Cânticos 1

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Solomon’s|strong="H8010" Most Wonderful Song|strong="H7892".
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Cover me|strong="H3588" with|strong="H6310" kisses|strong="H5390",
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Your|strong="H5921" perfume smells|strong="H7381" wonderful,
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Take|strong="H0935" me|strong="H0935" with|strong="H0935" you|strong="H0935".
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Jerusalem|strong="H3389",
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Don’t|strong="H0408" look|strong="H7200" at|strong="H7200" how dark|strong="H7840" I|strong="H0589" am|strong="H0589",
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 I|strong="H5315" love|strong="H0157" you|strong="H5921" with|strong="H5921" all my|strong="H5921" soul|strong="H5315"!
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 You|strong="H0518" are|strong="H0802" such|strong="H3808" a|strong="H0518" beautiful|strong="H3303" woman|strong="H0802".
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 My darling|strong="H7474", you are|strong="H7393" more exciting to|strong="H1819" me|strong="H1819"
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Your|strong="H4998" cheeks|strong="H3895" are|strong="H3895" so beautiful
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Let’s make|strong="H6213" you|strong="H5973" some more|strong="H2091" gold|strong="H2091" jewelry
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 The|strong="H5414" smell of|strong="H4428" my|strong="H5414" perfume|strong="H5373" reaches|strong="H5704" out|strong="H5704"
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 My|strong="H0996" lover is|strong="H1730" like the|strong="H0996" small bag|strong="H6872" of|strong="H0996" myrrh|strong="H4753" \+w around|strong="H0996"\+w* \+w my|strong="H0996"\+w* neck,
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 My lover is|strong="H1730" like a bunch of|strong="H3754" henna|strong="H3724" flowers
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 My darling|strong="H7474", you|strong="H5869" are|strong="H5869" so beautiful|strong="H3303"!
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 You|strong="H0637" are|strong="H0637" so|strong="H0637" handsome|strong="H3303", my|strong="H0637" lover!
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 The|strong="H1004" beams|strong="H6982" of|strong="H1004" our house|strong="H1004" are|strong="H1004" cedar|strong="H0730".
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.