2 Crônicas 2
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Solomon|strong="H8010" planned to|strong="H5921" build a|strong="H5921" Temple to|strong="H5921" give honor to|strong="H5921" the|strong="H5921" LORD’S name. He|strong="H8010" also|strong="H8010" planned to|strong="H5921" build a|strong="H5921" palace for|strong="H5921" himself|strong="H0376".
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 He|strong="H0834" got 70,000 laborers and|strong="H4428" 80,000 stonemasons to|strong="H0413" cut stones in|strong="H3427" the|strong="H0559" mountains. He|strong="H0834" chose|strong="H6213" 3600 foremen|strong="H6213" to|strong="H0413" supervise the|strong="H0559" workers|strong="H6213".
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Then|strong="H2009" Solomon sent this|strong="H2063" message|strong="H3068" to|strong="H5921" King|strong="H5921" Hiram of|strong="H1004" Tyre:
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 I|strong="H0589" will|strong="H0430" build|strong="H1129" a|strong="H3588" Temple|strong="H1004" to|strong="H0430" honor the|strong="H3605" name of|strong="H1004" the|strong="H3605" LORD my|strong="H3605" God|strong="H0430". At|strong="H1004" the|strong="H3605" Temple|strong="H1004" we|strong="H3588" will|strong="H0430" burn incense in|strong="H0430" front of|strong="H1004" him|strong="H3605", and|strong="H0430" we|strong="H3588" will|strong="H0430" always put the|strong="H3605" holy bread on|strong="H1004" the|strong="H3605" special table. We|strong="H3588" will|strong="H0430" offer burnt offerings|strong="H3588" every|strong="H3605" morning and|strong="H0430" evening, on|strong="H1004" the|strong="H3605" Sabbath days, during|strong="H3605" New Moon celebrations, and|strong="H0430" on|strong="H1004" the|strong="H3605" other|strong="H3605" special meeting days that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD our|strong="H3605" God|strong="H0430" has|strong="H0430" commanded us|strong="H3588" to|strong="H0430" celebrate. This|strong="H3588" is|strong="H0834" a|strong="H3588" rule for|strong="H3588" the|strong="H3605" people|strong="H0834" of|strong="H1004" Israel to|strong="H0430" obey forever.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 “I|strong="H0589" will|strong="H4310" build|strong="H1129" a|strong="H3588" great temple|strong="H1004" because|strong="H3588" our|strong="H3588" God|strong="H3808" is|strong="H0834" greater than|strong="H3808" all the|strong="H6440" other gods.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 No one|strong="H0376" can|strong="H0834" really build a|strong="H7971" house to|strong="H7971" put|strong="H7971" our|strong="H0834" God|strong="H7971" in|strong="H0376". The|strong="H0834" whole sky and|strong="H3063" the|strong="H0834" highest heaven cannot contain our|strong="H0834" God|strong="H7971", so|strong="H6213" I|strong="H0834" cannot build a|strong="H7971" temple to|strong="H7971" put|strong="H7971" him|strong="H7971" in|strong="H0376". I|strong="H0834" can|strong="H0834" only build a|strong="H7971" place|strong="H3559" to|strong="H7971" burn incense to|strong="H7971" honor him|strong="H7971".
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 “Now|strong="H2009" I|strong="H0589" would|strong="H0834" like|strong="H0834" you|strong="H0834" to|strong="H7971" send|strong="H7971" me|strong="H7971" a|strong="H3588" man who|strong="H0834" is|strong="H0834" skilled in|strong="H5650" working with|strong="H5973" gold, silver, bronze, and|strong="H7971" iron. He|strong="H0834" must know|strong="H3045" how|strong="H0834" to|strong="H7971" work with|strong="H5973" purple, red, and|strong="H7971" blue cloth. He|strong="H0834" will|strong="H0834" work here|strong="H2009" in|strong="H5650" Judah and|strong="H7971" Jerusalem with|strong="H5973" the|strong="H0834" craftsmen my|strong="H7971" father chose.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 Also|strong="H3588" send me|strong="H0589" wood|strong="H6086" from|strong="H6086" cedar trees|strong="H6086", pine trees|strong="H6086", and|strong="H1004" algum trees|strong="H6086" from|strong="H6086" the|strong="H0834" country of|strong="H1004" Lebanon. I|strong="H0589" know your|strong="H0834" servants are|strong="H0834" experienced at|strong="H1004" cutting down|strong="H3588" trees|strong="H6086" from|strong="H6086" Lebanon. My|strong="H0834" servants will|strong="H0834" help your|strong="H0834" servants.
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 I|strong="H5414" will|strong="H5650" need lots of|strong="H5650" wood|strong="H6086" because the|strong="H5414" Temple I|strong="H5414" am building will|strong="H5650" be|strong="H5414" very large and|strong="H6086" beautiful.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 This|strong="H3068" is|strong="H3068" what|strong="H5921" I|strong="H5414" will|strong="H3068" pay|strong="H5414" for|strong="H5921" your|strong="H3068" servants to|strong="H0413" cut down|strong="H7971" the|strong="H0853" trees for|strong="H5921" wood. I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" them|strong="H0413" 125,000 bushels of|strong="H4428" wheat for|strong="H5921" food, 125,000 bushels of|strong="H4428" barley, 115,000 gallons of|strong="H4428" wine, and|strong="H3068" 115,000 gallons of|strong="H4428" oil.”
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Then|strong="H0853" Hiram answered|strong="H0559" Solomon and|strong="H1121" sent|strong="H5414" this|strong="H0834" message|strong="H3068" to|strong="H0559" him|strong="H5414":
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Hiram also|strong="H3045" said, “Praise the|strong="H3045" LORD, the|strong="H3045" God|strong="H7971" of|strong="H0376" Israel! He|strong="H7971" made|strong="H3045" heaven and|strong="H7971" earth. He|strong="H7971" gave|strong="H7971" a|strong="H7971" wise|strong="H2450" son|strong="H2450" to|strong="H7971" King David|strong="H7971". Solomon|strong="H7971", you|strong="H7971" have|strong="H0001" wisdom|strong="H2450" and|strong="H7971" understanding|strong="H0998". You|strong="H7971" are|strong="H0376" building a|strong="H7971" Temple for|strong="H7971" the|strong="H3045" LORD. You|strong="H7971" are|strong="H0376" also|strong="H3045" building a|strong="H7971" palace for|strong="H7971" yourself|strong="H3045".
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 I|strong="H0834" will|strong="H0834" send|strong="H5414" you|strong="H0834" a|strong="H5414" skilled|strong="H2450" craftsman named Huram Abi|strong="H0001".
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 His|strong="H0834" mother was|strong="H0834" from|strong="H7971" the|strong="H0559" tribe of|strong="H5650" Dan, and|strong="H7971" his|strong="H0834" father was|strong="H0834" from|strong="H7971" the|strong="H0559" city of|strong="H5650" Tyre. Huram Abi has|strong="H0834" skill in|strong="H5650" working with|strong="H7971" gold, silver, bronze, iron, stone|strong="H0834", and|strong="H7971" wood. He|strong="H0834" also|strong="H0834" has|strong="H0834" skill in|strong="H5650" working with|strong="H7971" purple, blue, and|strong="H7971" red cloth and|strong="H7971" expensive linen. Huram Abi can|strong="H0834" design and|strong="H7971" build anything you|strong="H0834" tell|strong="H0559" him|strong="H7971". He|strong="H0834" will|strong="H0834" work with|strong="H7971" your|strong="H0834" craftsmen and|strong="H7971" with|strong="H7971" the|strong="H0559" craftsmen of|strong="H5650" your|strong="H0834" father King David|strong="H7971".
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 “Now|strong="H0935", sir, you|strong="H0859" offered|strong="H5927" to|strong="H0935" give|strong="H0935" us|strong="H5921" wheat, barley, oil, and|strong="H0935" wine. Give|strong="H0935" them|strong="H0853" to|strong="H0935" my|strong="H3605" servants,
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 and|strong="H3478" we|strong="H0834" will|strong="H0776" cut as|strong="H0834" much|strong="H0834" wood as|strong="H0834" you|strong="H0834" need|strong="H0376" from|strong="H0376" Lebanon. We|strong="H0834" will|strong="H0776" tie the|strong="H3605" logs together and|strong="H3478" float them|strong="H0310" by|strong="H3478" sea to|strong="H3478" the|strong="H3605" town of|strong="H0776" Joppa. Then|strong="H0310" you|strong="H0834" can|strong="H0834" carry the|strong="H3605" wood to|strong="H3478" Jerusalem.”
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 So|strong="H6213" Solomon counted all|strong="H0505" the|strong="H0853" foreigners living in|strong="H0505" Israel|strong="H5971". (This|strong="H6213" was|strong="H2022" after|strong="H1992" the|strong="H0853" time when|strong="H6213" his|strong="H5647" father David counted the|strong="H0853" people|strong="H5971".) They|strong="H1992" found 153,600 strangers in|strong="H0505" the|strong="H0853" country|strong="H2022".
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 Solomon chose 70,000 men to carry the stones, 80,000 men to cut the stone in the mountains, and 3600 men to supervise the workers.
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.