2 Coríntios 11

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I|strong="G1473" wish|strong="G3785" you|strong="G2532" would|strong="G5100" be|strong="G2532" patient with|strong="G2532" me|strong="G1473" even|strong="G2532" when|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" a|strong="G2532" little|strong="G3398" foolish. But|strong="G0235" you|strong="G2532" are|strong="G2532" already patient with|strong="G2532" me|strong="G1473".
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 I|strong="G3933" am|strong="G2206" jealous|strong="G2206" for|strong="G1063" you|strong="G5210" with|strong="G2316" a|strong="G1520" jealousy|strong="G2205" that|strong="G2316" comes from|strong="G0435" God|strong="G2316". I|strong="G3933" promised to|strong="G5547" give you|strong="G5210" to|strong="G5547" Christ|strong="G5547". He|strong="G2316" must|strong="G3588" be|strong="G2316" your|strong="G3936" only husband|strong="G0435". I|strong="G3933" want to|strong="G5547" give you|strong="G5210" to|strong="G5547" Christ|strong="G5547" to|strong="G5547" be|strong="G2316" his|strong="G2316" pure|strong="G0053" bride.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 But|strong="G1161" I|strong="G2532" am|strong="G5399" afraid|strong="G5399" that|strong="G0846" your|strong="G2532" minds|strong="G3540" will|strong="G2532" be|strong="G2532" led|strong="G5351" away|strong="G0575" from|strong="G0575" your|strong="G2532" true and|strong="G2532" pure|strong="G0054" following|strong="G1722" of|strong="G0575" Christ|strong="G5547". This|strong="G3588" could|strong="G3361" happen|strong="G1519" just|strong="G5613" as|strong="G5613" Eve|strong="G2096" was|strong="G3588" tricked by|strong="G1722" that|strong="G0846" snake|strong="G3789" with|strong="G1722" his|strong="G0846" clever lies|strong="G0846".
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 You|strong="G3739" seem to|strong="G2064" be|strong="G2228" quite|strong="G2573" patient with|strong="G2064" anyone|strong="G3739" who|strong="G3739" comes|strong="G2064" to|strong="G2064" you|strong="G3739" and|strong="G2064" tells you|strong="G3739" about|strong="G3588" a|strong="G2983" Jesus|strong="G2424" that|strong="G3739" is|strong="G3739" different|strong="G2087" from|strong="G2064" the|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" we|strong="G3739" told you|strong="G3739" about|strong="G3588". You|strong="G3739" seem very|strong="G2573" willing to|strong="G2064" accept|strong="G2983" a|strong="G2983" spirit|strong="G4151" or|strong="G2228" a|strong="G2983" message that|strong="G3739" is|strong="G3739" different|strong="G2087" from|strong="G2064" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2064" message that|strong="G3739" you|strong="G3739" received|strong="G2983" from|strong="G2064" us.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 I|strong="G5302" don’t|strong="G3367" think|strong="G3049" that|strong="G3049" those|strong="G3588" “super apostles|strong="G0652"” are|strong="G3588" any|strong="G3367" better than I|strong="G5302" am|strong="G5302".
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 It|strong="G1161" is|strong="G3588" true that|strong="G3956" I|strong="G2532" am|strong="G2532" not|strong="G3756" a|strong="G1487" trained speaker|strong="G3056", but|strong="G1161" I|strong="G2532" do|strong="G2532" have|strong="G2532" knowledge|strong="G1108". We|strong="G1487" have|strong="G2532" shown|strong="G5319" this|strong="G3588" to|strong="G1519" you|strong="G5210" clearly in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722".
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 I|strong="G3754" did|strong="G4160" the|strong="G3588" work of|strong="G2316" telling God’s|strong="G2316" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" to|strong="G2443" you|strong="G5210" without pay. I|strong="G3754" humbled|strong="G5013" myself|strong="G1683" to|strong="G2443" make|strong="G4160" you|strong="G5210" important. Do|strong="G4160" you|strong="G5210" think that|strong="G3754" was|strong="G3588" wrong?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 I|strong="G2532" accepted|strong="G2983" pay from|strong="G2532" other|strong="G0243" churches|strong="G1577". I|strong="G2532" took|strong="G2983" their|strong="G2532" money so|strong="G2532" that|strong="G0243" I|strong="G2532" could serve|strong="G1248" you|strong="G5210".
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 If|strong="G2532" I|strong="G1473" needed something when|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G3588" with|strong="G1722" you|strong="G5210", I|strong="G1473" did|strong="G2064" not|strong="G2532" trouble any|strong="G3956" of|strong="G0575" you|strong="G5210". The|strong="G3956" brothers|strong="G0080" who|strong="G3588" came|strong="G2064" from|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109" gave me|strong="G1473" all|strong="G3956" that|strong="G3956" I|strong="G1473" needed. I|strong="G1473" did|strong="G2064" not|strong="G2532" allow myself|strong="G1683" to|strong="G4314" be|strong="G2532" a|strong="G2064" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210" in|strong="G1722" any|strong="G3956" way|strong="G1722". And|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G3956" never be|strong="G2532" a|strong="G2064" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210".
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 No|strong="G3756" one|strong="G3778" there|strong="G1510" in|strong="G1722" Achaia|strong="G0882" will|strong="G1510" stop me|strong="G1473" from|strong="G1722" boasting|strong="G2746" about|strong="G1722" that|strong="G3754". I|strong="G1473" say|strong="G1473" this|strong="G3778" with|strong="G1722" the|strong="G3588" truth|strong="G0225" of|strong="G1722" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" me|strong="G1473".
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 And|strong="G2316" why|strong="G5101" do|strong="G1492" I|strong="G3754" not|strong="G3756" burden you|strong="G5210"? Do|strong="G1492" you|strong="G5210" think it|strong="G1223" is|strong="G2316" because|strong="G3754" I|strong="G3754" don’t|strong="G3756" love|strong="G0025" you|strong="G5210"? God|strong="G2316" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G3754" love|strong="G0025" you|strong="G5210".
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 And|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G3739" continue|strong="G2532" doing|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G2309" doing|strong="G4160" now|strong="G1161", because|strong="G1722" I|strong="G1473" want|strong="G2309" to|strong="G2443" stop those|strong="G3588" people|strong="G3588" from|strong="G1722" having|strong="G4160" a|strong="G4160" reason to|strong="G2443" boast|strong="G2744". They|strong="G3739" would|strong="G2309" like|strong="G2531" to|strong="G2443" say|strong="G1473" that|strong="G3739" the|strong="G3588" work they|strong="G3739" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" is|strong="G3739" the|strong="G3588" same|strong="G3739" as|strong="G2531" ours|strong="G1473".
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 They are|strong="G3588" false|strong="G5570" apostles|strong="G0652", lying workers|strong="G2040". They only pretend to|strong="G1519" be|strong="G5547" apostles|strong="G0652" of|strong="G0652" Christ|strong="G5547".
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 That|strong="G0846" does not|strong="G3756" surprise us|strong="G1519", because|strong="G1063" even|strong="G2532" Satan|strong="G4567" changes himself|strong="G0846" to|strong="G1519" look like|strong="G0846" an|strong="G0032" angel|strong="G0032" of|strong="G1519" light|strong="G5457".
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 So|strong="G3767" it|strong="G0846" does|strong="G1510" not|strong="G3756" surprise us if|strong="G1487" Satan’s servants|strong="G1249" make|strong="G3756" themselves|strong="G0846" look like|strong="G5613" servants|strong="G1249" who|strong="G3739" work|strong="G2041" for|strong="G2532" what|strong="G3739" is|strong="G1510" right|strong="G1343". But|strong="G2532" in|strong="G2596" the|strong="G3588" end|strong="G5056" those|strong="G3588" people|strong="G0846" will|strong="G1510" get the|strong="G3588" punishment they|strong="G0846" deserve.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 I|strong="G1473" tell|strong="G3004" you|strong="G1487" again|strong="G3825": No|strong="G3361" one|strong="G5100" should|strong="G5100" think|strong="G1380" that|strong="G2443" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G5613" fool|strong="G0878". But|strong="G1161" if|strong="G1487" you|strong="G1487" think|strong="G1380" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G5613" fool|strong="G0878", then|strong="G1161" accept|strong="G1209" me|strong="G3004" as|strong="G5613" you|strong="G1487" would|strong="G5100" accept|strong="G1209" a|strong="G5613" fool|strong="G0878". Then|strong="G1161" I|strong="G1473" can|strong="G3004" boast|strong="G2744" a|strong="G5613" little|strong="G3398" too.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 But|strong="G0235" I|strong="G3739" am not|strong="G3756" talking|strong="G2980" the|strong="G3588" way|strong="G2596" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" would|strong="G2962" talk. I|strong="G3739" am boasting|strong="G2746" like|strong="G5613" a|strong="G5613" fool.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Others are|strong="G4183" boasting|strong="G2744" about|strong="G2596" their|strong="G2596" lives in|strong="G2596" the|strong="G2596" world. So|strong="G2504" I|strong="G2504" will|strong="G4183" boast|strong="G2744" too.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 You|strong="G1510" are|strong="G1510" wise|strong="G5429", so|strong="G1063" you|strong="G1510" will|strong="G1510" gladly|strong="G2234" be|strong="G1510" patient with|strong="G0430" fools|strong="G0878"!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 I|strong="G1487" say this because|strong="G1063" you|strong="G5210" are even|strong="G1063" patient with|strong="G1519" someone|strong="G5100" who|strong="G5100" forces you|strong="G5210" to|strong="G1519" do|strong="G2983" things|strong="G5100" and|strong="G2983" uses you|strong="G5210". You|strong="G5210" are patient with|strong="G1519" those who|strong="G5100" trick you|strong="G5210", or think they|strong="G1487" are better than you|strong="G5210", or hit you|strong="G5210" in|strong="G1519" the|strong="G2983" face|strong="G4383"!
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 I|strong="G1473" am|strong="G5111" ashamed to|strong="G3004" say|strong="G3004" it|strong="G1161", but|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G3739" too|strong="G0302" “weak|strong="G0770"” to|strong="G3004" do|strong="G3004" such|strong="G2596" things|strong="G3739" to|strong="G3004" you|strong="G3739".
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Are|strong="G1510" those people|strong="G1510" Hebrews|strong="G1445"? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504". Are|strong="G1510" they|strong="G1510" Israelites|strong="G2475"? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504". Are|strong="G1510" they|strong="G1510" from|strong="G1510" Abraham’s|strong="G0011" family? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504".
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Are|strong="G1510" they|strong="G1510" serving Christ|strong="G5547"? I|strong="G1473" am|strong="G1510" serving him|strong="G1722" more|strong="G5228". (I|strong="G1473" am|strong="G1510" crazy to|strong="G1722" talk like this|strong="G2980".) I|strong="G1473" have|strong="G1510" worked much harder than|strong="G5228" they|strong="G1510" have|strong="G1510". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" in|strong="G1722" prison|strong="G5438" more|strong="G5228" often|strong="G4178". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" hurt more|strong="G5228" in|strong="G1722" beatings|strong="G4127". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" near|strong="G1722" death|strong="G2288" many|strong="G4178" times|strong="G4178".
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Five|strong="G3999" times|strong="G3999" the|strong="G2983" Jews|strong="G2453" have|strong="G2983" given me|strong="G2983" their|strong="G2983" punishment of|strong="G1520" 39 lashes with|strong="G3844" a|strong="G2983" whip.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Three|strong="G5151" different times|strong="G5151" I|strong="G1722" was|strong="G3588" beaten|strong="G4463" with|strong="G1722" rods|strong="G4463". One|strong="G3588" time I|strong="G1722" was|strong="G3588" almost killed with|strong="G1722" rocks. Three|strong="G5151" times|strong="G5151" I|strong="G1722" was|strong="G3588" in|strong="G1722" ships that|strong="G1722" were|strong="G3588" wrecked, and|strong="G4160" one|strong="G3588" of|strong="G1722" those|strong="G3588" times|strong="G5151" I|strong="G1722" spent|strong="G4160" the|strong="G3588" night|strong="G3574" and|strong="G4160" the|strong="G3588" next day|strong="G3574" in|strong="G1722" the|strong="G3588" sea.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 In|strong="G1722" my|strong="G1722" constant traveling I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" from|strong="G1537" rivers|strong="G4215", from|strong="G1537" thieves, from|strong="G1537" my|strong="G1722" own people|strong="G1484", and|strong="G4172" from|strong="G1537" people|strong="G1484" who|strong="G1484" are|strong="G1484" not|strong="G1484" Jews. I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" in|strong="G1722" cities|strong="G4172", in|strong="G1722" places where|strong="G1722" no one lives, and|strong="G4172" on|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281". And|strong="G4172" I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" from|strong="G1537" people|strong="G1484" who|strong="G1484" pretend to|strong="G1722" be|strong="G1722" believers but are|strong="G1484" not|strong="G1484".
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 I|strong="G2532" have|strong="G2532" done hard and|strong="G2532" tiring work|strong="G2873", and|strong="G2532" many|strong="G4178" times|strong="G4178" I|strong="G2532" did not|strong="G2532" sleep. I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" hungry and|strong="G2532" thirsty. Many|strong="G4178" times|strong="G4178" I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" without|strong="G3521" food|strong="G3521". I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" cold|strong="G5592" and|strong="G2532" without|strong="G3521" clothes.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 And|strong="G2250" there|strong="G2596" are|strong="G3956" many other problems. One|strong="G3588" of|strong="G2250" these|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G3956" care I|strong="G1473" have|strong="G1473" for|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" churches|strong="G1577". I|strong="G1473" worry|strong="G3308" about|strong="G2596" each|strong="G2596" group of|strong="G2250" believers every|strong="G3956" day|strong="G2250".
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 I|strong="G1473" feel weak|strong="G0770" every time another person|strong="G5101" is|strong="G5101" weak|strong="G0770". I|strong="G1473" feel deeply upset every time another person|strong="G5101" is|strong="G5101" led|strong="G4624" into|strong="G4624" sin|strong="G4624".
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 If|strong="G1487" I|strong="G1473" must|strong="G1163" boast|strong="G2744", I|strong="G1473" will|strong="G1473" boast|strong="G2744" about|strong="G3588" the|strong="G3588" things|strong="G3588" that|strong="G1487" show I|strong="G1473" am|strong="G1473" weak|strong="G0769".
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 God|strong="G2316" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756" lying|strong="G5574". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G2316" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" to|strong="G1519" be|strong="G1510" praised forever|strong="G0165".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 When|strong="G1722" I|strong="G1473" was|strong="G3588" in|strong="G1722" Damascus|strong="G1154", the|strong="G3588" governor under|strong="G1722" King|strong="G0935" Aretas|strong="G0702" wanted to|strong="G1722" arrest|strong="G4084" me|strong="G1473", so|strong="G1722" he|strong="G1722" put guards around the|strong="G3588" city|strong="G4172".
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 But|strong="G2532" some|strong="G3588" friends put me|strong="G1223" in|strong="G1722" a|strong="G2532" basket|strong="G4553". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" put the|strong="G3588" basket|strong="G4553" through|strong="G1223" a|strong="G2532" hole in|strong="G1722" the|strong="G3588" wall|strong="G5038" and|strong="G2532" lowered me|strong="G1223" down|strong="G5465". So|strong="G2532" I|strong="G2532" escaped|strong="G1628" from|strong="G1722" the|strong="G3588" governor.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.