Êxodo 22

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “How should|strong="H0518" you|strong="H0518" punish a|strong="H0518" man|strong="H4191" who|strong="H0369" steals a|strong="H0518" bull or|strong="H0518" a|strong="H0518" sheep? If|strong="H0518" the|strong="H5221" man|strong="H4191" kills|strong="H5221" the|strong="H5221" animal or|strong="H0518" sells it|strong="H0518", then|strong="H5221" he|strong="H0518" cannot|strong="H0369" give it|strong="H0518" back. So|strong="H4191" he|strong="H0518" must|strong="H4191" pay five bulls for|strong="H0518" the|strong="H5221" one|strong="H0369" he|strong="H0518" stole. Or|strong="H0518" he|strong="H0518" must|strong="H4191" pay four sheep for|strong="H0518" the|strong="H5221" one|strong="H0369" he|strong="H0518" stole. He|strong="H0518" must|strong="H4191" pay for|strong="H0518" stealing.
1 “Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matar o animal ou vendê-lo, o ladrão pagará cinco bois para cada boi roubado e quatro ovelhas para cada ovelha roubada.
2 — ausente —
2 “Se um ladrão for pego em flagrante arrombando uma casa e for ferido e morto no confronto, a pessoa que matou o ladrão não será culpada de homicídio.
3 — ausente —
3 Mas, se isso acontecer durante o dia, a pessoa que matou o ladrão será culpada de homicídio. “O ladrão que for pego restituirá o valor total daquilo que roubou. Se não puder restituir o valor, será vendido como escravo para pagar pelos bens roubados.
4 — ausente —
4 Se alguém roubar um boi, um jumento ou uma ovelha e o animal for encontrado vivo, em poder do ladrão, ele pagará o dobro do valor do animal roubado.
5 “A|strong="H3588" man|strong="H0784" might let his|strong="H3588" animal loose to|strong="H3318" graze in|strong="H0176" his|strong="H3588" field|strong="H7704" or|strong="H0176" vineyard. If|strong="H3588" the|strong="H0853" animal wanders into|strong="H3318" another person’s field|strong="H7704" or|strong="H0176" vineyard, then|strong="H3318" the|strong="H0853" owner must|strong="H0853" pay|strong="H7999". The|strong="H0853" payment must|strong="H0853" come|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H0853" best of|strong="H7704" his|strong="H3588" crop.
5 “Se um animal estiver pastando no campo ou na videira e o dono o soltar para pastar no campo de outra pessoa, o dono do animal entregará como indenização o melhor de seus cereais ou de suas uvas.
6 “A|strong="H3588" man|strong="H0376" might start a|strong="H3588" fire to|strong="H0413" burn thornbushes on|strong="H0413" his|strong="H8104" field. But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H3588" fire grows and|strong="H1004" burns his|strong="H8104" neighbor’s|strong="H7453" crops or|strong="H0176" the|strong="H3588" grain growing on|strong="H0413" the|strong="H3588" neighbor’s|strong="H7453" field, the|strong="H3588" man|strong="H0376" who|strong="H0376" started the|strong="H3588" fire must|strong="H0518" pay|strong="H5414" for|strong="H3588" what|strong="H3588" he|strong="H3588" burned.
6 “Se alguém estiver queimando espinheiros e o fogo se espalhar para o campo de outra pessoa e destruir o cereal já colhido, ou a plantação pronta para a colheita, ou a lavoura inteira, aquele que começou o fogo pagará por todo o prejuízo.
7 “Someone might give some|strong="H3027" money or|strong="H0518" tools to|strong="H0413" a|strong="H0518" neighbor|strong="H7453" for|strong="H0413" safekeeping. What should|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H0518" if|strong="H0518" someone steals those|strong="H7126" things|strong="H3808" from|strong="H3027" the|strong="H0413" neighbor’s|strong="H7453" house|strong="H1004"? If|strong="H0518" you|strong="H0518" find|strong="H4672" the|strong="H0413" one|strong="H3808" who|strong="H0430" stole them|strong="H0413", then|strong="H7971" that|strong="H3808" thief|strong="H1590" must|strong="H0518" pay twice as|strong="H1004" much|strong="H3027" as|strong="H1004" the|strong="H0413" things|strong="H3808" are|strong="H3027" worth.
7 “Se alguém entregar valores ou bens a um vizinho para que este os guarde e eles forem roubados da casa do vizinho, o ladrão, se for pego, restituirá o dobro do valor dos itens roubados.
8 If|strong="H3588" you|strong="H0834" don’t find the|strong="H3605" thief, then|strong="H2088" the|strong="H3605" owner of|strong="H0430" the|strong="H3605" house must go|strong="H0935" before|strong="H5704" the|strong="H3605" judges|strong="H0430" who|strong="H0834" will|strong="H0430" decide if|strong="H3588" that|strong="H0834" person|strong="H0935" is|strong="H0834" guilty|strong="H7561".
8 Mas, se o ladrão não for pego, o dono da casa comparecerá diante dos juízes para que se determine se foi ele quem roubou os bens.
9 “What|strong="H3588" should|strong="H0376" you|strong="H3588" do|strong="H8104" if|strong="H3588" two men|strong="H0376" disagree about|strong="H0413" a|strong="H3588" bull|strong="H7794" or|strong="H0176" a|strong="H3588" donkey|strong="H2543" or|strong="H0176" sheep|strong="H7716" or|strong="H0176" clothing or|strong="H0176" something|strong="H8104" that|strong="H3588" is|strong="H0369" lost? One|strong="H0376" man|strong="H0376" says, ‘This|strong="H3588" is|strong="H0369" mine,’ and|strong="H0376" the|strong="H3605" other|strong="H7453" says, ‘No|strong="H0369", it|strong="H5414" is|strong="H0369" mine.’ Both|strong="H3605" men|strong="H0376" should|strong="H0376" go before|strong="H0413" the|strong="H3605" judges who|strong="H3605" will|strong="H0376" decide|strong="H7200" who|strong="H3605" is|strong="H0369" guilty. The|strong="H3605" one|strong="H0376" who|strong="H3605" was|strong="H0369" wrong must|strong="H4191" pay|strong="H5414" the|strong="H3605" other|strong="H7453" man|strong="H0376" twice as|strong="H0376" much|strong="H3605" as|strong="H0376" the|strong="H3605" thing|strong="H3588" is|strong="H0369" worth.
9 “Em qualquer caso de disputa entre vizinhos em que ambos afirmem ser donos de determinado boi, jumento, ovelha, peça de roupa ou objeto perdido, as duas partes comparecerão diante dos juízes, e a pessoa que eles considerarem culpada pagará o dobro à outra.
10 “A|strong="H1961" man|strong="H1167" might|strong="H3068" ask his|strong="H3068" neighbor|strong="H7453" to|strong="H1961" take|strong="H3947" care|strong="H3027" of|strong="H3068" an|strong="H1961" animal|strong="H1961" for|strong="H3027" a|strong="H1961" short time|strong="H1961". It|strong="H0518" might|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" donkey, a|strong="H1961" bull, or|strong="H0518" a|strong="H1961" sheep. But|strong="H0518" what|strong="H7999" should|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H0518" if|strong="H0518" that|strong="H3068" animal|strong="H1961" is|strong="H3068" hurt or|strong="H0518" dies or|strong="H0518" someone takes|strong="H3947" the|strong="H3068" animal|strong="H1961" while|strong="H1961" no|strong="H3808" one|strong="H3808" is|strong="H3068" looking|strong="H1961"?
10 “Se alguém deixar um jumento, um boi, uma ovelha ou outro animal sob os cuidados de outra pessoa e o animal morrer, for ferido ou levado embora, e ninguém vir o que aconteceu,
11 That|strong="H0518" neighbor must|strong="H0518" explain that|strong="H0518" he|strong="H0518" did not|strong="H0518" steal|strong="H1589" the|strong="H0518" animal. If|strong="H0518" this|strong="H0518" is|strong="H0518" true, the|strong="H0518" neighbor will|strong="H0518" promise to|strong="H5973" the|strong="H0518" LORD that|strong="H0518" he|strong="H0518" did not|strong="H0518" steal|strong="H1589" it|strong="H0518". The|strong="H0518" owner|strong="H1167" of|strong="H1167" the|strong="H0518" animal must|strong="H0518" accept this|strong="H0518" promise. The|strong="H0518" neighbor does|strong="H0518" not|strong="H0518" have|strong="H0518" to|strong="H5973" pay|strong="H7999" the|strong="H0518" owner|strong="H1167" for|strong="H0518" the|strong="H0518" animal.
11 a pessoa que estava cuidando do animal fará diante do S enhor um juramento de que não roubou o animal; o dono aceitará o juramento e não será exigido pagamento algum.
12 But|strong="H0518" if|strong="H0518" the|strong="H0935" neighbor stole the|strong="H0935" animal|strong="H2966", then|strong="H0935" he|strong="H0518" must|strong="H0518" pay|strong="H7999" the|strong="H0935" owner for|strong="H0518" the|strong="H0935" animal|strong="H2966".
12 Mas, se o animal for roubado do vizinho, ele indenizará o dono.
13 If|strong="H3588" wild animals killed|strong="H4191" the|strong="H3588" animal, then|strong="H3588" the|strong="H3588" neighbor|strong="H7453" should|strong="H0376" bring|strong="H4191" the|strong="H3588" body|strong="H4191" as|strong="H0376" proof. The|strong="H3588" neighbor|strong="H7453" will|strong="H0376" not|strong="H0369" have|strong="H0369" to|strong="H4191" pay|strong="H7999" the|strong="H3588" owner|strong="H1167" for|strong="H3588" the|strong="H3588" animal that|strong="H3588" was|strong="H0369" killed|strong="H4191".
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, o que restou da carcaça será apresentado como prova, e não será exigido pagamento algum.
14 “If|strong="H0518" a|strong="H0518" man|strong="H7916" borrows an|strong="H0935" animal from|strong="H0935" his|strong="H0935" neighbor, and|strong="H0935" the|strong="H0935" animal is|strong="H1931" hurt or|strong="H0518" dies, then|strong="H0935" the|strong="H0935" neighbor must|strong="H0518" pay|strong="H7999" the|strong="H0935" owner|strong="H1167" for|strong="H0518" the|strong="H0935" animal. The|strong="H0935" neighbor is|strong="H1931" responsible, because|strong="H5973" the|strong="H0935" owner|strong="H1167" was|strong="H1931" not|strong="H3808" there himself|strong="H1931".
14 “Se alguém pedir um animal emprestado ao vizinho e o animal for ferido ou morrer na ausência do dono, a pessoa que pediu o animal emprestado indenizará o dono totalmente.
15 But|strong="H3588" if|strong="H3588" the|strong="H0834" owner was|strong="H0834" there|strong="H0834", then|strong="H3588" the|strong="H0834" neighbor does|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H0376" pay|strong="H4117". Or|strong="H3808" if|strong="H3588" the|strong="H0834" neighbor was|strong="H0834" paying money to|strong="H0376" use the|strong="H0834" animal for|strong="H3588" work, he|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H0376" pay|strong="H4117" if|strong="H3588" the|strong="H0834" animal dies or|strong="H3808" is|strong="H0834" hurt. The|strong="H0834" money he|strong="H0834" paid to|strong="H0376" use the|strong="H0834" animal will|strong="H0834" be|strong="H3808" enough payment.
15 Mas, se o dono estiver presente, não será exigido pagamento algum. Também não será exigida indenização alguma se o animal tiver sido alugado, pois o valor do aluguel cobrirá a perda.”
16 “If|strong="H0518" a|strong="H5414" man has|strong="H0001" sexual relations with|strong="H0001" a|strong="H5414" virgin|strong="H1330" who|strong="H0001" he|strong="H0518" is|strong="H3701" not|strong="H0518" engaged to|strong="H5414", then|strong="H5414" he|strong="H0518" must|strong="H0518" pay|strong="H5414" her|strong="H5414" father|strong="H0001" the|strong="H5414" full amount necessary to|strong="H5414" marry|strong="H5414" her|strong="H5414".
16 “Se um homem seduzir uma moça virgem que não esteja comprometida e tiver relações sexuais com ela, pagará à família dela o preço costumeiro do dote e se casará com ela.
17 If the|strong="H3808" father refuses to|strong="H3808" allow his|strong="H3808" daughter to|strong="H3808" marry him, then|strong="H3808" the|strong="H3808" man must|strong="H3808" still pay the|strong="H3808" full amount for|strong="H3808" her.
17 Mas, se o pai da moça não permitir o casamento, o homem lhe pagará o equivalente ao dote de uma virgem.
18 “You|strong="H3605" must|strong="H4191" not allow any|strong="H3605" woman to|strong="H4191" do|strong="H3605" evil magic. If she|strong="H7901" does magic, you|strong="H3605" must|strong="H4191" not let her|strong="H3605" live.
18 “Não deixe que a feiticeira viva.
19 “You|strong="H2076" must not|strong="H1115" allow anyone to|strong="H3068" have|strong="H3068" sexual relations with|strong="H3068" an|strong="H2076" animal. If this|strong="H3068" happens, that|strong="H3068" person must be|strong="H3068" killed.
19 “Quem tiver relações sexuais com um animal certamente será executado.
20 “Whoever makes a|strong="H1961" sacrifice to|strong="H1961" a|strong="H1961" false god|strong="H3808" should|strong="H3588" be|strong="H1961" destroyed. The|strong="H3588" LORD is|strong="H0776" the|strong="H3588" only one|strong="H3808" you|strong="H3588" should|strong="H3588" make|strong="H3588" sacrifices to|strong="H1961".
20 “Quem sacrificar a qualquer outro deus além do S enhor será destruído.
21 “Remember, in|strong="H3808" the|strong="H3605" past you|strong="H3605" were foreigners in|strong="H3808" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Egypt. So|strong="H3808" you|strong="H3605" should not|strong="H3808" cheat or|strong="H3808" hurt|strong="H6031" anyone|strong="H3605" who|strong="H3605" is|strong="H3605" a|strong="H3808" foreigner in|strong="H3808" your|strong="H3605" land.
21 “Não maltrate nem oprima os estrangeiros. Lembre-se de que vocês também foram estrangeiros na terra do Egito.
22 “You|strong="H3588" must|strong="H0853" never|strong="H0518" do|strong="H0518" anything bad to|strong="H0413" women whose|strong="H0518" husbands are dead or|strong="H0518" to|strong="H0413" orphans.
22 “Não explore a viúva nem o órfão.
23 If|strong="H1961" you|strong="H0853" do anything wrong to|strong="H1961" these widows|strong="H0490" or|strong="H1121" orphans|strong="H3490", I|strong="H1121" will|strong="H1961" know it|strong="H1961". I|strong="H1121" will|strong="H1961" hear about|strong="H1961" their|strong="H1961" suffering.
23 Se você os explorar e eles clamarem a mim, certamente ouvirei seu clamor.
24 And|strong="H3701" I|strong="H0518" will|strong="H1961" be|strong="H1961" very angry. I|strong="H0518" will|strong="H1961" kill you|strong="H0518" with|strong="H5973" a|strong="H1961" sword. Then|strong="H1961" your|strong="H5921" wives will|strong="H1961" become|strong="H1961" widows|strong="H5971", and|strong="H3701" your|strong="H5921" children will|strong="H1961" become|strong="H1961" orphans.
24 Minha ira se acenderá contra você e o matarei pela espada. Então sua esposa ficará viúva e seus filhos ficarão órfãos.
25 “If|strong="H0518" you|strong="H0518" loan money to|strong="H0935" any of|strong="H0935" my|strong="H7725" people|strong="H0518", that|strong="H5704" is|strong="H0935", the|strong="H0935" poor among you|strong="H0518", don’t be|strong="H7725" like|strong="H5704" a|strong="H0518" moneylender and|strong="H0935" charge them|strong="H7725" interest.
25 “Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo que esteja necessitado, não cobre juros visando lucro, como fazem os credores.
26 You|strong="H3588" might take|strong="H1961" their|strong="H3588" cloak|strong="H8071" to|strong="H0413" make|strong="H8085" sure they|strong="H3588" pay|strong="H8085" the|strong="H3588" money back|strong="H0413", but|strong="H3588" you|strong="H3588" must give|strong="H8085" that|strong="H3588" cloak|strong="H8071" back|strong="H0413" to|strong="H0413" them|strong="H0413" before|strong="H0413" sunset.
26 Se tomar a capa do seu próximo como garantia para um empréstimo, devolva-a antes do pôr do sol.
27 That|strong="H3808" cloak might be|strong="H3808" their|strong="H3808" only protection against the|strong="H3808" cold when they|strong="H3808" lie down to|strong="H0430" sleep. If|strong="H7043" they|strong="H3808" call to|strong="H0430" me|strong="H3808" for|strong="H0430" help|strong="H5971", I|strong="H3808" will|strong="H0430" listen because I|strong="H3808" am|strong="H0430" kind.
27 Talvez a capa seja a única coberta que ele tem para se aquecer. Como ele poderá dormir sem ela? Se não a devolver e se o seu próximo pedir socorro a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 “You|strong="H5414" must|strong="H1121" not|strong="H3808" curse God|strong="H3808" or|strong="H3808" the|strong="H5414" leaders of|strong="H1121" your|strong="H5414" people|strong="H1121".
28 “Não blasfeme contra Deus nem amaldiçoe as autoridades do seu povo.
29 “At|strong="H3117" harvest time|strong="H3117" you|strong="H5414" should|strong="H6213" give|strong="H5414" me|strong="H5414" the|strong="H5414" first|strong="H3117" grain and|strong="H3117" the|strong="H5414" first|strong="H3117" juice from|strong="H1961" your|strong="H5414" fruit. Don’t wait until late in|strong="H3117" the|strong="H5414" year|strong="H3117".
29 “Quando entregar as ofertas das colheitas, do vinho e do azeite, não retenha coisa alguma. “Consagre a mim seu primeiro filho.
30 Also|strong="H0853", give|strong="H0398" me|strong="H7993" your|strong="H0398" firstborn cattle and|strong="H0398" sheep. Let|strong="H1961" the|strong="H0853" firstborn stay with|strong="H0376" its|strong="H0853" mother for|strong="H3808" seven days. Then|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H0853" eighth day, give|strong="H0398" him|strong="H0853" to|strong="H1961" me|strong="H7993".
30 “Também entregue a mim os machos das primeiras crias das vacas, das ovelhas e das cabras. Deixe o animal com a mãe por sete dias e, no oitavo, entregue-o a mim.
31 “You are my special people. So don’t eat the meat from something that was killed by wild animals. Let the dogs eat that dead animal.
31 “Vocês serão meu povo santo. Por isso, não comam a carne de animais despedaçados e mortos por feras no campo; joguem a carne para os cães.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.