Êxodo 22
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 “How should|strong="H0518" you|strong="H0518" punish a|strong="H0518" man|strong="H4191" who|strong="H0369" steals a|strong="H0518" bull or|strong="H0518" a|strong="H0518" sheep? If|strong="H0518" the|strong="H5221" man|strong="H4191" kills|strong="H5221" the|strong="H5221" animal or|strong="H0518" sells it|strong="H0518", then|strong="H5221" he|strong="H0518" cannot|strong="H0369" give it|strong="H0518" back. So|strong="H4191" he|strong="H0518" must|strong="H4191" pay five bulls for|strong="H0518" the|strong="H5221" one|strong="H0369" he|strong="H0518" stole. Or|strong="H0518" he|strong="H0518" must|strong="H4191" pay four sheep for|strong="H0518" the|strong="H5221" one|strong="H0369" he|strong="H0518" stole. He|strong="H0518" must|strong="H4191" pay for|strong="H0518" stealing.
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 — ausente —
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 — ausente —
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 — ausente —
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 “A|strong="H3588" man|strong="H0784" might let his|strong="H3588" animal loose to|strong="H3318" graze in|strong="H0176" his|strong="H3588" field|strong="H7704" or|strong="H0176" vineyard. If|strong="H3588" the|strong="H0853" animal wanders into|strong="H3318" another person’s field|strong="H7704" or|strong="H0176" vineyard, then|strong="H3318" the|strong="H0853" owner must|strong="H0853" pay|strong="H7999". The|strong="H0853" payment must|strong="H0853" come|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H0853" best of|strong="H7704" his|strong="H3588" crop.
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 “A|strong="H3588" man|strong="H0376" might start a|strong="H3588" fire to|strong="H0413" burn thornbushes on|strong="H0413" his|strong="H8104" field. But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H3588" fire grows and|strong="H1004" burns his|strong="H8104" neighbor’s|strong="H7453" crops or|strong="H0176" the|strong="H3588" grain growing on|strong="H0413" the|strong="H3588" neighbor’s|strong="H7453" field, the|strong="H3588" man|strong="H0376" who|strong="H0376" started the|strong="H3588" fire must|strong="H0518" pay|strong="H5414" for|strong="H3588" what|strong="H3588" he|strong="H3588" burned.
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 “Someone might give some|strong="H3027" money or|strong="H0518" tools to|strong="H0413" a|strong="H0518" neighbor|strong="H7453" for|strong="H0413" safekeeping. What should|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H0518" if|strong="H0518" someone steals those|strong="H7126" things|strong="H3808" from|strong="H3027" the|strong="H0413" neighbor’s|strong="H7453" house|strong="H1004"? If|strong="H0518" you|strong="H0518" find|strong="H4672" the|strong="H0413" one|strong="H3808" who|strong="H0430" stole them|strong="H0413", then|strong="H7971" that|strong="H3808" thief|strong="H1590" must|strong="H0518" pay twice as|strong="H1004" much|strong="H3027" as|strong="H1004" the|strong="H0413" things|strong="H3808" are|strong="H3027" worth.
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 If|strong="H3588" you|strong="H0834" don’t find the|strong="H3605" thief, then|strong="H2088" the|strong="H3605" owner of|strong="H0430" the|strong="H3605" house must go|strong="H0935" before|strong="H5704" the|strong="H3605" judges|strong="H0430" who|strong="H0834" will|strong="H0430" decide if|strong="H3588" that|strong="H0834" person|strong="H0935" is|strong="H0834" guilty|strong="H7561".
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 “What|strong="H3588" should|strong="H0376" you|strong="H3588" do|strong="H8104" if|strong="H3588" two men|strong="H0376" disagree about|strong="H0413" a|strong="H3588" bull|strong="H7794" or|strong="H0176" a|strong="H3588" donkey|strong="H2543" or|strong="H0176" sheep|strong="H7716" or|strong="H0176" clothing or|strong="H0176" something|strong="H8104" that|strong="H3588" is|strong="H0369" lost? One|strong="H0376" man|strong="H0376" says, ‘This|strong="H3588" is|strong="H0369" mine,’ and|strong="H0376" the|strong="H3605" other|strong="H7453" says, ‘No|strong="H0369", it|strong="H5414" is|strong="H0369" mine.’ Both|strong="H3605" men|strong="H0376" should|strong="H0376" go before|strong="H0413" the|strong="H3605" judges who|strong="H3605" will|strong="H0376" decide|strong="H7200" who|strong="H3605" is|strong="H0369" guilty. The|strong="H3605" one|strong="H0376" who|strong="H3605" was|strong="H0369" wrong must|strong="H4191" pay|strong="H5414" the|strong="H3605" other|strong="H7453" man|strong="H0376" twice as|strong="H0376" much|strong="H3605" as|strong="H0376" the|strong="H3605" thing|strong="H3588" is|strong="H0369" worth.
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 “A|strong="H1961" man|strong="H1167" might|strong="H3068" ask his|strong="H3068" neighbor|strong="H7453" to|strong="H1961" take|strong="H3947" care|strong="H3027" of|strong="H3068" an|strong="H1961" animal|strong="H1961" for|strong="H3027" a|strong="H1961" short time|strong="H1961". It|strong="H0518" might|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" donkey, a|strong="H1961" bull, or|strong="H0518" a|strong="H1961" sheep. But|strong="H0518" what|strong="H7999" should|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H0518" if|strong="H0518" that|strong="H3068" animal|strong="H1961" is|strong="H3068" hurt or|strong="H0518" dies or|strong="H0518" someone takes|strong="H3947" the|strong="H3068" animal|strong="H1961" while|strong="H1961" no|strong="H3808" one|strong="H3808" is|strong="H3068" looking|strong="H1961"?
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 That|strong="H0518" neighbor must|strong="H0518" explain that|strong="H0518" he|strong="H0518" did not|strong="H0518" steal|strong="H1589" the|strong="H0518" animal. If|strong="H0518" this|strong="H0518" is|strong="H0518" true, the|strong="H0518" neighbor will|strong="H0518" promise to|strong="H5973" the|strong="H0518" LORD that|strong="H0518" he|strong="H0518" did not|strong="H0518" steal|strong="H1589" it|strong="H0518". The|strong="H0518" owner|strong="H1167" of|strong="H1167" the|strong="H0518" animal must|strong="H0518" accept this|strong="H0518" promise. The|strong="H0518" neighbor does|strong="H0518" not|strong="H0518" have|strong="H0518" to|strong="H5973" pay|strong="H7999" the|strong="H0518" owner|strong="H1167" for|strong="H0518" the|strong="H0518" animal.
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 But|strong="H0518" if|strong="H0518" the|strong="H0935" neighbor stole the|strong="H0935" animal|strong="H2966", then|strong="H0935" he|strong="H0518" must|strong="H0518" pay|strong="H7999" the|strong="H0935" owner for|strong="H0518" the|strong="H0935" animal|strong="H2966".
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 If|strong="H3588" wild animals killed|strong="H4191" the|strong="H3588" animal, then|strong="H3588" the|strong="H3588" neighbor|strong="H7453" should|strong="H0376" bring|strong="H4191" the|strong="H3588" body|strong="H4191" as|strong="H0376" proof. The|strong="H3588" neighbor|strong="H7453" will|strong="H0376" not|strong="H0369" have|strong="H0369" to|strong="H4191" pay|strong="H7999" the|strong="H3588" owner|strong="H1167" for|strong="H3588" the|strong="H3588" animal that|strong="H3588" was|strong="H0369" killed|strong="H4191".
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 “If|strong="H0518" a|strong="H0518" man|strong="H7916" borrows an|strong="H0935" animal from|strong="H0935" his|strong="H0935" neighbor, and|strong="H0935" the|strong="H0935" animal is|strong="H1931" hurt or|strong="H0518" dies, then|strong="H0935" the|strong="H0935" neighbor must|strong="H0518" pay|strong="H7999" the|strong="H0935" owner|strong="H1167" for|strong="H0518" the|strong="H0935" animal. The|strong="H0935" neighbor is|strong="H1931" responsible, because|strong="H5973" the|strong="H0935" owner|strong="H1167" was|strong="H1931" not|strong="H3808" there himself|strong="H1931".
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 But|strong="H3588" if|strong="H3588" the|strong="H0834" owner was|strong="H0834" there|strong="H0834", then|strong="H3588" the|strong="H0834" neighbor does|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H0376" pay|strong="H4117". Or|strong="H3808" if|strong="H3588" the|strong="H0834" neighbor was|strong="H0834" paying money to|strong="H0376" use the|strong="H0834" animal for|strong="H3588" work, he|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H0376" pay|strong="H4117" if|strong="H3588" the|strong="H0834" animal dies or|strong="H3808" is|strong="H0834" hurt. The|strong="H0834" money he|strong="H0834" paid to|strong="H0376" use the|strong="H0834" animal will|strong="H0834" be|strong="H3808" enough payment.
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 “If|strong="H0518" a|strong="H5414" man has|strong="H0001" sexual relations with|strong="H0001" a|strong="H5414" virgin|strong="H1330" who|strong="H0001" he|strong="H0518" is|strong="H3701" not|strong="H0518" engaged to|strong="H5414", then|strong="H5414" he|strong="H0518" must|strong="H0518" pay|strong="H5414" her|strong="H5414" father|strong="H0001" the|strong="H5414" full amount necessary to|strong="H5414" marry|strong="H5414" her|strong="H5414".
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 If the|strong="H3808" father refuses to|strong="H3808" allow his|strong="H3808" daughter to|strong="H3808" marry him, then|strong="H3808" the|strong="H3808" man must|strong="H3808" still pay the|strong="H3808" full amount for|strong="H3808" her.
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 “You|strong="H3605" must|strong="H4191" not allow any|strong="H3605" woman to|strong="H4191" do|strong="H3605" evil magic. If she|strong="H7901" does magic, you|strong="H3605" must|strong="H4191" not let her|strong="H3605" live.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 “You|strong="H2076" must not|strong="H1115" allow anyone to|strong="H3068" have|strong="H3068" sexual relations with|strong="H3068" an|strong="H2076" animal. If this|strong="H3068" happens, that|strong="H3068" person must be|strong="H3068" killed.
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 “Whoever makes a|strong="H1961" sacrifice to|strong="H1961" a|strong="H1961" false god|strong="H3808" should|strong="H3588" be|strong="H1961" destroyed. The|strong="H3588" LORD is|strong="H0776" the|strong="H3588" only one|strong="H3808" you|strong="H3588" should|strong="H3588" make|strong="H3588" sacrifices to|strong="H1961".
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 “Remember, in|strong="H3808" the|strong="H3605" past you|strong="H3605" were foreigners in|strong="H3808" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Egypt. So|strong="H3808" you|strong="H3605" should not|strong="H3808" cheat or|strong="H3808" hurt|strong="H6031" anyone|strong="H3605" who|strong="H3605" is|strong="H3605" a|strong="H3808" foreigner in|strong="H3808" your|strong="H3605" land.
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 “You|strong="H3588" must|strong="H0853" never|strong="H0518" do|strong="H0518" anything bad to|strong="H0413" women whose|strong="H0518" husbands are dead or|strong="H0518" to|strong="H0413" orphans.
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 If|strong="H1961" you|strong="H0853" do anything wrong to|strong="H1961" these widows|strong="H0490" or|strong="H1121" orphans|strong="H3490", I|strong="H1121" will|strong="H1961" know it|strong="H1961". I|strong="H1121" will|strong="H1961" hear about|strong="H1961" their|strong="H1961" suffering.
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 And|strong="H3701" I|strong="H0518" will|strong="H1961" be|strong="H1961" very angry. I|strong="H0518" will|strong="H1961" kill you|strong="H0518" with|strong="H5973" a|strong="H1961" sword. Then|strong="H1961" your|strong="H5921" wives will|strong="H1961" become|strong="H1961" widows|strong="H5971", and|strong="H3701" your|strong="H5921" children will|strong="H1961" become|strong="H1961" orphans.
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 “If|strong="H0518" you|strong="H0518" loan money to|strong="H0935" any of|strong="H0935" my|strong="H7725" people|strong="H0518", that|strong="H5704" is|strong="H0935", the|strong="H0935" poor among you|strong="H0518", don’t be|strong="H7725" like|strong="H5704" a|strong="H0518" moneylender and|strong="H0935" charge them|strong="H7725" interest.
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 You|strong="H3588" might take|strong="H1961" their|strong="H3588" cloak|strong="H8071" to|strong="H0413" make|strong="H8085" sure they|strong="H3588" pay|strong="H8085" the|strong="H3588" money back|strong="H0413", but|strong="H3588" you|strong="H3588" must give|strong="H8085" that|strong="H3588" cloak|strong="H8071" back|strong="H0413" to|strong="H0413" them|strong="H0413" before|strong="H0413" sunset.
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 That|strong="H3808" cloak might be|strong="H3808" their|strong="H3808" only protection against the|strong="H3808" cold when they|strong="H3808" lie down to|strong="H0430" sleep. If|strong="H7043" they|strong="H3808" call to|strong="H0430" me|strong="H3808" for|strong="H0430" help|strong="H5971", I|strong="H3808" will|strong="H0430" listen because I|strong="H3808" am|strong="H0430" kind.
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 “You|strong="H5414" must|strong="H1121" not|strong="H3808" curse God|strong="H3808" or|strong="H3808" the|strong="H5414" leaders of|strong="H1121" your|strong="H5414" people|strong="H1121".
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 “At|strong="H3117" harvest time|strong="H3117" you|strong="H5414" should|strong="H6213" give|strong="H5414" me|strong="H5414" the|strong="H5414" first|strong="H3117" grain and|strong="H3117" the|strong="H5414" first|strong="H3117" juice from|strong="H1961" your|strong="H5414" fruit. Don’t wait until late in|strong="H3117" the|strong="H5414" year|strong="H3117".
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 Also|strong="H0853", give|strong="H0398" me|strong="H7993" your|strong="H0398" firstborn cattle and|strong="H0398" sheep. Let|strong="H1961" the|strong="H0853" firstborn stay with|strong="H0376" its|strong="H0853" mother for|strong="H3808" seven days. Then|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H0853" eighth day, give|strong="H0398" him|strong="H0853" to|strong="H1961" me|strong="H7993".
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 “You are my special people. So don’t eat the meat from something that was killed by wild animals. Let the dogs eat that dead animal.
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.