Deuteronômio 33
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ
1 This|strong="H2063" is|strong="H0834" the|strong="H0853" blessing|strong="H1293" that|strong="H0834" Moses|strong="H4872", the|strong="H0853" man|strong="H0376" of|strong="H1121" God|strong="H0430", gave the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" before|strong="H6440" he|strong="H0834" died|strong="H4194":
1 E esta é a bênção com que Moisés, o homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.
2 “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H0935" from|strong="H0935" Sinai|strong="H5514",
2 E ele disse: O SENHOR veio do Sinai, e se levantou de Seir até eles; ele brilhou desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; da sua mão direita saía uma lei ardente para eles.
3 Yes|strong="H0637", the|strong="H3605" Lord loves|strong="H2245" his|strong="H3605" people|strong="H5971".
3 Sim, ele amava o povo, todos os seus santos estão na tua mão; e eles se assentaram aos teus pés; todos receberão as tuas palavras.
4 Moses|strong="H4872" gave|strong="H6680" us the|strong="H6680" law|strong="H8451".
4 Moisés nos ordenou uma lei, a herança da congregação de Jacó.
5 At|strong="H3478" that|strong="H1961" time|strong="H1961" the|strong="H1961" Israelites|strong="H3478"
5 E ele foi rei em Jesurum, quando os cabeças do povo e as tribos de Israel se congregaram.
6 “Let|strong="H0408" Reuben|strong="H7205" live|strong="H2421", and|strong="H4191" not|strong="H0408" die|strong="H4191"!
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H2063" about|strong="H1961" Judah|strong="H3063":
7 Esta é a bênção de Judá, e ele disse: Ouve, SENHOR, a voz de Judá, e traze-o ao seu povo; suas mãos sejam suficientes para ele; e que lhe sejas uma ajuda contra seus inimigos.
8 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H0834" about|strong="H5921" Levi|strong="H3878":
8 E de Levi, ele disse: Sejam o teu Tumim e o teu Urim para o teu santo, a quem provaste em Massá, e com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 They|strong="H3588" were|strong="H1121" more|strong="H3808" loyal to|strong="H0559" you|strong="H3588", Lord, than|strong="H3808" to|strong="H0559" their|strong="H3588" own families|strong="H1121".
9 que disse ao seu pai e à sua mãe: Não o vi; e tampouco reconheceu seus irmãos, ou conheceu seus próprios filhos, porque eles observaram a tua palavra, e cumpriram o teu pacto.
10 They|strong="H5921" will|strong="H3478" teach|strong="H3384" your|strong="H5921" rules to|strong="H5921" Jacob|strong="H3290"
10 Eles ensinarão a Jacó os teus juízos, e a Israel a tua lei; eles porão incenso diante de ti, e oferta queimada sobre o teu altar.
11 “LORD|strong="H3068", bless|strong="H1288" everything Levi has|strong="H3068".
11 Abençoa, SENHOR, a sua riqueza, e aceita a obra de suas mãos; fere os lombos daquele que se levantar contra ele, e dos que o odeiam, para que não se levantem outra vez.
12 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H3068" about|strong="H5921" Benjamin|strong="H1144":
12 E de Benjamim, ele disse: O amado do SENHOR habitará em segurança junto a ele; e o SENHOR o cobrirá todo o dia, e ele habitará entre os seus ombros.
13 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H3068" about|strong="H3130" Joseph|strong="H3130":
13 E de José, ele disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra pelas coisas preciosas dos céus, pelo orvalho, e pelas profundezas que jaz abaixo,
14 Let the sun|strong="H8121" give them|strong="H8121" good fruit.
14 e pelos preciosos frutos produzidos pelo sol, e pelas coisas preciosas produzidas pela lua,
15 Let the|strong="H7218" hills|strong="H1389" and|strong="H7218" ancient|strong="H5769" mountains|strong="H2042"
15 e pelas coisas excelentes dos montes antigos, e pelas coisas preciosas dos montes eternos,
16 Let the|strong="H0935" earth|strong="H0776" give|strong="H0935" its|strong="H0935" best|strong="H7218" to|strong="H0935" Joseph|strong="H3130".
16 e pelas principais coisas da terra e a sua abundância, e pela boa vontade daquele que habitava na sarça; a bênção venha sobre a cabeça de José, e sobre o topo da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 Joseph|strong="H5971" is|strong="H0776" like|strong="H0776" a|strong="H0776" powerful bull|strong="H7794".
17 A sua glória é como o primogênito do seu novilho, e seus chifres são como os chifres de unicórnios; com eles empurrará o povo até as extremidades da terra; e são os dez milhares de Efraim, e são os milhares de Manassés.
18 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this about|strong="H3318" Zebulun|strong="H2074":
18 E de Zebulom, ele disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas; e Issacar, em tuas tendas.
19 They|strong="H3588" will|strong="H2022" call|strong="H7121" the|strong="H3588" people|strong="H5971" to|strong="H8033" their|strong="H3588" mountain|strong="H2022".
19 E eles chamarão o povo ao monte, e ali oferecerão sacrifício de justiça; porque chuparão da abundância dos mares, e dos tesouros ocultos na areia.
20 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this about Gad|strong="H1410":
20 E de Gade, ele disse: Abençoado seja aquele que dilatar Gade; ele habita como um leão, e rasga o braço com a coroa da cabeça.
21 He|strong="H3588" chose|strong="H6213" the|strong="H3588" best|strong="H7218" part for|strong="H3588" himself.
21 E ele proveu a primeira parte para si, porque ali, em uma porção do legislador, ele estava assentado; e veio com os cabeças do povo; ele executou a justiça do SENHOR e seus juízos com Israel.
22 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this about|strong="H4480" Dan|strong="H1835":
22 E de Dã, ele disse: Dã é um leãozinho; ele saltará de Basã.
23 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H3068" about Naphtali|strong="H5321":
23 E de Naftali, ele disse: Ó Naftali, satisfeito com benevolência, e cheio com a bênção do SENHOR, possui tu o oeste e o sul.
24 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this about|strong="H1961" Asher|strong="H0836":
24 E de Aser, ele disse: Seja Aser abençoado com filhos; seja aceitável a seus irmãos, e mergulhe seus pés em azeite.
25 Your|strong="H3117" gates will|strong="H3117" have|strong="H3117" locks|strong="H4515" made from|strong="H3117" iron|strong="H1270" and|strong="H3117" bronze|strong="H5178".
25 Os teus calçados serão ferro e bronze; e como os teus dias, assim será a tua força.
26 “There|strong="H0369" is|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0369" like|strong="H8064" the|strong="H7392" God|strong="H0410" of|strong="H0410" Israel|strong="H8064"!
26 Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga sobre os céus, em tua ajuda, e em sua excelência no céu.
27 God|strong="H0430" lives forever|strong="H5769".
27 O Deus eterno é teu refúgio. E debaixo estão os seus braços eternos; e ele expulsará o inimigo de diante de ti; e dirá: Destrói-os.
28 So|strong="H0637" Israel|strong="H3478" will|strong="H0776" live|strong="H7931" in|strong="H0413" safety|strong="H0983".
28 Então Israel habitará só e em segurança; a fonte de Jacó estará em uma terra de grãos e vinho; também os seus céus gotejarão orvalho.
29 Israel|strong="H3478", you|strong="H0859" are|strong="H0834" blessed|strong="H0835".
29 Feliz és tu, ó Israel; quem é como tu, ó povo salvo pelo SENHOR, o escudo do teu socorro, e que é a espada da tua excelência? E os teus inimigos serão descobertos como mentirosos diante de ti, e pisarás em seus lugares altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.