2 Coríntios 11
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 I|strong="G1473" wish|strong="G3785" you|strong="G2532" would|strong="G5100" be|strong="G2532" patient with|strong="G2532" me|strong="G1473" even|strong="G2532" when|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" a|strong="G2532" little|strong="G3398" foolish. But|strong="G0235" you|strong="G2532" are|strong="G2532" already patient with|strong="G2532" me|strong="G1473".
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 I|strong="G3933" am|strong="G2206" jealous|strong="G2206" for|strong="G1063" you|strong="G5210" with|strong="G2316" a|strong="G1520" jealousy|strong="G2205" that|strong="G2316" comes from|strong="G0435" God|strong="G2316". I|strong="G3933" promised to|strong="G5547" give you|strong="G5210" to|strong="G5547" Christ|strong="G5547". He|strong="G2316" must|strong="G3588" be|strong="G2316" your|strong="G3936" only husband|strong="G0435". I|strong="G3933" want to|strong="G5547" give you|strong="G5210" to|strong="G5547" Christ|strong="G5547" to|strong="G5547" be|strong="G2316" his|strong="G2316" pure|strong="G0053" bride.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 But|strong="G1161" I|strong="G2532" am|strong="G5399" afraid|strong="G5399" that|strong="G0846" your|strong="G2532" minds|strong="G3540" will|strong="G2532" be|strong="G2532" led|strong="G5351" away|strong="G0575" from|strong="G0575" your|strong="G2532" true and|strong="G2532" pure|strong="G0054" following|strong="G1722" of|strong="G0575" Christ|strong="G5547". This|strong="G3588" could|strong="G3361" happen|strong="G1519" just|strong="G5613" as|strong="G5613" Eve|strong="G2096" was|strong="G3588" tricked by|strong="G1722" that|strong="G0846" snake|strong="G3789" with|strong="G1722" his|strong="G0846" clever lies|strong="G0846".
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 You|strong="G3739" seem to|strong="G2064" be|strong="G2228" quite|strong="G2573" patient with|strong="G2064" anyone|strong="G3739" who|strong="G3739" comes|strong="G2064" to|strong="G2064" you|strong="G3739" and|strong="G2064" tells you|strong="G3739" about|strong="G3588" a|strong="G2983" Jesus|strong="G2424" that|strong="G3739" is|strong="G3739" different|strong="G2087" from|strong="G2064" the|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" we|strong="G3739" told you|strong="G3739" about|strong="G3588". You|strong="G3739" seem very|strong="G2573" willing to|strong="G2064" accept|strong="G2983" a|strong="G2983" spirit|strong="G4151" or|strong="G2228" a|strong="G2983" message that|strong="G3739" is|strong="G3739" different|strong="G2087" from|strong="G2064" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2064" message that|strong="G3739" you|strong="G3739" received|strong="G2983" from|strong="G2064" us.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 I|strong="G5302" don’t|strong="G3367" think|strong="G3049" that|strong="G3049" those|strong="G3588" “super apostles|strong="G0652"” are|strong="G3588" any|strong="G3367" better than I|strong="G5302" am|strong="G5302".
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 It|strong="G1161" is|strong="G3588" true that|strong="G3956" I|strong="G2532" am|strong="G2532" not|strong="G3756" a|strong="G1487" trained speaker|strong="G3056", but|strong="G1161" I|strong="G2532" do|strong="G2532" have|strong="G2532" knowledge|strong="G1108". We|strong="G1487" have|strong="G2532" shown|strong="G5319" this|strong="G3588" to|strong="G1519" you|strong="G5210" clearly in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722".
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 I|strong="G3754" did|strong="G4160" the|strong="G3588" work of|strong="G2316" telling God’s|strong="G2316" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" to|strong="G2443" you|strong="G5210" without pay. I|strong="G3754" humbled|strong="G5013" myself|strong="G1683" to|strong="G2443" make|strong="G4160" you|strong="G5210" important. Do|strong="G4160" you|strong="G5210" think that|strong="G3754" was|strong="G3588" wrong?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 I|strong="G2532" accepted|strong="G2983" pay from|strong="G2532" other|strong="G0243" churches|strong="G1577". I|strong="G2532" took|strong="G2983" their|strong="G2532" money so|strong="G2532" that|strong="G0243" I|strong="G2532" could serve|strong="G1248" you|strong="G5210".
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 If|strong="G2532" I|strong="G1473" needed something when|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G3588" with|strong="G1722" you|strong="G5210", I|strong="G1473" did|strong="G2064" not|strong="G2532" trouble any|strong="G3956" of|strong="G0575" you|strong="G5210". The|strong="G3956" brothers|strong="G0080" who|strong="G3588" came|strong="G2064" from|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109" gave me|strong="G1473" all|strong="G3956" that|strong="G3956" I|strong="G1473" needed. I|strong="G1473" did|strong="G2064" not|strong="G2532" allow myself|strong="G1683" to|strong="G4314" be|strong="G2532" a|strong="G2064" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210" in|strong="G1722" any|strong="G3956" way|strong="G1722". And|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G3956" never be|strong="G2532" a|strong="G2064" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210".
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 No|strong="G3756" one|strong="G3778" there|strong="G1510" in|strong="G1722" Achaia|strong="G0882" will|strong="G1510" stop me|strong="G1473" from|strong="G1722" boasting|strong="G2746" about|strong="G1722" that|strong="G3754". I|strong="G1473" say|strong="G1473" this|strong="G3778" with|strong="G1722" the|strong="G3588" truth|strong="G0225" of|strong="G1722" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" me|strong="G1473".
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 And|strong="G2316" why|strong="G5101" do|strong="G1492" I|strong="G3754" not|strong="G3756" burden you|strong="G5210"? Do|strong="G1492" you|strong="G5210" think it|strong="G1223" is|strong="G2316" because|strong="G3754" I|strong="G3754" don’t|strong="G3756" love|strong="G0025" you|strong="G5210"? God|strong="G2316" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G3754" love|strong="G0025" you|strong="G5210".
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 And|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G3739" continue|strong="G2532" doing|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G2309" doing|strong="G4160" now|strong="G1161", because|strong="G1722" I|strong="G1473" want|strong="G2309" to|strong="G2443" stop those|strong="G3588" people|strong="G3588" from|strong="G1722" having|strong="G4160" a|strong="G4160" reason to|strong="G2443" boast|strong="G2744". They|strong="G3739" would|strong="G2309" like|strong="G2531" to|strong="G2443" say|strong="G1473" that|strong="G3739" the|strong="G3588" work they|strong="G3739" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" is|strong="G3739" the|strong="G3588" same|strong="G3739" as|strong="G2531" ours|strong="G1473".
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 They are|strong="G3588" false|strong="G5570" apostles|strong="G0652", lying workers|strong="G2040". They only pretend to|strong="G1519" be|strong="G5547" apostles|strong="G0652" of|strong="G0652" Christ|strong="G5547".
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 That|strong="G0846" does not|strong="G3756" surprise us|strong="G1519", because|strong="G1063" even|strong="G2532" Satan|strong="G4567" changes himself|strong="G0846" to|strong="G1519" look like|strong="G0846" an|strong="G0032" angel|strong="G0032" of|strong="G1519" light|strong="G5457".
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 So|strong="G3767" it|strong="G0846" does|strong="G1510" not|strong="G3756" surprise us if|strong="G1487" Satan’s servants|strong="G1249" make|strong="G3756" themselves|strong="G0846" look like|strong="G5613" servants|strong="G1249" who|strong="G3739" work|strong="G2041" for|strong="G2532" what|strong="G3739" is|strong="G1510" right|strong="G1343". But|strong="G2532" in|strong="G2596" the|strong="G3588" end|strong="G5056" those|strong="G3588" people|strong="G0846" will|strong="G1510" get the|strong="G3588" punishment they|strong="G0846" deserve.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 I|strong="G1473" tell|strong="G3004" you|strong="G1487" again|strong="G3825": No|strong="G3361" one|strong="G5100" should|strong="G5100" think|strong="G1380" that|strong="G2443" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G5613" fool|strong="G0878". But|strong="G1161" if|strong="G1487" you|strong="G1487" think|strong="G1380" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G5613" fool|strong="G0878", then|strong="G1161" accept|strong="G1209" me|strong="G3004" as|strong="G5613" you|strong="G1487" would|strong="G5100" accept|strong="G1209" a|strong="G5613" fool|strong="G0878". Then|strong="G1161" I|strong="G1473" can|strong="G3004" boast|strong="G2744" a|strong="G5613" little|strong="G3398" too.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 But|strong="G0235" I|strong="G3739" am not|strong="G3756" talking|strong="G2980" the|strong="G3588" way|strong="G2596" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" would|strong="G2962" talk. I|strong="G3739" am boasting|strong="G2746" like|strong="G5613" a|strong="G5613" fool.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Others are|strong="G4183" boasting|strong="G2744" about|strong="G2596" their|strong="G2596" lives in|strong="G2596" the|strong="G2596" world. So|strong="G2504" I|strong="G2504" will|strong="G4183" boast|strong="G2744" too.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 You|strong="G1510" are|strong="G1510" wise|strong="G5429", so|strong="G1063" you|strong="G1510" will|strong="G1510" gladly|strong="G2234" be|strong="G1510" patient with|strong="G0430" fools|strong="G0878"!
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 I|strong="G1487" say this because|strong="G1063" you|strong="G5210" are even|strong="G1063" patient with|strong="G1519" someone|strong="G5100" who|strong="G5100" forces you|strong="G5210" to|strong="G1519" do|strong="G2983" things|strong="G5100" and|strong="G2983" uses you|strong="G5210". You|strong="G5210" are patient with|strong="G1519" those who|strong="G5100" trick you|strong="G5210", or think they|strong="G1487" are better than you|strong="G5210", or hit you|strong="G5210" in|strong="G1519" the|strong="G2983" face|strong="G4383"!
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 I|strong="G1473" am|strong="G5111" ashamed to|strong="G3004" say|strong="G3004" it|strong="G1161", but|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G3739" too|strong="G0302" “weak|strong="G0770"” to|strong="G3004" do|strong="G3004" such|strong="G2596" things|strong="G3739" to|strong="G3004" you|strong="G3739".
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Are|strong="G1510" those people|strong="G1510" Hebrews|strong="G1445"? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504". Are|strong="G1510" they|strong="G1510" Israelites|strong="G2475"? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504". Are|strong="G1510" they|strong="G1510" from|strong="G1510" Abraham’s|strong="G0011" family? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504".
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Are|strong="G1510" they|strong="G1510" serving Christ|strong="G5547"? I|strong="G1473" am|strong="G1510" serving him|strong="G1722" more|strong="G5228". (I|strong="G1473" am|strong="G1510" crazy to|strong="G1722" talk like this|strong="G2980".) I|strong="G1473" have|strong="G1510" worked much harder than|strong="G5228" they|strong="G1510" have|strong="G1510". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" in|strong="G1722" prison|strong="G5438" more|strong="G5228" often|strong="G4178". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" hurt more|strong="G5228" in|strong="G1722" beatings|strong="G4127". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" near|strong="G1722" death|strong="G2288" many|strong="G4178" times|strong="G4178".
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Five|strong="G3999" times|strong="G3999" the|strong="G2983" Jews|strong="G2453" have|strong="G2983" given me|strong="G2983" their|strong="G2983" punishment of|strong="G1520" 39 lashes with|strong="G3844" a|strong="G2983" whip.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Three|strong="G5151" different times|strong="G5151" I|strong="G1722" was|strong="G3588" beaten|strong="G4463" with|strong="G1722" rods|strong="G4463". One|strong="G3588" time I|strong="G1722" was|strong="G3588" almost killed with|strong="G1722" rocks. Three|strong="G5151" times|strong="G5151" I|strong="G1722" was|strong="G3588" in|strong="G1722" ships that|strong="G1722" were|strong="G3588" wrecked, and|strong="G4160" one|strong="G3588" of|strong="G1722" those|strong="G3588" times|strong="G5151" I|strong="G1722" spent|strong="G4160" the|strong="G3588" night|strong="G3574" and|strong="G4160" the|strong="G3588" next day|strong="G3574" in|strong="G1722" the|strong="G3588" sea.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 In|strong="G1722" my|strong="G1722" constant traveling I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" from|strong="G1537" rivers|strong="G4215", from|strong="G1537" thieves, from|strong="G1537" my|strong="G1722" own people|strong="G1484", and|strong="G4172" from|strong="G1537" people|strong="G1484" who|strong="G1484" are|strong="G1484" not|strong="G1484" Jews. I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" in|strong="G1722" cities|strong="G4172", in|strong="G1722" places where|strong="G1722" no one lives, and|strong="G4172" on|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281". And|strong="G4172" I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" from|strong="G1537" people|strong="G1484" who|strong="G1484" pretend to|strong="G1722" be|strong="G1722" believers but are|strong="G1484" not|strong="G1484".
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 I|strong="G2532" have|strong="G2532" done hard and|strong="G2532" tiring work|strong="G2873", and|strong="G2532" many|strong="G4178" times|strong="G4178" I|strong="G2532" did not|strong="G2532" sleep. I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" hungry and|strong="G2532" thirsty. Many|strong="G4178" times|strong="G4178" I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" without|strong="G3521" food|strong="G3521". I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" cold|strong="G5592" and|strong="G2532" without|strong="G3521" clothes.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 And|strong="G2250" there|strong="G2596" are|strong="G3956" many other problems. One|strong="G3588" of|strong="G2250" these|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G3956" care I|strong="G1473" have|strong="G1473" for|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" churches|strong="G1577". I|strong="G1473" worry|strong="G3308" about|strong="G2596" each|strong="G2596" group of|strong="G2250" believers every|strong="G3956" day|strong="G2250".
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 I|strong="G1473" feel weak|strong="G0770" every time another person|strong="G5101" is|strong="G5101" weak|strong="G0770". I|strong="G1473" feel deeply upset every time another person|strong="G5101" is|strong="G5101" led|strong="G4624" into|strong="G4624" sin|strong="G4624".
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 If|strong="G1487" I|strong="G1473" must|strong="G1163" boast|strong="G2744", I|strong="G1473" will|strong="G1473" boast|strong="G2744" about|strong="G3588" the|strong="G3588" things|strong="G3588" that|strong="G1487" show I|strong="G1473" am|strong="G1473" weak|strong="G0769".
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 God|strong="G2316" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756" lying|strong="G5574". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G2316" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" to|strong="G1519" be|strong="G1510" praised forever|strong="G0165".
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 When|strong="G1722" I|strong="G1473" was|strong="G3588" in|strong="G1722" Damascus|strong="G1154", the|strong="G3588" governor under|strong="G1722" King|strong="G0935" Aretas|strong="G0702" wanted to|strong="G1722" arrest|strong="G4084" me|strong="G1473", so|strong="G1722" he|strong="G1722" put guards around the|strong="G3588" city|strong="G4172".
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 But|strong="G2532" some|strong="G3588" friends put me|strong="G1223" in|strong="G1722" a|strong="G2532" basket|strong="G4553". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" put the|strong="G3588" basket|strong="G4553" through|strong="G1223" a|strong="G2532" hole in|strong="G1722" the|strong="G3588" wall|strong="G5038" and|strong="G2532" lowered me|strong="G1223" down|strong="G5465". So|strong="G2532" I|strong="G2532" escaped|strong="G1628" from|strong="G1722" the|strong="G3588" governor.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.