Êxodo 22

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “How should|strong="H0518" you|strong="H0518" punish a|strong="H0518" man|strong="H4191" who|strong="H0369" steals a|strong="H0518" bull or|strong="H0518" a|strong="H0518" sheep? If|strong="H0518" the|strong="H5221" man|strong="H4191" kills|strong="H5221" the|strong="H5221" animal or|strong="H0518" sells it|strong="H0518", then|strong="H5221" he|strong="H0518" cannot|strong="H0369" give it|strong="H0518" back. So|strong="H4191" he|strong="H0518" must|strong="H4191" pay five bulls for|strong="H0518" the|strong="H5221" one|strong="H0369" he|strong="H0518" stole. Or|strong="H0518" he|strong="H0518" must|strong="H4191" pay four sheep for|strong="H0518" the|strong="H5221" one|strong="H0369" he|strong="H0518" stole. He|strong="H0518" must|strong="H4191" pay for|strong="H0518" stealing.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 — ausente —
2 Se o ladrão for achado roubando, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se o sol houver saído sobre ele, o agressor será culpado do sangue; o ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 “A|strong="H3588" man|strong="H0784" might let his|strong="H3588" animal loose to|strong="H3318" graze in|strong="H0176" his|strong="H3588" field|strong="H7704" or|strong="H0176" vineyard. If|strong="H3588" the|strong="H0853" animal wanders into|strong="H3318" another person’s field|strong="H7704" or|strong="H0176" vineyard, then|strong="H3318" the|strong="H0853" owner must|strong="H0853" pay|strong="H7999". The|strong="H0853" payment must|strong="H0853" come|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H0853" best of|strong="H7704" his|strong="H3588" crop.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 “A|strong="H3588" man|strong="H0376" might start a|strong="H3588" fire to|strong="H0413" burn thornbushes on|strong="H0413" his|strong="H8104" field. But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H3588" fire grows and|strong="H1004" burns his|strong="H8104" neighbor’s|strong="H7453" crops or|strong="H0176" the|strong="H3588" grain growing on|strong="H0413" the|strong="H3588" neighbor’s|strong="H7453" field, the|strong="H3588" man|strong="H0376" who|strong="H0376" started the|strong="H3588" fire must|strong="H0518" pay|strong="H5414" for|strong="H3588" what|strong="H3588" he|strong="H3588" burned.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, e queimar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado.
7 “Someone might give some|strong="H3027" money or|strong="H0518" tools to|strong="H0413" a|strong="H0518" neighbor|strong="H7453" for|strong="H0413" safekeeping. What should|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H0518" if|strong="H0518" someone steals those|strong="H7126" things|strong="H3808" from|strong="H3027" the|strong="H0413" neighbor’s|strong="H7453" house|strong="H1004"? If|strong="H0518" you|strong="H0518" find|strong="H4672" the|strong="H0413" one|strong="H3808" who|strong="H0430" stole them|strong="H0413", then|strong="H7971" that|strong="H3808" thief|strong="H1590" must|strong="H0518" pay twice as|strong="H1004" much|strong="H3027" as|strong="H1004" the|strong="H0413" things|strong="H3808" are|strong="H3027" worth.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro, ou bens, a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 If|strong="H3588" you|strong="H0834" don’t find the|strong="H3605" thief, then|strong="H2088" the|strong="H3605" owner of|strong="H0430" the|strong="H3605" house must go|strong="H0935" before|strong="H5704" the|strong="H3605" judges|strong="H0430" who|strong="H0834" will|strong="H0430" decide if|strong="H3588" that|strong="H0834" person|strong="H0935" is|strong="H0834" guilty|strong="H7561".
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo.
9 “What|strong="H3588" should|strong="H0376" you|strong="H3588" do|strong="H8104" if|strong="H3588" two men|strong="H0376" disagree about|strong="H0413" a|strong="H3588" bull|strong="H7794" or|strong="H0176" a|strong="H3588" donkey|strong="H2543" or|strong="H0176" sheep|strong="H7716" or|strong="H0176" clothing or|strong="H0176" something|strong="H8104" that|strong="H3588" is|strong="H0369" lost? One|strong="H0376" man|strong="H0376" says, ‘This|strong="H3588" is|strong="H0369" mine,’ and|strong="H0376" the|strong="H3605" other|strong="H7453" says, ‘No|strong="H0369", it|strong="H5414" is|strong="H0369" mine.’ Both|strong="H3605" men|strong="H0376" should|strong="H0376" go before|strong="H0413" the|strong="H3605" judges who|strong="H3605" will|strong="H0376" decide|strong="H7200" who|strong="H3605" is|strong="H0369" guilty. The|strong="H3605" one|strong="H0376" who|strong="H3605" was|strong="H0369" wrong must|strong="H4191" pay|strong="H5414" the|strong="H3605" other|strong="H7453" man|strong="H0376" twice as|strong="H0376" much|strong="H3605" as|strong="H0376" the|strong="H3605" thing|strong="H3588" is|strong="H0369" worth.
9 Sobre todo o negócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes pagará em dobro ao seu próximo.
10 “A|strong="H1961" man|strong="H1167" might|strong="H3068" ask his|strong="H3068" neighbor|strong="H7453" to|strong="H1961" take|strong="H3947" care|strong="H3027" of|strong="H3068" an|strong="H1961" animal|strong="H1961" for|strong="H3027" a|strong="H1961" short time|strong="H1961". It|strong="H0518" might|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" donkey, a|strong="H1961" bull, or|strong="H0518" a|strong="H1961" sheep. But|strong="H0518" what|strong="H7999" should|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H0518" if|strong="H0518" that|strong="H3068" animal|strong="H1961" is|strong="H3068" hurt or|strong="H0518" dies or|strong="H0518" someone takes|strong="H3947" the|strong="H3068" animal|strong="H1961" while|strong="H1961" no|strong="H3808" one|strong="H3808" is|strong="H3068" looking|strong="H1961"?
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal, e este morrer, ou for dilacerado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 That|strong="H0518" neighbor must|strong="H0518" explain that|strong="H0518" he|strong="H0518" did not|strong="H0518" steal|strong="H1589" the|strong="H0518" animal. If|strong="H0518" this|strong="H0518" is|strong="H0518" true, the|strong="H0518" neighbor will|strong="H0518" promise to|strong="H5973" the|strong="H0518" LORD that|strong="H0518" he|strong="H0518" did not|strong="H0518" steal|strong="H1589" it|strong="H0518". The|strong="H0518" owner|strong="H1167" of|strong="H1167" the|strong="H0518" animal must|strong="H0518" accept this|strong="H0518" promise. The|strong="H0518" neighbor does|strong="H0518" not|strong="H0518" have|strong="H0518" to|strong="H5973" pay|strong="H7999" the|strong="H0518" owner|strong="H1167" for|strong="H0518" the|strong="H0518" animal.
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não pôs a sua mão nos bens do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 But|strong="H0518" if|strong="H0518" the|strong="H0935" neighbor stole the|strong="H0935" animal|strong="H2966", then|strong="H0935" he|strong="H0518" must|strong="H0518" pay|strong="H7999" the|strong="H0935" owner for|strong="H0518" the|strong="H0935" animal|strong="H2966".
12 Mas, se de fato lhe tiver sido furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 If|strong="H3588" wild animals killed|strong="H4191" the|strong="H3588" animal, then|strong="H3588" the|strong="H3588" neighbor|strong="H7453" should|strong="H0376" bring|strong="H4191" the|strong="H3588" body|strong="H4191" as|strong="H0376" proof. The|strong="H3588" neighbor|strong="H7453" will|strong="H0376" not|strong="H0369" have|strong="H0369" to|strong="H4191" pay|strong="H7999" the|strong="H3588" owner|strong="H1167" for|strong="H3588" the|strong="H3588" animal that|strong="H3588" was|strong="H0369" killed|strong="H4191".
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 “If|strong="H0518" a|strong="H0518" man|strong="H7916" borrows an|strong="H0935" animal from|strong="H0935" his|strong="H0935" neighbor, and|strong="H0935" the|strong="H0935" animal is|strong="H1931" hurt or|strong="H0518" dies, then|strong="H0935" the|strong="H0935" neighbor must|strong="H0518" pay|strong="H7999" the|strong="H0935" owner|strong="H1167" for|strong="H0518" the|strong="H0935" animal. The|strong="H0935" neighbor is|strong="H1931" responsible, because|strong="H5973" the|strong="H0935" owner|strong="H1167" was|strong="H1931" not|strong="H3808" there himself|strong="H1931".
14 E se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e for danificado ou morto, não estando presente o seu dono, certamente o pagará.
15 But|strong="H3588" if|strong="H3588" the|strong="H0834" owner was|strong="H0834" there|strong="H0834", then|strong="H3588" the|strong="H0834" neighbor does|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H0376" pay|strong="H4117". Or|strong="H3808" if|strong="H3588" the|strong="H0834" neighbor was|strong="H0834" paying money to|strong="H0376" use the|strong="H0834" animal for|strong="H3588" work, he|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H0376" pay|strong="H4117" if|strong="H3588" the|strong="H0834" animal dies or|strong="H3808" is|strong="H0834" hurt. The|strong="H0834" money he|strong="H0834" paid to|strong="H0376" use the|strong="H0834" animal will|strong="H0834" be|strong="H3808" enough payment.
15 Se o seu dono estava presente, não o pagará; se foi alugado, será pelo seu aluguel.
16 “If|strong="H0518" a|strong="H5414" man has|strong="H0001" sexual relations with|strong="H0001" a|strong="H5414" virgin|strong="H1330" who|strong="H0001" he|strong="H0518" is|strong="H3701" not|strong="H0518" engaged to|strong="H5414", then|strong="H5414" he|strong="H0518" must|strong="H0518" pay|strong="H5414" her|strong="H5414" father|strong="H0001" the|strong="H5414" full amount necessary to|strong="H5414" marry|strong="H5414" her|strong="H5414".
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará e tomará por sua mulher.
17 If the|strong="H3808" father refuses to|strong="H3808" allow his|strong="H3808" daughter to|strong="H3808" marry him, then|strong="H3808" the|strong="H3808" man must|strong="H3808" still pay the|strong="H3808" full amount for|strong="H3808" her.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 “You|strong="H3605" must|strong="H4191" not allow any|strong="H3605" woman to|strong="H4191" do|strong="H3605" evil magic. If she|strong="H7901" does magic, you|strong="H3605" must|strong="H4191" not let her|strong="H3605" live.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “You|strong="H2076" must not|strong="H1115" allow anyone to|strong="H3068" have|strong="H3068" sexual relations with|strong="H3068" an|strong="H2076" animal. If this|strong="H3068" happens, that|strong="H3068" person must be|strong="H3068" killed.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá.
20 “Whoever makes a|strong="H1961" sacrifice to|strong="H1961" a|strong="H1961" false god|strong="H3808" should|strong="H3588" be|strong="H1961" destroyed. The|strong="H3588" LORD is|strong="H0776" the|strong="H3588" only one|strong="H3808" you|strong="H3588" should|strong="H3588" make|strong="H3588" sacrifices to|strong="H1961".
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 “Remember, in|strong="H3808" the|strong="H3605" past you|strong="H3605" were foreigners in|strong="H3808" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Egypt. So|strong="H3808" you|strong="H3605" should not|strong="H3808" cheat or|strong="H3808" hurt|strong="H6031" anyone|strong="H3605" who|strong="H3605" is|strong="H3605" a|strong="H3808" foreigner in|strong="H3808" your|strong="H3605" land.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 “You|strong="H3588" must|strong="H0853" never|strong="H0518" do|strong="H0518" anything bad to|strong="H0413" women whose|strong="H0518" husbands are dead or|strong="H0518" to|strong="H0413" orphans.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 If|strong="H1961" you|strong="H0853" do anything wrong to|strong="H1961" these widows|strong="H0490" or|strong="H1121" orphans|strong="H3490", I|strong="H1121" will|strong="H1961" know it|strong="H1961". I|strong="H1121" will|strong="H1961" hear about|strong="H1961" their|strong="H1961" suffering.
23 Se de algum modo os afligires, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor.
24 And|strong="H3701" I|strong="H0518" will|strong="H1961" be|strong="H1961" very angry. I|strong="H0518" will|strong="H1961" kill you|strong="H0518" with|strong="H5973" a|strong="H1961" sword. Then|strong="H1961" your|strong="H5921" wives will|strong="H1961" become|strong="H1961" widows|strong="H5971", and|strong="H3701" your|strong="H5921" children will|strong="H1961" become|strong="H1961" orphans.
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “If|strong="H0518" you|strong="H0518" loan money to|strong="H0935" any of|strong="H0935" my|strong="H7725" people|strong="H0518", that|strong="H5704" is|strong="H0935", the|strong="H0935" poor among you|strong="H0518", don’t be|strong="H7725" like|strong="H5704" a|strong="H0518" moneylender and|strong="H0935" charge them|strong="H7725" interest.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura.
26 You|strong="H3588" might take|strong="H1961" their|strong="H3588" cloak|strong="H8071" to|strong="H0413" make|strong="H8085" sure they|strong="H3588" pay|strong="H8085" the|strong="H3588" money back|strong="H0413", but|strong="H3588" you|strong="H3588" must give|strong="H8085" that|strong="H3588" cloak|strong="H8071" back|strong="H0413" to|strong="H0413" them|strong="H0413" before|strong="H0413" sunset.
26 Se tomares em penhor a roupa do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 That|strong="H3808" cloak might be|strong="H3808" their|strong="H3808" only protection against the|strong="H3808" cold when they|strong="H3808" lie down to|strong="H0430" sleep. If|strong="H7043" they|strong="H3808" call to|strong="H0430" me|strong="H3808" for|strong="H0430" help|strong="H5971", I|strong="H3808" will|strong="H0430" listen because I|strong="H3808" am|strong="H0430" kind.
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “You|strong="H5414" must|strong="H1121" not|strong="H3808" curse God|strong="H3808" or|strong="H3808" the|strong="H5414" leaders of|strong="H1121" your|strong="H5414" people|strong="H1121".
28 A Deus não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 “At|strong="H3117" harvest time|strong="H3117" you|strong="H5414" should|strong="H6213" give|strong="H5414" me|strong="H5414" the|strong="H5414" first|strong="H3117" grain and|strong="H3117" the|strong="H5414" first|strong="H3117" juice from|strong="H1961" your|strong="H5414" fruit. Don’t wait until late in|strong="H3117" the|strong="H5414" year|strong="H3117".
29 As tuas primícias, e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Also|strong="H0853", give|strong="H0398" me|strong="H7993" your|strong="H0398" firstborn cattle and|strong="H0398" sheep. Let|strong="H1961" the|strong="H0853" firstborn stay with|strong="H0376" its|strong="H0853" mother for|strong="H3808" seven days. Then|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H0853" eighth day, give|strong="H0398" him|strong="H0853" to|strong="H1961" me|strong="H7993".
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 “You are my special people. So don’t eat the meat from something that was killed by wild animals. Let the dogs eat that dead animal.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.