurar primeiro na tenda de Jacó e, depois, nas tendas de Lia e das duas servas, mas nada encontrou. Por fim, entrou na tenda de Raquel.
34 Rachel|strong="H7354" had|strong="H0853" hidden the|strong="H3605" gods inside her|strong="H3605" camel’s|strong="H1581" saddle|strong="H3427", and|strong="H3427" she|strong="H3808" was|strong="H3605" sitting|strong="H3427" on|strong="H5921" them|strong="H0853". Laban|strong="H3837" looked through|strong="H5921" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" tent|strong="H0168", but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H3605" gods.
34 Acontece que Raquel havia pego os ídolos da casa e os escondido na sela do seu camelo, e estava sentada em cima deles. Quando Labão terminou de vasculhar toda a sua tenda sem encontrar os ídolos,
35 And|strong="H6965" Rachel|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413" father|strong="H0001", “Father|strong="H0001", don’t|strong="H0408" be|strong="H3808" angry|strong="H2734" with|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H3588" am not|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H0413" stand|strong="H6965" up|strong="H6965" before|strong="H6440" you|strong="H3588". I|strong="H3588" am having|strong="H3808" my|strong="H6965" monthly time of|strong="H5869" bleeding.” So|strong="H3808" Laban looked|strong="H5869" through|strong="H1870" the|strong="H0853" camp, but|strong="H3588" he|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0853" gods from|strong="H6440" his|strong="H3588" house.
35 Raquel disse ao pai: “Por favor, perdoe-me por não me levantar para o senhor, mas estou em meu período menstrual”. Labão continuou a busca, mas não encontrou os ídolos da casa.
36 Then|strong="H6030" Jacob|strong="H3290" became|strong="H2734" very|strong="H2734" angry|strong="H2734" and|strong="H3290" said|strong="H0559", “What|strong="H4100" wrong have|strong="H3588" I|strong="H3588" done? What|strong="H4100" law have|strong="H3588" I|strong="H3588" broken? What|strong="H4100" right do|strong="H4100" you|strong="H3588" have|strong="H3588" to|strong="H0559" chase|strong="H1814" me|strong="H0310" and|strong="H3290" stop|strong="H0310" me|strong="H0310"?
36 Jacó se enfureceu e discutiu com Labão. “Qual foi o meu crime?”, perguntou ele. “O que fiz de errado para o senhor me perseguir como se eu fosse um criminoso?
37 You|strong="H3588" looked through|strong="H3605" everything|strong="H3605" I|strong="H3588" own and|strong="H1004" found|strong="H4672" nothing|strong="H3605" that|strong="H3588" belongs to|strong="H1004" you|strong="H3588". If|strong="H3588" you|strong="H3588" found|strong="H4672" something, show|strong="H7760" it|strong="H7760" to|strong="H1004" me|strong="H7760". Put|strong="H7760" it|strong="H7760" here|strong="H3541" where|strong="H4100" our|strong="H3605" men|strong="H3605" can|strong="H4100" see it|strong="H7760". Let|strong="H7760" our|strong="H3605" men|strong="H3605" decide|strong="H3198" which|strong="H4100" one|strong="H3605" of|strong="H1004" us|strong="H3588" is|strong="H4100" right.
37 O senhor vasculhou todos os meus bens. Por acaso encontrou algum objeto que lhe pertença? Coloque-o aqui, diante de nossos parentes, para que todos vejam. Que eles julguem entre nós dois!
38 I|strong="H0595" have|strong="H3808" worked 20 years|strong="H8141" for|strong="H3808" you|strong="H5973". During all|strong="H0398" that|strong="H2088" time|strong="H8141" none|strong="H3808" of|strong="H8141" the|strong="H0398" baby sheep|strong="H6629" and|strong="H0398" goats|strong="H5795" died during birth|strong="H3808". And|strong="H0398" I|strong="H0595" have|strong="H3808" not|strong="H3808" eaten|strong="H0398" any|strong="H0398" of|strong="H8141" the|strong="H0398" rams|strong="H0352" from|strong="H5973" your|strong="H0398" flocks|strong="H6629".
38 “Estive vinte anos com o senhor, cuidando de seus rebanhos. Ao longo de todo esse tempo, suas ovelhas e cabras nunca abortaram. Não me servi de um carneiro sequer de seu rebanho para alimento.
39 Any|strong="H3808" time|strong="H3117" a|strong="H0935" sheep was|strong="H3117" killed by|strong="H3027" wild animals, I|strong="H0595" always|strong="H3117" paid|strong="H3027" for|strong="H0413" the|strong="H0413" loss|strong="H2398" myself|strong="H0595". I|strong="H0595" did|strong="H3808" not|strong="H3808" take|strong="H0935" the|strong="H0413" dead animal|strong="H2966" to|strong="H0413" you|strong="H3117" and|strong="H0935" say that|strong="H3117" it|strong="H3808" was|strong="H3117" not|strong="H3808" my|strong="H1245" fault|strong="H2398". But|strong="H3808" I|strong="H0595" was|strong="H3117" robbed day|strong="H3117" and|strong="H0935" night|strong="H3915".
39 Quando algum deles era despedaçado por um animal selvagem, eu nunca lhe mostrava a carcaça. Não, eu mesmo arcava com o prejuízo! O senhor me obrigava a pagar por todo animal roubado, quer à plena luz do dia, quer na escuridão da noite.
40 In|strong="H3117" the|strong="H3117" daytime the|strong="H3117" sun took|strong="H1961" away|strong="H5074" my|strong="H1961" strength, and|strong="H0398" at|strong="H3117" night|strong="H3915" sleep|strong="H8142" was|strong="H1961" taken|strong="H1961" from|strong="H1961" my|strong="H1961" eyes|strong="H5869" by|strong="H3117" the|strong="H3117" cold.
40 “Trabalhei para o senhor em dias de calor escaldante e também em noites frias e insones.
41 I|strong="H2088" worked|strong="H5647" 20 years|strong="H8141" like|strong="H1004" a|strong="H2088" slave|strong="H5647" for|strong="H1004" you|strong="H0853". For|strong="H1004" the|strong="H0853" first|strong="H2088" 14 years|strong="H8141" I|strong="H2088" worked|strong="H5647" to|strong="H1004" win your|strong="H2088" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323". The|strong="H0853" last six|strong="H8337" years|strong="H8141" I|strong="H2088" worked|strong="H5647" to|strong="H1004" earn your|strong="H2088" animals. And|strong="H1004" during that|strong="H2088" time|strong="H8141" you|strong="H0853" changed|strong="H2498" my|strong="H2088" pay ten|strong="H6235" times|strong="H4489".
41 Sim, por vinte anos trabalhei feito um escravo em sua casa! Trabalhei catorze anos por suas duas filhas e, depois, mais seis anos para formar meu rebanho. E dez vezes o senhor mudou meu salário.
42 But|strong="H3588" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H7200" ancestors|strong="H0001", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085" and|strong="H0430" the|strong="H0853" Fear|strong="H6343" of|strong="H0430" Isaac|strong="H3327", was|strong="H1961" with|strong="H0430" me|strong="H7971". If|strong="H3588" God|strong="H0430" had|strong="H1961" not|strong="H1961" been|strong="H1961" with|strong="H0430" me|strong="H7971", you|strong="H3588" would have|strong="H1961" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" away|strong="H7971" with|strong="H0430" nothing|strong="H7387". But|strong="H3588" he|strong="H3588" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" trouble that|strong="H3588" I|strong="H3588" had|strong="H1961" and|strong="H0430" the|strong="H0853" work that|strong="H3588" I|strong="H3588" did, and|strong="H0430" last|strong="H0570" night|strong="H0570" God|strong="H0430" proved that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H1961" right.”
42 De fato, se o Deus de meu pai não estivesse comigo, o Deus de Abraão e o Deus temível de Isaque, o senhor teria me mandado embora de mãos vazias. Mas Deus viu como fui maltratado, apesar de meu árduo trabalho. Por isso ele lhe apareceu na noite passada e o repreendeu!”
43 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “These|strong="H0428" women|strong="H1323" are|strong="H0834" my|strong="H3605" daughters|strong="H1323". These|strong="H0428" children|strong="H1121" belong|strong="H0428" to|strong="H0413" me|strong="H0413", and|strong="H1121" these|strong="H0428" animals are|strong="H0834" mine. Everything|strong="H3605" you|strong="H0859" see|strong="H7200" here belongs to|strong="H0413" me|strong="H0413", but|strong="H7200" I|strong="H0834" can|strong="H4100" do|strong="H6213" nothing|strong="H3605" to|strong="H0413" keep|strong="H6213" my|strong="H3605" daughters|strong="H1323" and|strong="H1121" their|strong="H3605" children|strong="H1121".
43 Labão respondeu a Jacó: “Essas mulheres são minhas filhas, as crianças são meus netos, e os rebanhos são meus rebanhos. Na verdade, tudo que você vê é meu. Mas o que posso fazer agora por minhas filhas e pelos filhos delas?
44 So|strong="H1961" I|strong="H0589" am|strong="H0589" ready|strong="H6258" to|strong="H1961" make|strong="H3772" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285" with|strong="H1285" you|strong="H0859". We|strong="H6258" will|strong="H1961" set up|strong="H1961" a|strong="H1961" pile of|strong="H1285" stones to|strong="H1961" show|strong="H1961" that|strong="H1961" we|strong="H6258" have|strong="H1961" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285".”
44 Façamos, portanto, você e eu, uma aliança que sirva de testemunho do nosso compromisso”.
45 So|strong="H3947" Jacob|strong="H3290" found a|strong="H3947" large rock|strong="H0068" and|strong="H0068" put|strong="H3947" it|strong="H3947" there to|strong="H0068" show that he|strong="H3290" had|strong="H3290" made|strong="H3947" an|strong="H3947" agreement.
45 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou em pé como monumento.
46 He|strong="H8033" told|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H3947" to|strong="H0559" find|strong="H3947" some|strong="H8033" more|strong="H5921" rocks|strong="H0068" and|strong="H0398" to|strong="H0559" make|strong="H6213" a|strong="H3947" pile|strong="H1530" of|strong="H5921" rocks|strong="H0068". Then|strong="H3947" they|strong="H8033" ate|strong="H0398" beside|strong="H5921" the|strong="H0559" pile|strong="H1530" of|strong="H5921" rocks|strong="H0068".
46 Em seguida, disse aos membros de sua família: “Juntem algumas pedras”. Eles pegaram as pedras e as amontoaram. Jacó e Labão se sentaram perto do monte de pedras e fizeram uma refeição para selar a aliança.
47 Laban|strong="H3837" named|strong="H7121" that|strong="H7121" place Yegar Sahadutha. But|strong="H3290" Jacob|strong="H3290" named|strong="H7121" that|strong="H7121" place Galeed|strong="H1567".
47 A fim de comemorar a ocasião, Labão chamou o lugar de Jegar-Saaduta, e Jacó o chamou de Galeede.
48 Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jacob|strong="H0559", “This|strong="H2088" pile|strong="H1530" of|strong="H3117" rocks will|strong="H3117" help us|strong="H5921" both|strong="H5921" remember our|strong="H5921" agreement.” That|strong="H3117" is|strong="H2088" why|strong="H3651" Jacob|strong="H0559" called|strong="H7121" the|strong="H0559" place|strong="H2088" Galeed|strong="H1567".
48 Labão declarou: “Este monte de pedras servirá de testemunha para nos lembrar da aliança que fizemos hoje”. Isso explica por que o lugar foi chamado de Galeede.
49 Then|strong="H0559" Laban said|strong="H0559", “Let the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" watch|strong="H6822" over|strong="H3068" us|strong="H3588" while|strong="H3588" we|strong="H3588" are|strong="H0834" separated from|strong="H0376" each|strong="H0376" other|strong="H7453".” So|strong="H0834" that|strong="H0834" place was|strong="H0834" also|strong="H3068" named Mizpah|strong="H4709".
49 Também foi chamado de Mispá, pois Labão disse: “Vigie o S enhor a você e a mim para garantir que guardaremos esta aliança quando estivermos longe um do outro.
50 Then|strong="H3947" Laban said, “If|strong="H0518" you|strong="H0518" hurt|strong="H6031" my|strong="H5921" daughters|strong="H1323", remember that|strong="H7200" God|strong="H0430" will|strong="H0430" punish you|strong="H0518". If|strong="H0518" you|strong="H0518" marry|strong="H3947" other|strong="H0376" women|strong="H0802", remember that|strong="H7200" God|strong="H0430" is|strong="H0369" watching.
50 Se você maltratar minhas filhas ou se casar com outras mulheres, mesmo que ninguém mais veja, Deus verá. Ele é testemunha desta aliança entre nós.”
51 Here|strong="H2009" are|strong="H0834" the|strong="H0559" rocks that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" put between|strong="H0996" us|strong="H3384", and|strong="H3290" here|strong="H2009" is|strong="H0834" the|strong="H0559" special rock|strong="H1530" to|strong="H0559" show that|strong="H0834" we|strong="H0834" made|strong="H0834" an|strong="H2088" agreement.
51 “Veja este monte de pedras”, prosseguiu Labão. “Veja também este monumento que levantei entre nós dois.
52 This|strong="H2088" pile|strong="H1530" of|strong="H4676" rocks and|strong="H2088" this|strong="H2088" one|strong="H2088" special rock|strong="H1530" both help us|strong="H0413" to|strong="H0413" remember our|strong="H0518" agreement. I|strong="H0589" will|strong="H3808" never|strong="H3808" go|strong="H5674" past these|strong="H2088" rocks to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" you|strong="H0859", and|strong="H2088" you|strong="H0859" must|strong="H0853" never|strong="H3808" go|strong="H5674" on|strong="H0413" my|strong="H0518" side|strong="H2088" of|strong="H4676" these|strong="H2088" rocks to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" me|strong="H0413".
52 Estão entre mim e você como testemunhas dos nossos votos. Nunca atravessarei para o lado de lá do monte de pedras a fim de prejudicá-lo, e você jamais deve atravessar para o lado de cá a fim de prejudicar-me.
53 May|strong="H0430" the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085", the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Nahor|strong="H5152", and|strong="H0430" the|strong="H0996" God|strong="H0430" of|strong="H0430" their|strong="H0996" ancestors|strong="H0001" judge|strong="H8199" us|strong="H0996" guilty if we break this agreement.”
53 Invoco o Deus de nossos antepassados, o Deus de seu avô Abraão e o Deus de meu avô Naor, para que sirva de juiz entre nós.” Assim, diante do Deus temível de seu pai Isaque,
54 Then|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" killed an|strong="H7121" animal and|strong="H0398" offered|strong="H2076" it|strong="H7121" as|strong="H0398" a|strong="H7121" sacrifice|strong="H2077" on|strong="H7121" the|strong="H0398" mountain|strong="H2022". And|strong="H0398" he|strong="H3290" invited|strong="H7121" his|strong="H7121" men|strong="H7121" to|strong="H7121" come and|strong="H0398" share|strong="H0398" a|strong="H7121" meal|strong="H3899". After they|strong="H7121" finished eating|strong="H0398", they|strong="H7121" spent|strong="H3885" the|strong="H0398" night on|strong="H7121" the|strong="H0398" mountain|strong="H2022".
54 Então Jacó ofereceu sacrifício a Deus na montanha e convidou todos para a refeição comemorativa. Depois de comerem, passaram a noite ali.
55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye. He blessed them and went back home.
55 Na manhã seguinte, Labão se levantou cedo, beijou seus netos e suas filhas e os abençoou. Depois, partiu e voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.