Êxodo 22

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “How should|strong="H0518" you|strong="H0518" punish a|strong="H0518" man|strong="H4191" who|strong="H0369" steals a|strong="H0518" bull or|strong="H0518" a|strong="H0518" sheep? If|strong="H0518" the|strong="H5221" man|strong="H4191" kills|strong="H5221" the|strong="H5221" animal or|strong="H0518" sells it|strong="H0518", then|strong="H5221" he|strong="H0518" cannot|strong="H0369" give it|strong="H0518" back. So|strong="H4191" he|strong="H0518" must|strong="H4191" pay five bulls for|strong="H0518" the|strong="H5221" one|strong="H0369" he|strong="H0518" stole. Or|strong="H0518" he|strong="H0518" must|strong="H4191" pay four sheep for|strong="H0518" the|strong="H5221" one|strong="H0369" he|strong="H0518" stole. He|strong="H0518" must|strong="H4191" pay for|strong="H0518" stealing.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 “A|strong="H3588" man|strong="H0784" might let his|strong="H3588" animal loose to|strong="H3318" graze in|strong="H0176" his|strong="H3588" field|strong="H7704" or|strong="H0176" vineyard. If|strong="H3588" the|strong="H0853" animal wanders into|strong="H3318" another person’s field|strong="H7704" or|strong="H0176" vineyard, then|strong="H3318" the|strong="H0853" owner must|strong="H0853" pay|strong="H7999". The|strong="H0853" payment must|strong="H0853" come|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H0853" best of|strong="H7704" his|strong="H3588" crop.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 “A|strong="H3588" man|strong="H0376" might start a|strong="H3588" fire to|strong="H0413" burn thornbushes on|strong="H0413" his|strong="H8104" field. But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H3588" fire grows and|strong="H1004" burns his|strong="H8104" neighbor’s|strong="H7453" crops or|strong="H0176" the|strong="H3588" grain growing on|strong="H0413" the|strong="H3588" neighbor’s|strong="H7453" field, the|strong="H3588" man|strong="H0376" who|strong="H0376" started the|strong="H3588" fire must|strong="H0518" pay|strong="H5414" for|strong="H3588" what|strong="H3588" he|strong="H3588" burned.
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “Someone might give some|strong="H3027" money or|strong="H0518" tools to|strong="H0413" a|strong="H0518" neighbor|strong="H7453" for|strong="H0413" safekeeping. What should|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H0518" if|strong="H0518" someone steals those|strong="H7126" things|strong="H3808" from|strong="H3027" the|strong="H0413" neighbor’s|strong="H7453" house|strong="H1004"? If|strong="H0518" you|strong="H0518" find|strong="H4672" the|strong="H0413" one|strong="H3808" who|strong="H0430" stole them|strong="H0413", then|strong="H7971" that|strong="H3808" thief|strong="H1590" must|strong="H0518" pay twice as|strong="H1004" much|strong="H3027" as|strong="H1004" the|strong="H0413" things|strong="H3808" are|strong="H3027" worth.
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 If|strong="H3588" you|strong="H0834" don’t find the|strong="H3605" thief, then|strong="H2088" the|strong="H3605" owner of|strong="H0430" the|strong="H3605" house must go|strong="H0935" before|strong="H5704" the|strong="H3605" judges|strong="H0430" who|strong="H0834" will|strong="H0430" decide if|strong="H3588" that|strong="H0834" person|strong="H0935" is|strong="H0834" guilty|strong="H7561".
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 “What|strong="H3588" should|strong="H0376" you|strong="H3588" do|strong="H8104" if|strong="H3588" two men|strong="H0376" disagree about|strong="H0413" a|strong="H3588" bull|strong="H7794" or|strong="H0176" a|strong="H3588" donkey|strong="H2543" or|strong="H0176" sheep|strong="H7716" or|strong="H0176" clothing or|strong="H0176" something|strong="H8104" that|strong="H3588" is|strong="H0369" lost? One|strong="H0376" man|strong="H0376" says, ‘This|strong="H3588" is|strong="H0369" mine,’ and|strong="H0376" the|strong="H3605" other|strong="H7453" says, ‘No|strong="H0369", it|strong="H5414" is|strong="H0369" mine.’ Both|strong="H3605" men|strong="H0376" should|strong="H0376" go before|strong="H0413" the|strong="H3605" judges who|strong="H3605" will|strong="H0376" decide|strong="H7200" who|strong="H3605" is|strong="H0369" guilty. The|strong="H3605" one|strong="H0376" who|strong="H3605" was|strong="H0369" wrong must|strong="H4191" pay|strong="H5414" the|strong="H3605" other|strong="H7453" man|strong="H0376" twice as|strong="H0376" much|strong="H3605" as|strong="H0376" the|strong="H3605" thing|strong="H3588" is|strong="H0369" worth.
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “A|strong="H1961" man|strong="H1167" might|strong="H3068" ask his|strong="H3068" neighbor|strong="H7453" to|strong="H1961" take|strong="H3947" care|strong="H3027" of|strong="H3068" an|strong="H1961" animal|strong="H1961" for|strong="H3027" a|strong="H1961" short time|strong="H1961". It|strong="H0518" might|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" donkey, a|strong="H1961" bull, or|strong="H0518" a|strong="H1961" sheep. But|strong="H0518" what|strong="H7999" should|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H0518" if|strong="H0518" that|strong="H3068" animal|strong="H1961" is|strong="H3068" hurt or|strong="H0518" dies or|strong="H0518" someone takes|strong="H3947" the|strong="H3068" animal|strong="H1961" while|strong="H1961" no|strong="H3808" one|strong="H3808" is|strong="H3068" looking|strong="H1961"?
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 That|strong="H0518" neighbor must|strong="H0518" explain that|strong="H0518" he|strong="H0518" did not|strong="H0518" steal|strong="H1589" the|strong="H0518" animal. If|strong="H0518" this|strong="H0518" is|strong="H0518" true, the|strong="H0518" neighbor will|strong="H0518" promise to|strong="H5973" the|strong="H0518" LORD that|strong="H0518" he|strong="H0518" did not|strong="H0518" steal|strong="H1589" it|strong="H0518". The|strong="H0518" owner|strong="H1167" of|strong="H1167" the|strong="H0518" animal must|strong="H0518" accept this|strong="H0518" promise. The|strong="H0518" neighbor does|strong="H0518" not|strong="H0518" have|strong="H0518" to|strong="H5973" pay|strong="H7999" the|strong="H0518" owner|strong="H1167" for|strong="H0518" the|strong="H0518" animal.
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 But|strong="H0518" if|strong="H0518" the|strong="H0935" neighbor stole the|strong="H0935" animal|strong="H2966", then|strong="H0935" he|strong="H0518" must|strong="H0518" pay|strong="H7999" the|strong="H0935" owner for|strong="H0518" the|strong="H0935" animal|strong="H2966".
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 If|strong="H3588" wild animals killed|strong="H4191" the|strong="H3588" animal, then|strong="H3588" the|strong="H3588" neighbor|strong="H7453" should|strong="H0376" bring|strong="H4191" the|strong="H3588" body|strong="H4191" as|strong="H0376" proof. The|strong="H3588" neighbor|strong="H7453" will|strong="H0376" not|strong="H0369" have|strong="H0369" to|strong="H4191" pay|strong="H7999" the|strong="H3588" owner|strong="H1167" for|strong="H3588" the|strong="H3588" animal that|strong="H3588" was|strong="H0369" killed|strong="H4191".
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 “If|strong="H0518" a|strong="H0518" man|strong="H7916" borrows an|strong="H0935" animal from|strong="H0935" his|strong="H0935" neighbor, and|strong="H0935" the|strong="H0935" animal is|strong="H1931" hurt or|strong="H0518" dies, then|strong="H0935" the|strong="H0935" neighbor must|strong="H0518" pay|strong="H7999" the|strong="H0935" owner|strong="H1167" for|strong="H0518" the|strong="H0935" animal. The|strong="H0935" neighbor is|strong="H1931" responsible, because|strong="H5973" the|strong="H0935" owner|strong="H1167" was|strong="H1931" not|strong="H3808" there himself|strong="H1931".
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 But|strong="H3588" if|strong="H3588" the|strong="H0834" owner was|strong="H0834" there|strong="H0834", then|strong="H3588" the|strong="H0834" neighbor does|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H0376" pay|strong="H4117". Or|strong="H3808" if|strong="H3588" the|strong="H0834" neighbor was|strong="H0834" paying money to|strong="H0376" use the|strong="H0834" animal for|strong="H3588" work, he|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H0376" pay|strong="H4117" if|strong="H3588" the|strong="H0834" animal dies or|strong="H3808" is|strong="H0834" hurt. The|strong="H0834" money he|strong="H0834" paid to|strong="H0376" use the|strong="H0834" animal will|strong="H0834" be|strong="H3808" enough payment.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 “If|strong="H0518" a|strong="H5414" man has|strong="H0001" sexual relations with|strong="H0001" a|strong="H5414" virgin|strong="H1330" who|strong="H0001" he|strong="H0518" is|strong="H3701" not|strong="H0518" engaged to|strong="H5414", then|strong="H5414" he|strong="H0518" must|strong="H0518" pay|strong="H5414" her|strong="H5414" father|strong="H0001" the|strong="H5414" full amount necessary to|strong="H5414" marry|strong="H5414" her|strong="H5414".
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 If the|strong="H3808" father refuses to|strong="H3808" allow his|strong="H3808" daughter to|strong="H3808" marry him, then|strong="H3808" the|strong="H3808" man must|strong="H3808" still pay the|strong="H3808" full amount for|strong="H3808" her.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “You|strong="H3605" must|strong="H4191" not allow any|strong="H3605" woman to|strong="H4191" do|strong="H3605" evil magic. If she|strong="H7901" does magic, you|strong="H3605" must|strong="H4191" not let her|strong="H3605" live.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 “You|strong="H2076" must not|strong="H1115" allow anyone to|strong="H3068" have|strong="H3068" sexual relations with|strong="H3068" an|strong="H2076" animal. If this|strong="H3068" happens, that|strong="H3068" person must be|strong="H3068" killed.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 “Whoever makes a|strong="H1961" sacrifice to|strong="H1961" a|strong="H1961" false god|strong="H3808" should|strong="H3588" be|strong="H1961" destroyed. The|strong="H3588" LORD is|strong="H0776" the|strong="H3588" only one|strong="H3808" you|strong="H3588" should|strong="H3588" make|strong="H3588" sacrifices to|strong="H1961".
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 “Remember, in|strong="H3808" the|strong="H3605" past you|strong="H3605" were foreigners in|strong="H3808" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Egypt. So|strong="H3808" you|strong="H3605" should not|strong="H3808" cheat or|strong="H3808" hurt|strong="H6031" anyone|strong="H3605" who|strong="H3605" is|strong="H3605" a|strong="H3808" foreigner in|strong="H3808" your|strong="H3605" land.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 “You|strong="H3588" must|strong="H0853" never|strong="H0518" do|strong="H0518" anything bad to|strong="H0413" women whose|strong="H0518" husbands are dead or|strong="H0518" to|strong="H0413" orphans.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 If|strong="H1961" you|strong="H0853" do anything wrong to|strong="H1961" these widows|strong="H0490" or|strong="H1121" orphans|strong="H3490", I|strong="H1121" will|strong="H1961" know it|strong="H1961". I|strong="H1121" will|strong="H1961" hear about|strong="H1961" their|strong="H1961" suffering.
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 And|strong="H3701" I|strong="H0518" will|strong="H1961" be|strong="H1961" very angry. I|strong="H0518" will|strong="H1961" kill you|strong="H0518" with|strong="H5973" a|strong="H1961" sword. Then|strong="H1961" your|strong="H5921" wives will|strong="H1961" become|strong="H1961" widows|strong="H5971", and|strong="H3701" your|strong="H5921" children will|strong="H1961" become|strong="H1961" orphans.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 “If|strong="H0518" you|strong="H0518" loan money to|strong="H0935" any of|strong="H0935" my|strong="H7725" people|strong="H0518", that|strong="H5704" is|strong="H0935", the|strong="H0935" poor among you|strong="H0518", don’t be|strong="H7725" like|strong="H5704" a|strong="H0518" moneylender and|strong="H0935" charge them|strong="H7725" interest.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 You|strong="H3588" might take|strong="H1961" their|strong="H3588" cloak|strong="H8071" to|strong="H0413" make|strong="H8085" sure they|strong="H3588" pay|strong="H8085" the|strong="H3588" money back|strong="H0413", but|strong="H3588" you|strong="H3588" must give|strong="H8085" that|strong="H3588" cloak|strong="H8071" back|strong="H0413" to|strong="H0413" them|strong="H0413" before|strong="H0413" sunset.
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 That|strong="H3808" cloak might be|strong="H3808" their|strong="H3808" only protection against the|strong="H3808" cold when they|strong="H3808" lie down to|strong="H0430" sleep. If|strong="H7043" they|strong="H3808" call to|strong="H0430" me|strong="H3808" for|strong="H0430" help|strong="H5971", I|strong="H3808" will|strong="H0430" listen because I|strong="H3808" am|strong="H0430" kind.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “You|strong="H5414" must|strong="H1121" not|strong="H3808" curse God|strong="H3808" or|strong="H3808" the|strong="H5414" leaders of|strong="H1121" your|strong="H5414" people|strong="H1121".
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 “At|strong="H3117" harvest time|strong="H3117" you|strong="H5414" should|strong="H6213" give|strong="H5414" me|strong="H5414" the|strong="H5414" first|strong="H3117" grain and|strong="H3117" the|strong="H5414" first|strong="H3117" juice from|strong="H1961" your|strong="H5414" fruit. Don’t wait until late in|strong="H3117" the|strong="H5414" year|strong="H3117".
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 Also|strong="H0853", give|strong="H0398" me|strong="H7993" your|strong="H0398" firstborn cattle and|strong="H0398" sheep. Let|strong="H1961" the|strong="H0853" firstborn stay with|strong="H0376" its|strong="H0853" mother for|strong="H3808" seven days. Then|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H0853" eighth day, give|strong="H0398" him|strong="H0853" to|strong="H1961" me|strong="H7993".
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 “You are my special people. So don’t eat the meat from something that was killed by wild animals. Let the dogs eat that dead animal.
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.