2 Crônicas 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Solomon|strong="H8010" planned to|strong="H5921" build a|strong="H5921" Temple to|strong="H5921" give honor to|strong="H5921" the|strong="H5921" LORD’S name. He|strong="H8010" also|strong="H8010" planned to|strong="H5921" build a|strong="H5921" palace for|strong="H5921" himself|strong="H0376".
1 Decidiu Salomão edificar um templo ao nome do Senhor, e construir para si próprio um palácio.
2 He|strong="H0834" got 70,000 laborers and|strong="H4428" 80,000 stonemasons to|strong="H0413" cut stones in|strong="H3427" the|strong="H0559" mountains. He|strong="H0834" chose|strong="H6213" 3600 foremen|strong="H6213" to|strong="H0413" supervise the|strong="H0559" workers|strong="H6213".
2 Ele alistou setenta mil carregadores, oitenta mil cortadores de pedra na montanha, e três mil e seiscentos guardas de obras.
3 Then|strong="H2009" Solomon sent this|strong="H2063" message|strong="H3068" to|strong="H5921" King|strong="H5921" Hiram of|strong="H1004" Tyre:
3 Em seguida, mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Digna-te fazer para mim o que fizeste para meu pai Davi, a quem enviaste cedros para construir uma residência.
4 I|strong="H0589" will|strong="H0430" build|strong="H1129" a|strong="H3588" Temple|strong="H1004" to|strong="H0430" honor the|strong="H3605" name of|strong="H1004" the|strong="H3605" LORD my|strong="H3605" God|strong="H0430". At|strong="H1004" the|strong="H3605" Temple|strong="H1004" we|strong="H3588" will|strong="H0430" burn incense in|strong="H0430" front of|strong="H1004" him|strong="H3605", and|strong="H0430" we|strong="H3588" will|strong="H0430" always put the|strong="H3605" holy bread on|strong="H1004" the|strong="H3605" special table. We|strong="H3588" will|strong="H0430" offer burnt offerings|strong="H3588" every|strong="H3605" morning and|strong="H0430" evening, on|strong="H1004" the|strong="H3605" Sabbath days, during|strong="H3605" New Moon celebrations, and|strong="H0430" on|strong="H1004" the|strong="H3605" other|strong="H3605" special meeting days that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD our|strong="H3605" God|strong="H0430" has|strong="H0430" commanded us|strong="H3588" to|strong="H0430" celebrate. This|strong="H3588" is|strong="H0834" a|strong="H3588" rule for|strong="H3588" the|strong="H3605" people|strong="H0834" of|strong="H1004" Israel to|strong="H0430" obey forever.
4 Quero edificar um templo ao nome do Senhor, meu Deus; a ele eu o consagrarei e nele farei queimar em sua presença perfumes aromáticos. Mandar-lhe-ei apresentar continuamente pães, e oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, dos sábados, das neomênias e das festas do Senhor, nosso Deus, segundo a lei eterna prescrita a Israel.
5 “I|strong="H0589" will|strong="H4310" build|strong="H1129" a|strong="H3588" great temple|strong="H1004" because|strong="H3588" our|strong="H3588" God|strong="H3808" is|strong="H0834" greater than|strong="H3808" all the|strong="H6440" other gods.
5 O templo que vou construir deve ser grande, pois nosso Deus é maior que todos os deuses.
6 No one|strong="H0376" can|strong="H0834" really build a|strong="H7971" house to|strong="H7971" put|strong="H7971" our|strong="H0834" God|strong="H7971" in|strong="H0376". The|strong="H0834" whole sky and|strong="H3063" the|strong="H0834" highest heaven cannot contain our|strong="H0834" God|strong="H7971", so|strong="H6213" I|strong="H0834" cannot build a|strong="H7971" temple to|strong="H7971" put|strong="H7971" him|strong="H7971" in|strong="H0376". I|strong="H0834" can|strong="H0834" only build a|strong="H7971" place|strong="H3559" to|strong="H7971" burn incense to|strong="H7971" honor him|strong="H7971".
6 Mas, quem será capaz de construir-lhe uma casa, uma vez que o céu e os céus dos céus não o podem conter? Quem sou eu para fazer isso? Não posso senão mandar queimar incenso diante dele.
7 “Now|strong="H2009" I|strong="H0589" would|strong="H0834" like|strong="H0834" you|strong="H0834" to|strong="H7971" send|strong="H7971" me|strong="H7971" a|strong="H3588" man who|strong="H0834" is|strong="H0834" skilled in|strong="H5650" working with|strong="H5973" gold, silver, bronze, and|strong="H7971" iron. He|strong="H0834" must know|strong="H3045" how|strong="H0834" to|strong="H7971" work with|strong="H5973" purple, red, and|strong="H7971" blue cloth. He|strong="H0834" will|strong="H0834" work here|strong="H2009" in|strong="H5650" Judah and|strong="H7971" Jerusalem with|strong="H5973" the|strong="H0834" craftsmen my|strong="H7971" father chose.
7 Digna-te, portanto, enviar-me um homem experiente no trabalho do ouro, da prata, do bronze, do ferro, da púrpura azul e violeta, um homem que entenda suficientemente de escultura para dirigir os artífices de Judá e de Jerusalém, que meu pai Davi reuniu junto de mim.
8 Also|strong="H3588" send me|strong="H0589" wood|strong="H6086" from|strong="H6086" cedar trees|strong="H6086", pine trees|strong="H6086", and|strong="H1004" algum trees|strong="H6086" from|strong="H6086" the|strong="H0834" country of|strong="H1004" Lebanon. I|strong="H0589" know your|strong="H0834" servants are|strong="H0834" experienced at|strong="H1004" cutting down|strong="H3588" trees|strong="H6086" from|strong="H6086" Lebanon. My|strong="H0834" servants will|strong="H0834" help your|strong="H0834" servants.
8 Manda-me do Líbano madeira de cedro, cipreste e sândalo, pois eu sei que teus súditos são muito peritos em cortar as madeiras do Líbano. Meus servos auxiliarão os teus.
9 I|strong="H5414" will|strong="H5650" need lots of|strong="H5650" wood|strong="H6086" because the|strong="H5414" Temple I|strong="H5414" am building will|strong="H5650" be|strong="H5414" very large and|strong="H6086" beautiful.
9 Manda-me preparar madeira em grande quantidade, porque o templo que vou construir será grande e magnífico.
10 This|strong="H3068" is|strong="H3068" what|strong="H5921" I|strong="H5414" will|strong="H3068" pay|strong="H5414" for|strong="H5921" your|strong="H3068" servants to|strong="H0413" cut down|strong="H7971" the|strong="H0853" trees for|strong="H5921" wood. I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" them|strong="H0413" 125,000 bushels of|strong="H4428" wheat for|strong="H5921" food, 125,000 bushels of|strong="H4428" barley, 115,000 gallons of|strong="H4428" wine, and|strong="H3068" 115,000 gallons of|strong="H4428" oil.”
10 A teus servos que hão de cortar as madeiras, darei por alimento vinte mil coros de trigo, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Then|strong="H0853" Hiram answered|strong="H0559" Solomon and|strong="H1121" sent|strong="H5414" this|strong="H0834" message|strong="H3068" to|strong="H0559" him|strong="H5414":
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu numa carta que enviou a Salomão: É porque o Senhor ama seu povo, que te constituiu rei sobre ele.
12 Hiram also|strong="H3045" said, “Praise the|strong="H3045" LORD, the|strong="H3045" God|strong="H7971" of|strong="H0376" Israel! He|strong="H7971" made|strong="H3045" heaven and|strong="H7971" earth. He|strong="H7971" gave|strong="H7971" a|strong="H7971" wise|strong="H2450" son|strong="H2450" to|strong="H7971" King David|strong="H7971". Solomon|strong="H7971", you|strong="H7971" have|strong="H0001" wisdom|strong="H2450" and|strong="H7971" understanding|strong="H0998". You|strong="H7971" are|strong="H0376" building a|strong="H7971" Temple for|strong="H7971" the|strong="H3045" LORD. You|strong="H7971" are|strong="H0376" also|strong="H3045" building a|strong="H7971" palace for|strong="H7971" yourself|strong="H3045".
12 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que fez os céus e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, inteligente e prudente, que vai construir um templo ao Senhor, assim como um palácio real.
13 I|strong="H0834" will|strong="H0834" send|strong="H5414" you|strong="H0834" a|strong="H5414" skilled|strong="H2450" craftsman named Huram Abi|strong="H0001".
13 Envio-te, portanto, um homem hábil e entendido, Hurão-Abi,
14 His|strong="H0834" mother was|strong="H0834" from|strong="H7971" the|strong="H0559" tribe of|strong="H5650" Dan, and|strong="H7971" his|strong="H0834" father was|strong="H0834" from|strong="H7971" the|strong="H0559" city of|strong="H5650" Tyre. Huram Abi has|strong="H0834" skill in|strong="H5650" working with|strong="H7971" gold, silver, bronze, iron, stone|strong="H0834", and|strong="H7971" wood. He|strong="H0834" also|strong="H0834" has|strong="H0834" skill in|strong="H5650" working with|strong="H7971" purple, blue, and|strong="H7971" red cloth and|strong="H7971" expensive linen. Huram Abi can|strong="H0834" design and|strong="H7971" build anything you|strong="H0834" tell|strong="H0559" him|strong="H7971". He|strong="H0834" will|strong="H0834" work with|strong="H7971" your|strong="H0834" craftsmen and|strong="H7971" with|strong="H7971" the|strong="H0559" craftsmen of|strong="H5650" your|strong="H0834" father King David|strong="H7971".
14 Filho de uma mulher da tribo de Dã, e de um pai tírio. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em madeira, em púrpura azul e violeta, em linho fino e em carmezim; ele sabe fazer todas as espécies de esculturas e elaborar todo plano que se lhe confie. Trabalhará ele com teus artífices e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 “Now|strong="H0935", sir, you|strong="H0859" offered|strong="H5927" to|strong="H0935" give|strong="H0935" us|strong="H5921" wheat, barley, oil, and|strong="H0935" wine. Give|strong="H0935" them|strong="H0853" to|strong="H0935" my|strong="H3605" servants,
15 Que meu senhor envie, portanto, a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 and|strong="H3478" we|strong="H0834" will|strong="H0776" cut as|strong="H0834" much|strong="H0834" wood as|strong="H0834" you|strong="H0834" need|strong="H0376" from|strong="H0376" Lebanon. We|strong="H0834" will|strong="H0776" tie the|strong="H3605" logs together and|strong="H3478" float them|strong="H0310" by|strong="H3478" sea to|strong="H3478" the|strong="H3605" town of|strong="H0776" Joppa. Then|strong="H0310" you|strong="H0834" can|strong="H0834" carry the|strong="H3605" wood to|strong="H3478" Jerusalem.”
16 Nós cortaremos madeiras do Líbano, tanta quanta precisares, e enviar-te-emos pelo mar, em jangadas, até Jope, donde farás subir até Jerusalém.
17 So|strong="H6213" Solomon counted all|strong="H0505" the|strong="H0853" foreigners living in|strong="H0505" Israel|strong="H5971". (This|strong="H6213" was|strong="H2022" after|strong="H1992" the|strong="H0853" time when|strong="H6213" his|strong="H5647" father David counted the|strong="H0853" people|strong="H5971".) They|strong="H1992" found 153,600 strangers in|strong="H0505" the|strong="H0853" country|strong="H2022".
17 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam em Israel, segundo o recenseamento que já tinha feito seu pai Davi; encontraram-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Solomon chose 70,000 men to carry the stones, 80,000 men to cut the stone in the mountains, and 3600 men to supervise the workers.
18 Deles designou setenta mil carregadores, oitenta mil que cortassem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores de obras para incentivar toda essa gente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.