Ezequiel 27
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF
1 The|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413" again|strong="H1961". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", sing|strong="H5375" this sad song about|strong="H5921" Tyre|strong="H6865".
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 Say|strong="H0559" this|strong="H3541" about|strong="H5921" Tyre|strong="H6865": ‘Tyre|strong="H6865", you|strong="H0859" are|strong="H0859" the|strong="H0559" door to|strong="H0413" the|strong="H0559" seas|strong="H3220". You|strong="H0859" are|strong="H0859" the|strong="H0559" merchant|strong="H7402" for|strong="H5921" many|strong="H7227" nations|strong="H5971". You|strong="H0859" travel to|strong="H0413" many|strong="H7227" countries along|strong="H5921" the|strong="H0559" coast|strong="H0339". This|strong="H3541" is|strong="H0136" what|strong="H3541" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559":
3 E dize a Tiro, que habita nas entradas do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 The|strong="H1129" Mediterranean Sea|strong="H3220" is|strong="H3820" the|strong="H1129" border|strong="H1366" around your|strong="H1129" city.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Your|strong="H3605" builders|strong="H1129" used|strong="H6213" cypress|strong="H1265" trees|strong="H1265"
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros.
6 They|strong="H6213" used|strong="H6213" oak|strong="H0437" trees from|strong="H0437" Bashan|strong="H1316"
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas dos quiteus.
7 For|strong="H4714" your|strong="H1961" sail|strong="H5251", they used|strong="H1961" colorful linen|strong="H8336" made|strong="H1961" in|strong="H1961" Egypt|strong="H4714".
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 Men|strong="H2450" from|strong="H1961" Sidon|strong="H6721" and|strong="H3427" Arvad|strong="H0719" rowed your|strong="H1961" boats for|strong="H3427" you|strong="H3427".
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remadores; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 The|strong="H3605" elders|strong="H2205" and|strong="H2388" wise|strong="H2450" men|strong="H2450" from|strong="H1961" Byblos
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 “‘Men|strong="H0376" from|strong="H0376" Persia|strong="H6539", Lud|strong="H3865", and|strong="H0376" Put|strong="H5414" were|strong="H1961" in|strong="H0376" your|strong="H5414" army|strong="H2428". They|strong="H1992" were|strong="H1961" your|strong="H5414" men|strong="H0376" of|strong="H0376" war|strong="H4421" who|strong="H0376" hung|strong="H8518" their|strong="H5414" shields|strong="H4043" and|strong="H0376" helmets|strong="H3553" on|strong="H1961" your|strong="H5414" walls. They|strong="H1992" brought|strong="H5414" honor|strong="H1926" and|strong="H0376" glory to|strong="H1961" your|strong="H5414" city.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza.
11 Men|strong="H1121" from|strong="H5921" Arvad|strong="H0719" and|strong="H1121" Cilicia were|strong="H1961" guards standing on|strong="H5921" the|strong="H5921" wall|strong="H2346" around|strong="H5439" your|strong="H5921" city. Men|strong="H1121" from|strong="H5921" Gammad were|strong="H1961" in|strong="H5921" your|strong="H5921" towers|strong="H4026". They|strong="H1992" hung|strong="H8518" their|strong="H1992" shields|strong="H7982" on|strong="H5921" the|strong="H5921" walls|strong="H2346" around|strong="H5439" your|strong="H5921" city and|strong="H1121" made|strong="H1961" your|strong="H5921" beauty|strong="H3308" complete.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 “‘Tarshish|strong="H8659" was|strong="H5414" one|strong="H3605" of|strong="H3605" your|strong="H3605" best customers|strong="H5503". They|strong="H3605" traded|strong="H5414" silver|strong="H3701", iron|strong="H1270", tin|strong="H0913", and|strong="H3701" lead|strong="H5777" for|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wonderful things|strong="H3605" you|strong="H5414" sold.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 People|strong="H0120" in|strong="H5315" Greece|strong="H3120", Turkey, and|strong="H0120" the|strong="H5414" area around the|strong="H5414" Black Sea traded|strong="H7402" with|strong="H3627" you|strong="H5414". They|strong="H1992" traded|strong="H7402" slaves|strong="H0120" and|strong="H0120" bronze|strong="H5178" for|strong="H5315" the|strong="H5414" things|strong="H3627" you|strong="H5414" sold.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze.
14 People from|strong="H1004" the|strong="H5414" nation|strong="H1004" of|strong="H1004" Togarmah|strong="H8425" traded|strong="H5414" horses|strong="H5483", war horses|strong="H5483", and|strong="H1004" mules|strong="H6505" for|strong="H1004" the|strong="H5414" things you|strong="H5414" sold.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias, cavalos, e cavaleiros e mulos.
15 The|strong="H7725" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Rhodes traded|strong="H7402" with|strong="H3027" you|strong="H7725". You|strong="H7725" sold your|strong="H7725" things in|strong="H1121" many|strong="H7227" places. People|strong="H1121" brought|strong="H7725" ivory|strong="H8127" tusks|strong="H7161" and|strong="H1121" ebony|strong="H1894" wood to|strong="H7725" pay|strong="H7725" you|strong="H7725".
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão; dentes de marfim e pau de ébano tornavam a dar-te em presente.
16 Aram|strong="H0758" traded|strong="H5414" with|strong="H4639" you|strong="H5414" because|strong="H7230" you|strong="H5414" had|strong="H0758" so|strong="H5414" many|strong="H7230" good things|strong="H4639". They traded|strong="H5414" emeralds|strong="H5306", purple|strong="H0713" cloth|strong="H7553", fine|strong="H0948" needlework, fine|strong="H0948" linen|strong="H0948", coral|strong="H7215", and|strong="H0713" rubies|strong="H3539" for|strong="H5414" the|strong="H5414" things|strong="H4639" you|strong="H5414" sold.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias davam esmeralda, púrpura, obra bordada, linho fino, corais e ágata.
17 “‘The|strong="H5414" people|strong="H0776" in|strong="H3478" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Israel|strong="H3478" traded|strong="H7402" with|strong="H0776" you|strong="H5414". They|strong="H1992" paid|strong="H5414" for|strong="H0776" the|strong="H5414" things|strong="H1992" you|strong="H5414" sold with|strong="H0776" the|strong="H5414" wheat|strong="H2406", olives, early figs, honey|strong="H1706", oil|strong="H8081", and|strong="H3063" balm|strong="H6875".
17 Judá e a terra de Israel, eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus|strong="H1834" was|strong="H3605" a|strong="H3605" good customer|strong="H5503". They|strong="H3605" traded with|strong="H3605" you|strong="H3605" for|strong="H3605" the|strong="H3605" many|strong="H7230" wonderful things|strong="H3605" you|strong="H3605" had|strong="H3196". They|strong="H3605" traded wine|strong="H3196" from|strong="H3605" Helbon|strong="H2463" and|strong="H3196" white|strong="H6713" wool|strong="H6785" for|strong="H3605" those|strong="H3605" things|strong="H3605".
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da abundância de toda a sorte de riqueza, dando em troca vinho de Helbom e lã branca.
19 Damascus traded|strong="H5414" wine from|strong="H1961" Uzal for|strong="H5414" the|strong="H5414" things|strong="H1961" you|strong="H5414" sold|strong="H1961". They paid|strong="H5414" with|strong="H1961" wrought|strong="H6219" iron|strong="H1270", cassia|strong="H6916", and|strong="H1270" sugar cane|strong="H7070".
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo aromático, que assim entravam no teu comércio.
20 Dedan|strong="H1719" provided good business and|strong="H7402" traded|strong="H7402" with you for saddle blankets and|strong="H7402" riding|strong="H7396" horses.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Arabia|strong="H6152" and|strong="H3027" all|strong="H3605" the|strong="H3605" leaders|strong="H5387" of|strong="H3027" Kedar|strong="H6938" traded lambs|strong="H3733", rams|strong="H0352", and|strong="H3027" goats|strong="H6260" for|strong="H3027" your|strong="H3605" goods.
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eram mercadores ao teu serviço, com cordeiros, carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo.
22 The|strong="H3605" merchants|strong="H7402" of|strong="H7218" Sheba|strong="H7614" and|strong="H7218" Raamah|strong="H7484" traded|strong="H7402" with|strong="H3605" you|strong="H5414". They|strong="H1992" traded|strong="H7402" all|strong="H3605" the|strong="H3605" best|strong="H7218" spices|strong="H1314" and|strong="H7218" every|strong="H3605" kind of|strong="H7218" precious|strong="H3368" stone|strong="H0068" and|strong="H7218" gold|strong="H2091" for|strong="H3605" your|strong="H3605" goods.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; em todos os seus mais finos aromas, em toda a pedra preciosa e ouro, negociaram nas tuas feiras.
23 Haran|strong="H2771", Canneh|strong="H3656", Eden|strong="H5729", the merchants|strong="H7402" of|strong="H7402" Sheba|strong="H7614", Asshur|strong="H0804", and|strong="H7614" Kilmad traded|strong="H7402" with you.
23 Harã, e Cane e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 They|strong="H1992" paid with the|strong="H2280" finest clothing, blue|strong="H8504" cloth|strong="H7553", cloth|strong="H7553" with fine needlework, rugs of|strong="H7402" many|strong="H7553" colors|strong="H7553", and|strong="H8504" the|strong="H2280" strongest ropes|strong="H2256". These|strong="H1992" were|strong="H1992" the|strong="H2280" things|strong="H1992" they|strong="H1992" traded|strong="H7402" with you.
24 Estes eram teus mercadores em roupas escolhidas, em pano de azul, e bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 \+w The|strong="H4390"\+w* \+w ships|strong="H0591"\+w* \+w from|strong="H3820"\+w* \+w Tarshish|strong="H8659"\+w* carried \+w the|strong="H4390"\+w* \+w things|strong="H3513"\+w* \+w you|strong="H3513"\+w* sold.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas que traziam tuas mercadorias; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Your|strong="H0935" oarsmen rowed you|strong="H0935" far out|strong="H4325" to|strong="H0935" sea|strong="H3220".
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
27 All|strong="H3605" your|strong="H3605" wealth|strong="H1952" will|strong="H0834" spill into|strong="H8432" the|strong="H3605" sea|strong="H3220".
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda,
28 “‘You|strong="H6963" send your merchants to|strong="H6963" faraway places.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Your|strong="H3605" whole|strong="H3605" crew will|strong="H0776" jump ship|strong="H0591".
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra.
30 They|strong="H5921" will|strong="H8085" be|strong="H6963" very sad about|strong="H5921" you|strong="H5921".
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.
31 They|strong="H5315" will|strong="H5315" shave|strong="H7139" their|strong="H0413" heads for|strong="H0413" you|strong="H0413".
31 E far-se-ão calvos por tua causa, e cingir-se-ão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, e com amarga lamentação.
32 “‘And|strong="H3220" in|strong="H5921" their|strong="H5375" loud crying they|strong="H5921" will|strong="H4310" sing|strong="H5375" this sad song about|strong="H5921" you|strong="H5921":
32 E no seu pranto levantarão uma lamentação sobre ti, e te lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 Your|strong="H3318" merchants sailed across the|strong="H3318" seas|strong="H3220".
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 But|strong="H4325" now|strong="H6256" you|strong="H3605" are broken|strong="H7665" by|strong="H3605" the|strong="H3605" seas|strong="H3220"
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram, no meio de ti, os teus negócios e toda a tua companhia.
35 All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" living|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H3605" coast|strong="H0339"
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis tremeram sobremaneira, e ficaram perturbados nos seus rostos;
36 The|strong="H5921" merchants|strong="H5503" in|strong="H5921" other|strong="H0369" nations|strong="H5971" whistle|strong="H8319" about|strong="H1961" you|strong="H5921".
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram contra ti; tu te tornaste em grande espanto, e jamais subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.