Deuteronômio 32
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 “Skies, listen|strong="H8085" and|strong="H0776" I|strong="H8085" will|strong="H0776" speak|strong="H1696".
1 Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
2 My|strong="H5921" teachings will come like|strong="H5921" the|strong="H5921" rain|strong="H4306",
2 Que o meu ensino caia como chuva e as minhas palavras desçam como orvalho, como chuva branda sobre o pasto novo, como garoa sobre tenras plantas.
3 Praise|strong="H3588" God|strong="H0430"
3 Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
4 “The|strong="H3605" Lord|strong="H6662" is|strong="H0369" the|strong="H3605" Rock|strong="H6697",
4 Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. É Deus fiel, que não comete erros; justo e reto ele é.
5 And|strong="H1121" you|strong="H3808" are|strong="H1121" not|strong="H3808" really his|strong="H3808" children|strong="H1121".
5 Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração pervertida e transviada.
6 Is|strong="H3068" this|strong="H2063" the|strong="H3068" way|strong="H2063" you|strong="H6213" repay|strong="H1580" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" for|strong="H3068" all he|strong="H1931" has|strong="H3068" done|strong="H6213" for|strong="H3068" you|strong="H6213"?
6 É assim que retribuem ao Senhor, povo insensato e ignorante? Não é ele o Pai de vocês, o seu Criador, que os fez e os formou?
7 “Remember|strong="H2142" the|strong="H0559" days|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H0559" past|strong="H5769".
7 Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes lhes contarão, aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
8 God Most High|strong="H1471" separated|strong="H6504" the|strong="H5157" people|strong="H5971" on|strong="H0120" earth
8 Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" chose his|strong="H3068" people|strong="H5971" to|strong="H3068" be|strong="H3068" his|strong="H3068" own.
9 Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
10 “The|strong="H5437" Lord found|strong="H4672" them|strong="H4672" in|strong="H0776" the|strong="H5437" desert|strong="H3452",
10 Numa terra deserta ele o encontrou, numa região árida e de ventos uivantes. Ele o protegeu e dele cuidou; guardou-o como a menina dos seus olhos,
11 like|strong="H5921" an|strong="H5375" eagle|strong="H5404" when|strong="H5375" she makes her|strong="H3947" young|strong="H1469" leave the|strong="H5921" nest|strong="H7064" to|strong="H5921" fly.
11 como a águia que desperta a sua ninhada, paira sobre os seus filhotes, e depois estende as asas para apanhá-los, levando-os sobre elas.
12 The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" alone|strong="H0910" led|strong="H5148" his|strong="H3068" people.
12 O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
13 The|strong="H5921" Lord helped them|strong="H5921" take control of|strong="H0776" the|strong="H5921" hill country|strong="H0776".
13 Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
14 He|strong="H1241" gave his|strong="H5973" people|strong="H1121" butter|strong="H2529" from|strong="H1121" the|strong="H5973" herd|strong="H1241" and|strong="H1121" milk|strong="H2461" from|strong="H1121" the|strong="H5973" flock|strong="H6629".
14 com coalhada e leite do gado e do rebanho, e com cordeiros e bodes cevados; com os melhores carneiros de Basã e com as mais excelentes sementes de trigo. Você bebeu o espumoso sangue das uvas.
15 “But Jeshurun|strong="H3484" became fat|strong="H8080" and|strong="H6697" kicked|strong="H1163" like a bull.
15 Jesurum engordou e deu pontapés; você engordou, tornou-se pesado e farto de alimentos. Abandonou o Deus que o fez e rejeitou a Rocha, que é o seu Salvador.
16 They|strong="H8441" made|strong="H7065" him|strong="H7065" jealous|strong="H7065" by|strong="H3707" worshiping other|strong="H2114" gods.
16 Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
17 They|strong="H3808" offered|strong="H2076" sacrifices|strong="H2076" to|strong="H0935" demons|strong="H7700"—gods|strong="H0430" that|strong="H3045" are|strong="H0430" not|strong="H3808" God|strong="H0430".
17 Sacrificaram a demônios que não são Deus, a deuses que não conheceram, a deuses que surgiram recentemente, a deuses que os seus antepassados não adoraram.
18 You|strong="H3205" people left the|strong="H3205" Rock|strong="H6697" who|strong="H0410" made you|strong="H3205";
18 Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 “The|strong="H7200" LORD|strong="H3068" saw|strong="H7200" this|strong="H3068" and|strong="H1121" became|strong="H7200" upset.
19 O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
20 So|strong="H3808" he|strong="H3588" said|strong="H0559", ‘I|strong="H3588" will|strong="H1121" turn away from|strong="H6440" them|strong="H1992",
20 "Esconderei o meu rosto deles", disse, "e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
21 They|strong="H1992" made|strong="H7065" me|strong="H0589" jealous|strong="H7065" with|strong="H7065" things|strong="H1992" that|strong="H3808" are|strong="H1992" not|strong="H3808" really|strong="H1992" gods|strong="H0410".
21 Provocaram-me os ciúmes com aquilo que nem deus é e irritaram-me com seus ídolos inúteis. Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de uma nação insensata.
22 My|strong="H3588" anger|strong="H0639" will|strong="H0776" burn|strong="H3344" like|strong="H0776" a|strong="H3588" fire|strong="H0784",
22 Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até às profundezas do Sheol. Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
23 “‘I|strong="H5921" will|strong="H5595" bring|strong="H7451" troubles to|strong="H5921" the|strong="H5921" Israelites.
23 "Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
24 They will|strong="H2534" become thin from|strong="H7971" hunger|strong="H7458".
24 Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
25 In|strong="H0376" the|strong="H1571" streets|strong="H2351", soldiers|strong="H0376" will|strong="H0376" kill|strong="H2719" them|strong="H7921".
25 Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
26 “‘I|strong="H0559" thought|strong="H0559" about destroying the|strong="H0559" Israelites
26 Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles.
27 But|strong="H3808" I|strong="H0559" know|strong="H5234" what|strong="H2063" their|strong="H3605" enemies|strong="H0341" would|strong="H3068" say|strong="H0559".
27 Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: ‘A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez’. "
28 “They|strong="H1992" are|strong="H1992" foolish.
28 É uma nação sem juízo; não têm discernimento.
29 If|strong="H3863" they were wise|strong="H2449",
29 Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
30 Can|strong="H0518" one|strong="H0259" person chase|strong="H7291" away|strong="H5127" 1000 men|strong="H8147"?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, ou dois porem em fuga dez mil, a não ser que a sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o Senhor os tivesse abandonado?
31 The|strong="H3588" ‘rock’ of|strong="H6697" our|strong="H3588" enemies|strong="H0341" is|strong="H3588" not|strong="H3808" strong like|strong="H3808" our|strong="H3588" Rock|strong="H6697".
31 Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
32 Their|strong="H3588" vines|strong="H1612" and|strong="H5467" fields|strong="H7709" will|strong="H1612" be|strong="H3588" destroyed
32 A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
33 Their wine|strong="H3196" is|strong="H2534" like|strong="H2534" the poison|strong="H7219" of|strong="H2534" deadly|strong="H0393" snakes|strong="H8577".
33 O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
34 “The|strong="H3808" Lord says, ‘I|strong="H3808" am saving that|strong="H1931" punishment.
34 "Acaso não guardei isto em segredo? Não o selei em meus tesouros?
35 I|strong="H3588" will|strong="H7272" punish them|strong="H3117" for|strong="H3588" the|strong="H3588" bad things|strong="H6264" they|strong="H3588" did|strong="H3117".
35 A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles. "
36 “The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" judge|strong="H1777" his|strong="H5921" people|strong="H5971".
36 O Senhor julgará o seu povo e terá compaixão dos seus servos, quando vir que a força deles se esvaiu e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Then|strong="H0559" the|strong="H0559" Lord will|strong="H0430" say|strong="H0559", ‘Where|strong="H0335" are|strong="H0430" the|strong="H0559" false gods|strong="H0430"?
37 Ele dirá: "Agora, onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiaram,
38 Those|strong="H0834" false gods ate|strong="H0398" the|strong="H0834" fat|strong="H2459" of|strong="H2077" your|strong="H5921" sacrifices|strong="H2077".
38 os deuses que comeram a gordura dos seus sacrifícios e beberam o vinho das suas ofertas derramadas? Que eles se levantem para ajudá-los! Que eles lhes ofereçam abrigo!
39 “‘Now|strong="H6258", see|strong="H7200" that|strong="H3588" I|strong="H0589", and|strong="H0430" only|strong="H5337" I|strong="H0589", am|strong="H0589" God|strong="H0430"!
39 "Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
40 I|strong="H0595" raise|strong="H5375" my|strong="H3588" hand|strong="H3027" toward|strong="H0413" heaven|strong="H8064" and|strong="H3027" make|strong="H5375" this|strong="H3588" promise|strong="H0559".
40 Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
41 I|strong="H0518" swear,
41 quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
42 My|strong="H0398" enemies|strong="H0341" will|strong="H2719" be|strong="H2719" killed|strong="H2491" and|strong="H0398" taken as|strong="H0398" prisoners.
42 Embeberei as minhas flechas em sangue, enquanto a minha espada devorar carne: o sangue dos mortos e dos cativos, as cabeças dos líderes inimigos".
43 “The|strong="H3588" whole world should|strong="H3588" be|strong="H1471" happy for|strong="H3588" God’s|strong="H5650" people|strong="H5971"!
43 Cantem de alegria, ó nações, com o povo dele, pois ele vingará o sangue dos seus servos; retribuirá com vingança aos seus adversários e fará propiciação por sua terra e por seu povo.
44 Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Joshua|strong="H1954" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" came|strong="H0935" and|strong="H1121" sang|strong="H1696" all|strong="H3605" the|strong="H3605" words|strong="H1697" of|strong="H1121" this|strong="H2063" song|strong="H7892" for|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites to|strong="H0935" hear|strong="H0241".
44 Moisés veio com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras desta canção na presença do povo.
45 When|strong="H3615" Moses|strong="H4872" finished|strong="H3615" giving|strong="H1696" these|strong="H0428" teachings to|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H1696",
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
46 he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “You|strong="H0834" must|strong="H0853" be|strong="H1121" sure to|strong="H0413" pay|strong="H7760" attention|strong="H7760" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" commands|strong="H6680" I|strong="H0834" tell|strong="H0559" you|strong="H0834" today|strong="H3117". And|strong="H1121" you|strong="H0834" must|strong="H0853" tell|strong="H0559" your|strong="H3605" children|strong="H1121" to|strong="H0413" obey|strong="H6213" completely|strong="H3605" the|strong="H3605" commands|strong="H6680" in|strong="H0413" this|strong="H2063" Law|strong="H8451".
46 disse-lhes: "Guardem no coração todas as palavras que hoje lhes declarei solenemente, para que ordenem aos seus filhos que obedeçam fielmente a todas as palavras desta lei.
47 Don’t|strong="H3808" think these|strong="H2088" teachings are|strong="H0834" not|strong="H3808" important. They|strong="H0834" are|strong="H0834" your|strong="H5921" life|strong="H3117"! Through|strong="H4480" these|strong="H2088" teachings you|strong="H0859" will|strong="H0834" live|strong="H2416" a|strong="H3588" long|strong="H3117" time|strong="H3117" in|strong="H5921" the|strong="H0853" land|strong="H0127" across|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3588" that|strong="H0834" you|strong="H0859" are|strong="H0834" ready to|strong="H5921" take|strong="H3423".”
47 Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão".
48 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" that|strong="H3117" same|strong="H6106" day|strong="H3117". He|strong="H3117" said|strong="H0559",
48 Naquele mesmo dia o Senhor disse a Moisés:
49 “Go|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Abarim|strong="H5682" Mountains|strong="H2022". Go|strong="H5927" up|strong="H5927" on|strong="H5921" Mount|strong="H2022" Nebo|strong="H5015" in|strong="H5921" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124" across|strong="H5921" from|strong="H5921" the|strong="H0853" city of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405". Then|strong="H2088" you|strong="H0834" can|strong="H0834" look|strong="H7200" at|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667" that|strong="H0834" I|strong="H0589" am|strong="H0589" giving|strong="H5414" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" to|strong="H0413" live in|strong="H5921".
49 "Suba as montanhas de Abarim, até o monte Nebo, em Moabe, em frente de Jericó, e contemple Canaã, a terra que dou aos israelitas como propriedade.
50 You|strong="H0859" will|strong="H0834" die|strong="H4191" on|strong="H0413" that|strong="H0834" mountain|strong="H2022". You|strong="H0859" will|strong="H0834" go|strong="H5927" to|strong="H0413" be|strong="H4191" with|strong="H0413" your|strong="H0834" people|strong="H5971", the|strong="H0834" same as|strong="H0834" your|strong="H0834" brother|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" died|strong="H4191" on|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023".
50 Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
51 This|strong="H0834" is|strong="H0834" because|strong="H5921" you|strong="H0834" both|strong="H5921" sinned against|strong="H5921" me|strong="H5921". You|strong="H0834" were|strong="H0834" at|strong="H5921" the|strong="H0853" waters|strong="H4325" of|strong="H1121" Meribah near|strong="H5921" Kadesh|strong="H6946", in|strong="H5921" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Zin|strong="H6790". There|strong="H8432", in|strong="H5921" front of|strong="H1121" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478", you|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" honor me|strong="H5921" and|strong="H1121" show|strong="H6942" that|strong="H0834" I|strong="H0834" am holy|strong="H6942".
51 Assim será porque vocês dois foram infiéis para comigo na presença dos israelitas, junto às águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim, e porque vocês não sustentaram a minha santidade no meio dos israelitas.
52 So|strong="H5414" now|strong="H3588" you|strong="H0834" may|strong="H0776" see|strong="H7200" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0589" am|strong="H0589" giving|strong="H5414" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". But|strong="H3588" you|strong="H0834" cannot|strong="H3808" go|strong="H0935" into|strong="H0413" that|strong="H0834" land|strong="H0776".”
52 Portanto, você verá a terra somente à distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.