Deuteronômio 32

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Skies, listen|strong="H8085" and|strong="H0776" I|strong="H8085" will|strong="H0776" speak|strong="H1696".
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 My|strong="H5921" teachings will come like|strong="H5921" the|strong="H5921" rain|strong="H4306",
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 Praise|strong="H3588" God|strong="H0430"
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 “The|strong="H3605" Lord|strong="H6662" is|strong="H0369" the|strong="H3605" Rock|strong="H6697",
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 And|strong="H1121" you|strong="H3808" are|strong="H1121" not|strong="H3808" really his|strong="H3808" children|strong="H1121".
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 Is|strong="H3068" this|strong="H2063" the|strong="H3068" way|strong="H2063" you|strong="H6213" repay|strong="H1580" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" for|strong="H3068" all he|strong="H1931" has|strong="H3068" done|strong="H6213" for|strong="H3068" you|strong="H6213"?
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 “Remember|strong="H2142" the|strong="H0559" days|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H0559" past|strong="H5769".
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 God Most High|strong="H1471" separated|strong="H6504" the|strong="H5157" people|strong="H5971" on|strong="H0120" earth
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" chose his|strong="H3068" people|strong="H5971" to|strong="H3068" be|strong="H3068" his|strong="H3068" own.
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 “The|strong="H5437" Lord found|strong="H4672" them|strong="H4672" in|strong="H0776" the|strong="H5437" desert|strong="H3452",
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 like|strong="H5921" an|strong="H5375" eagle|strong="H5404" when|strong="H5375" she makes her|strong="H3947" young|strong="H1469" leave the|strong="H5921" nest|strong="H7064" to|strong="H5921" fly.
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" alone|strong="H0910" led|strong="H5148" his|strong="H3068" people.
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 The|strong="H5921" Lord helped them|strong="H5921" take control of|strong="H0776" the|strong="H5921" hill country|strong="H0776".
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 He|strong="H1241" gave his|strong="H5973" people|strong="H1121" butter|strong="H2529" from|strong="H1121" the|strong="H5973" herd|strong="H1241" and|strong="H1121" milk|strong="H2461" from|strong="H1121" the|strong="H5973" flock|strong="H6629".
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 “But Jeshurun|strong="H3484" became fat|strong="H8080" and|strong="H6697" kicked|strong="H1163" like a bull.
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 They|strong="H8441" made|strong="H7065" him|strong="H7065" jealous|strong="H7065" by|strong="H3707" worshiping other|strong="H2114" gods.
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 They|strong="H3808" offered|strong="H2076" sacrifices|strong="H2076" to|strong="H0935" demons|strong="H7700"—gods|strong="H0430" that|strong="H3045" are|strong="H0430" not|strong="H3808" God|strong="H0430".
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 You|strong="H3205" people left the|strong="H3205" Rock|strong="H6697" who|strong="H0410" made you|strong="H3205";
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 “The|strong="H7200" LORD|strong="H3068" saw|strong="H7200" this|strong="H3068" and|strong="H1121" became|strong="H7200" upset.
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 So|strong="H3808" he|strong="H3588" said|strong="H0559", ‘I|strong="H3588" will|strong="H1121" turn away from|strong="H6440" them|strong="H1992",
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 They|strong="H1992" made|strong="H7065" me|strong="H0589" jealous|strong="H7065" with|strong="H7065" things|strong="H1992" that|strong="H3808" are|strong="H1992" not|strong="H3808" really|strong="H1992" gods|strong="H0410".
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 My|strong="H3588" anger|strong="H0639" will|strong="H0776" burn|strong="H3344" like|strong="H0776" a|strong="H3588" fire|strong="H0784",
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 “‘I|strong="H5921" will|strong="H5595" bring|strong="H7451" troubles to|strong="H5921" the|strong="H5921" Israelites.
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 They will|strong="H2534" become thin from|strong="H7971" hunger|strong="H7458".
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 In|strong="H0376" the|strong="H1571" streets|strong="H2351", soldiers|strong="H0376" will|strong="H0376" kill|strong="H2719" them|strong="H7921".
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 “‘I|strong="H0559" thought|strong="H0559" about destroying the|strong="H0559" Israelites
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 But|strong="H3808" I|strong="H0559" know|strong="H5234" what|strong="H2063" their|strong="H3605" enemies|strong="H0341" would|strong="H3068" say|strong="H0559".
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 “They|strong="H1992" are|strong="H1992" foolish.
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 If|strong="H3863" they were wise|strong="H2449",
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 Can|strong="H0518" one|strong="H0259" person chase|strong="H7291" away|strong="H5127" 1000 men|strong="H8147"?
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 The|strong="H3588" ‘rock’ of|strong="H6697" our|strong="H3588" enemies|strong="H0341" is|strong="H3588" not|strong="H3808" strong like|strong="H3808" our|strong="H3588" Rock|strong="H6697".
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 Their|strong="H3588" vines|strong="H1612" and|strong="H5467" fields|strong="H7709" will|strong="H1612" be|strong="H3588" destroyed
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 Their wine|strong="H3196" is|strong="H2534" like|strong="H2534" the poison|strong="H7219" of|strong="H2534" deadly|strong="H0393" snakes|strong="H8577".
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 “The|strong="H3808" Lord says, ‘I|strong="H3808" am saving that|strong="H1931" punishment.
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 I|strong="H3588" will|strong="H7272" punish them|strong="H3117" for|strong="H3588" the|strong="H3588" bad things|strong="H6264" they|strong="H3588" did|strong="H3117".
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 “The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" judge|strong="H1777" his|strong="H5921" people|strong="H5971".
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Then|strong="H0559" the|strong="H0559" Lord will|strong="H0430" say|strong="H0559", ‘Where|strong="H0335" are|strong="H0430" the|strong="H0559" false gods|strong="H0430"?
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 Those|strong="H0834" false gods ate|strong="H0398" the|strong="H0834" fat|strong="H2459" of|strong="H2077" your|strong="H5921" sacrifices|strong="H2077".
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 “‘Now|strong="H6258", see|strong="H7200" that|strong="H3588" I|strong="H0589", and|strong="H0430" only|strong="H5337" I|strong="H0589", am|strong="H0589" God|strong="H0430"!
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 I|strong="H0595" raise|strong="H5375" my|strong="H3588" hand|strong="H3027" toward|strong="H0413" heaven|strong="H8064" and|strong="H3027" make|strong="H5375" this|strong="H3588" promise|strong="H0559".
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 I|strong="H0518" swear,
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 My|strong="H0398" enemies|strong="H0341" will|strong="H2719" be|strong="H2719" killed|strong="H2491" and|strong="H0398" taken as|strong="H0398" prisoners.
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 “The|strong="H3588" whole world should|strong="H3588" be|strong="H1471" happy for|strong="H3588" God’s|strong="H5650" people|strong="H5971"!
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Joshua|strong="H1954" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" came|strong="H0935" and|strong="H1121" sang|strong="H1696" all|strong="H3605" the|strong="H3605" words|strong="H1697" of|strong="H1121" this|strong="H2063" song|strong="H7892" for|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites to|strong="H0935" hear|strong="H0241".
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 When|strong="H3615" Moses|strong="H4872" finished|strong="H3615" giving|strong="H1696" these|strong="H0428" teachings to|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H1696",
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “You|strong="H0834" must|strong="H0853" be|strong="H1121" sure to|strong="H0413" pay|strong="H7760" attention|strong="H7760" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" commands|strong="H6680" I|strong="H0834" tell|strong="H0559" you|strong="H0834" today|strong="H3117". And|strong="H1121" you|strong="H0834" must|strong="H0853" tell|strong="H0559" your|strong="H3605" children|strong="H1121" to|strong="H0413" obey|strong="H6213" completely|strong="H3605" the|strong="H3605" commands|strong="H6680" in|strong="H0413" this|strong="H2063" Law|strong="H8451".
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 Don’t|strong="H3808" think these|strong="H2088" teachings are|strong="H0834" not|strong="H3808" important. They|strong="H0834" are|strong="H0834" your|strong="H5921" life|strong="H3117"! Through|strong="H4480" these|strong="H2088" teachings you|strong="H0859" will|strong="H0834" live|strong="H2416" a|strong="H3588" long|strong="H3117" time|strong="H3117" in|strong="H5921" the|strong="H0853" land|strong="H0127" across|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3588" that|strong="H0834" you|strong="H0859" are|strong="H0834" ready to|strong="H5921" take|strong="H3423".”
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" that|strong="H3117" same|strong="H6106" day|strong="H3117". He|strong="H3117" said|strong="H0559",
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 “Go|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Abarim|strong="H5682" Mountains|strong="H2022". Go|strong="H5927" up|strong="H5927" on|strong="H5921" Mount|strong="H2022" Nebo|strong="H5015" in|strong="H5921" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124" across|strong="H5921" from|strong="H5921" the|strong="H0853" city of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405". Then|strong="H2088" you|strong="H0834" can|strong="H0834" look|strong="H7200" at|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667" that|strong="H0834" I|strong="H0589" am|strong="H0589" giving|strong="H5414" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" to|strong="H0413" live in|strong="H5921".
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 You|strong="H0859" will|strong="H0834" die|strong="H4191" on|strong="H0413" that|strong="H0834" mountain|strong="H2022". You|strong="H0859" will|strong="H0834" go|strong="H5927" to|strong="H0413" be|strong="H4191" with|strong="H0413" your|strong="H0834" people|strong="H5971", the|strong="H0834" same as|strong="H0834" your|strong="H0834" brother|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" died|strong="H4191" on|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023".
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 This|strong="H0834" is|strong="H0834" because|strong="H5921" you|strong="H0834" both|strong="H5921" sinned against|strong="H5921" me|strong="H5921". You|strong="H0834" were|strong="H0834" at|strong="H5921" the|strong="H0853" waters|strong="H4325" of|strong="H1121" Meribah near|strong="H5921" Kadesh|strong="H6946", in|strong="H5921" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Zin|strong="H6790". There|strong="H8432", in|strong="H5921" front of|strong="H1121" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478", you|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" honor me|strong="H5921" and|strong="H1121" show|strong="H6942" that|strong="H0834" I|strong="H0834" am holy|strong="H6942".
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 So|strong="H5414" now|strong="H3588" you|strong="H0834" may|strong="H0776" see|strong="H7200" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0589" am|strong="H0589" giving|strong="H5414" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". But|strong="H3588" you|strong="H0834" cannot|strong="H3808" go|strong="H0935" into|strong="H0413" that|strong="H0834" land|strong="H0776".”
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.