Deuteronômio 33

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 This|strong="H2063" is|strong="H0834" the|strong="H0853" blessing|strong="H1293" that|strong="H0834" Moses|strong="H4872", the|strong="H0853" man|strong="H0376" of|strong="H1121" God|strong="H0430", gave the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" before|strong="H6440" he|strong="H0834" died|strong="H4194":
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H0935" from|strong="H0935" Sinai|strong="H5514",
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Yes|strong="H0637", the|strong="H3605" Lord loves|strong="H2245" his|strong="H3605" people|strong="H5971".
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 Moses|strong="H4872" gave|strong="H6680" us the|strong="H6680" law|strong="H8451".
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 At|strong="H3478" that|strong="H1961" time|strong="H1961" the|strong="H1961" Israelites|strong="H3478"
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 “Let|strong="H0408" Reuben|strong="H7205" live|strong="H2421", and|strong="H4191" not|strong="H0408" die|strong="H4191"!
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H2063" about|strong="H1961" Judah|strong="H3063":
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H0834" about|strong="H5921" Levi|strong="H3878":
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 They|strong="H3588" were|strong="H1121" more|strong="H3808" loyal to|strong="H0559" you|strong="H3588", Lord, than|strong="H3808" to|strong="H0559" their|strong="H3588" own families|strong="H1121".
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 They|strong="H5921" will|strong="H3478" teach|strong="H3384" your|strong="H5921" rules to|strong="H5921" Jacob|strong="H3290"
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 “LORD|strong="H3068", bless|strong="H1288" everything Levi has|strong="H3068".
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H3068" about|strong="H5921" Benjamin|strong="H1144":
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H3068" about|strong="H3130" Joseph|strong="H3130":
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 Let the sun|strong="H8121" give them|strong="H8121" good fruit.
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 Let the|strong="H7218" hills|strong="H1389" and|strong="H7218" ancient|strong="H5769" mountains|strong="H2042"
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 Let the|strong="H0935" earth|strong="H0776" give|strong="H0935" its|strong="H0935" best|strong="H7218" to|strong="H0935" Joseph|strong="H3130".
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 Joseph|strong="H5971" is|strong="H0776" like|strong="H0776" a|strong="H0776" powerful bull|strong="H7794".
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this about|strong="H3318" Zebulun|strong="H2074":
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 They|strong="H3588" will|strong="H2022" call|strong="H7121" the|strong="H3588" people|strong="H5971" to|strong="H8033" their|strong="H3588" mountain|strong="H2022".
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this about Gad|strong="H1410":
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 He|strong="H3588" chose|strong="H6213" the|strong="H3588" best|strong="H7218" part for|strong="H3588" himself.
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this about|strong="H4480" Dan|strong="H1835":
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this|strong="H3068" about Naphtali|strong="H5321":
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" this about|strong="H1961" Asher|strong="H0836":
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 Your|strong="H3117" gates will|strong="H3117" have|strong="H3117" locks|strong="H4515" made from|strong="H3117" iron|strong="H1270" and|strong="H3117" bronze|strong="H5178".
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 “There|strong="H0369" is|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0369" like|strong="H8064" the|strong="H7392" God|strong="H0410" of|strong="H0410" Israel|strong="H8064"!
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 God|strong="H0430" lives forever|strong="H5769".
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 So|strong="H0637" Israel|strong="H3478" will|strong="H0776" live|strong="H7931" in|strong="H0413" safety|strong="H0983".
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Israel|strong="H3478", you|strong="H0859" are|strong="H0834" blessed|strong="H0835".
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.