2 Coríntios 11
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC
1 I|strong="G1473" wish|strong="G3785" you|strong="G2532" would|strong="G5100" be|strong="G2532" patient with|strong="G2532" me|strong="G1473" even|strong="G2532" when|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" a|strong="G2532" little|strong="G3398" foolish. But|strong="G0235" you|strong="G2532" are|strong="G2532" already patient with|strong="G2532" me|strong="G1473".
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 I|strong="G3933" am|strong="G2206" jealous|strong="G2206" for|strong="G1063" you|strong="G5210" with|strong="G2316" a|strong="G1520" jealousy|strong="G2205" that|strong="G2316" comes from|strong="G0435" God|strong="G2316". I|strong="G3933" promised to|strong="G5547" give you|strong="G5210" to|strong="G5547" Christ|strong="G5547". He|strong="G2316" must|strong="G3588" be|strong="G2316" your|strong="G3936" only husband|strong="G0435". I|strong="G3933" want to|strong="G5547" give you|strong="G5210" to|strong="G5547" Christ|strong="G5547" to|strong="G5547" be|strong="G2316" his|strong="G2316" pure|strong="G0053" bride.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 But|strong="G1161" I|strong="G2532" am|strong="G5399" afraid|strong="G5399" that|strong="G0846" your|strong="G2532" minds|strong="G3540" will|strong="G2532" be|strong="G2532" led|strong="G5351" away|strong="G0575" from|strong="G0575" your|strong="G2532" true and|strong="G2532" pure|strong="G0054" following|strong="G1722" of|strong="G0575" Christ|strong="G5547". This|strong="G3588" could|strong="G3361" happen|strong="G1519" just|strong="G5613" as|strong="G5613" Eve|strong="G2096" was|strong="G3588" tricked by|strong="G1722" that|strong="G0846" snake|strong="G3789" with|strong="G1722" his|strong="G0846" clever lies|strong="G0846".
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 You|strong="G3739" seem to|strong="G2064" be|strong="G2228" quite|strong="G2573" patient with|strong="G2064" anyone|strong="G3739" who|strong="G3739" comes|strong="G2064" to|strong="G2064" you|strong="G3739" and|strong="G2064" tells you|strong="G3739" about|strong="G3588" a|strong="G2983" Jesus|strong="G2424" that|strong="G3739" is|strong="G3739" different|strong="G2087" from|strong="G2064" the|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" we|strong="G3739" told you|strong="G3739" about|strong="G3588". You|strong="G3739" seem very|strong="G2573" willing to|strong="G2064" accept|strong="G2983" a|strong="G2983" spirit|strong="G4151" or|strong="G2228" a|strong="G2983" message that|strong="G3739" is|strong="G3739" different|strong="G2087" from|strong="G2064" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2064" message that|strong="G3739" you|strong="G3739" received|strong="G2983" from|strong="G2064" us.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 I|strong="G5302" don’t|strong="G3367" think|strong="G3049" that|strong="G3049" those|strong="G3588" “super apostles|strong="G0652"” are|strong="G3588" any|strong="G3367" better than I|strong="G5302" am|strong="G5302".
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 It|strong="G1161" is|strong="G3588" true that|strong="G3956" I|strong="G2532" am|strong="G2532" not|strong="G3756" a|strong="G1487" trained speaker|strong="G3056", but|strong="G1161" I|strong="G2532" do|strong="G2532" have|strong="G2532" knowledge|strong="G1108". We|strong="G1487" have|strong="G2532" shown|strong="G5319" this|strong="G3588" to|strong="G1519" you|strong="G5210" clearly in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722".
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 I|strong="G3754" did|strong="G4160" the|strong="G3588" work of|strong="G2316" telling God’s|strong="G2316" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" to|strong="G2443" you|strong="G5210" without pay. I|strong="G3754" humbled|strong="G5013" myself|strong="G1683" to|strong="G2443" make|strong="G4160" you|strong="G5210" important. Do|strong="G4160" you|strong="G5210" think that|strong="G3754" was|strong="G3588" wrong?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 I|strong="G2532" accepted|strong="G2983" pay from|strong="G2532" other|strong="G0243" churches|strong="G1577". I|strong="G2532" took|strong="G2983" their|strong="G2532" money so|strong="G2532" that|strong="G0243" I|strong="G2532" could serve|strong="G1248" you|strong="G5210".
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 If|strong="G2532" I|strong="G1473" needed something when|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G3588" with|strong="G1722" you|strong="G5210", I|strong="G1473" did|strong="G2064" not|strong="G2532" trouble any|strong="G3956" of|strong="G0575" you|strong="G5210". The|strong="G3956" brothers|strong="G0080" who|strong="G3588" came|strong="G2064" from|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109" gave me|strong="G1473" all|strong="G3956" that|strong="G3956" I|strong="G1473" needed. I|strong="G1473" did|strong="G2064" not|strong="G2532" allow myself|strong="G1683" to|strong="G4314" be|strong="G2532" a|strong="G2064" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210" in|strong="G1722" any|strong="G3956" way|strong="G1722". And|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G3956" never be|strong="G2532" a|strong="G2064" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210".
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 No|strong="G3756" one|strong="G3778" there|strong="G1510" in|strong="G1722" Achaia|strong="G0882" will|strong="G1510" stop me|strong="G1473" from|strong="G1722" boasting|strong="G2746" about|strong="G1722" that|strong="G3754". I|strong="G1473" say|strong="G1473" this|strong="G3778" with|strong="G1722" the|strong="G3588" truth|strong="G0225" of|strong="G1722" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" me|strong="G1473".
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 And|strong="G2316" why|strong="G5101" do|strong="G1492" I|strong="G3754" not|strong="G3756" burden you|strong="G5210"? Do|strong="G1492" you|strong="G5210" think it|strong="G1223" is|strong="G2316" because|strong="G3754" I|strong="G3754" don’t|strong="G3756" love|strong="G0025" you|strong="G5210"? God|strong="G2316" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G3754" love|strong="G0025" you|strong="G5210".
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 And|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G3739" continue|strong="G2532" doing|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G2309" doing|strong="G4160" now|strong="G1161", because|strong="G1722" I|strong="G1473" want|strong="G2309" to|strong="G2443" stop those|strong="G3588" people|strong="G3588" from|strong="G1722" having|strong="G4160" a|strong="G4160" reason to|strong="G2443" boast|strong="G2744". They|strong="G3739" would|strong="G2309" like|strong="G2531" to|strong="G2443" say|strong="G1473" that|strong="G3739" the|strong="G3588" work they|strong="G3739" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" is|strong="G3739" the|strong="G3588" same|strong="G3739" as|strong="G2531" ours|strong="G1473".
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 They are|strong="G3588" false|strong="G5570" apostles|strong="G0652", lying workers|strong="G2040". They only pretend to|strong="G1519" be|strong="G5547" apostles|strong="G0652" of|strong="G0652" Christ|strong="G5547".
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 That|strong="G0846" does not|strong="G3756" surprise us|strong="G1519", because|strong="G1063" even|strong="G2532" Satan|strong="G4567" changes himself|strong="G0846" to|strong="G1519" look like|strong="G0846" an|strong="G0032" angel|strong="G0032" of|strong="G1519" light|strong="G5457".
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 So|strong="G3767" it|strong="G0846" does|strong="G1510" not|strong="G3756" surprise us if|strong="G1487" Satan’s servants|strong="G1249" make|strong="G3756" themselves|strong="G0846" look like|strong="G5613" servants|strong="G1249" who|strong="G3739" work|strong="G2041" for|strong="G2532" what|strong="G3739" is|strong="G1510" right|strong="G1343". But|strong="G2532" in|strong="G2596" the|strong="G3588" end|strong="G5056" those|strong="G3588" people|strong="G0846" will|strong="G1510" get the|strong="G3588" punishment they|strong="G0846" deserve.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 I|strong="G1473" tell|strong="G3004" you|strong="G1487" again|strong="G3825": No|strong="G3361" one|strong="G5100" should|strong="G5100" think|strong="G1380" that|strong="G2443" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G5613" fool|strong="G0878". But|strong="G1161" if|strong="G1487" you|strong="G1487" think|strong="G1380" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G5613" fool|strong="G0878", then|strong="G1161" accept|strong="G1209" me|strong="G3004" as|strong="G5613" you|strong="G1487" would|strong="G5100" accept|strong="G1209" a|strong="G5613" fool|strong="G0878". Then|strong="G1161" I|strong="G1473" can|strong="G3004" boast|strong="G2744" a|strong="G5613" little|strong="G3398" too.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 But|strong="G0235" I|strong="G3739" am not|strong="G3756" talking|strong="G2980" the|strong="G3588" way|strong="G2596" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" would|strong="G2962" talk. I|strong="G3739" am boasting|strong="G2746" like|strong="G5613" a|strong="G5613" fool.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Others are|strong="G4183" boasting|strong="G2744" about|strong="G2596" their|strong="G2596" lives in|strong="G2596" the|strong="G2596" world. So|strong="G2504" I|strong="G2504" will|strong="G4183" boast|strong="G2744" too.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 You|strong="G1510" are|strong="G1510" wise|strong="G5429", so|strong="G1063" you|strong="G1510" will|strong="G1510" gladly|strong="G2234" be|strong="G1510" patient with|strong="G0430" fools|strong="G0878"!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 I|strong="G1487" say this because|strong="G1063" you|strong="G5210" are even|strong="G1063" patient with|strong="G1519" someone|strong="G5100" who|strong="G5100" forces you|strong="G5210" to|strong="G1519" do|strong="G2983" things|strong="G5100" and|strong="G2983" uses you|strong="G5210". You|strong="G5210" are patient with|strong="G1519" those who|strong="G5100" trick you|strong="G5210", or think they|strong="G1487" are better than you|strong="G5210", or hit you|strong="G5210" in|strong="G1519" the|strong="G2983" face|strong="G4383"!
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 I|strong="G1473" am|strong="G5111" ashamed to|strong="G3004" say|strong="G3004" it|strong="G1161", but|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G3739" too|strong="G0302" “weak|strong="G0770"” to|strong="G3004" do|strong="G3004" such|strong="G2596" things|strong="G3739" to|strong="G3004" you|strong="G3739".
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Are|strong="G1510" those people|strong="G1510" Hebrews|strong="G1445"? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504". Are|strong="G1510" they|strong="G1510" Israelites|strong="G2475"? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504". Are|strong="G1510" they|strong="G1510" from|strong="G1510" Abraham’s|strong="G0011" family? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504".
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Are|strong="G1510" they|strong="G1510" serving Christ|strong="G5547"? I|strong="G1473" am|strong="G1510" serving him|strong="G1722" more|strong="G5228". (I|strong="G1473" am|strong="G1510" crazy to|strong="G1722" talk like this|strong="G2980".) I|strong="G1473" have|strong="G1510" worked much harder than|strong="G5228" they|strong="G1510" have|strong="G1510". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" in|strong="G1722" prison|strong="G5438" more|strong="G5228" often|strong="G4178". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" hurt more|strong="G5228" in|strong="G1722" beatings|strong="G4127". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" near|strong="G1722" death|strong="G2288" many|strong="G4178" times|strong="G4178".
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Five|strong="G3999" times|strong="G3999" the|strong="G2983" Jews|strong="G2453" have|strong="G2983" given me|strong="G2983" their|strong="G2983" punishment of|strong="G1520" 39 lashes with|strong="G3844" a|strong="G2983" whip.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Three|strong="G5151" different times|strong="G5151" I|strong="G1722" was|strong="G3588" beaten|strong="G4463" with|strong="G1722" rods|strong="G4463". One|strong="G3588" time I|strong="G1722" was|strong="G3588" almost killed with|strong="G1722" rocks. Three|strong="G5151" times|strong="G5151" I|strong="G1722" was|strong="G3588" in|strong="G1722" ships that|strong="G1722" were|strong="G3588" wrecked, and|strong="G4160" one|strong="G3588" of|strong="G1722" those|strong="G3588" times|strong="G5151" I|strong="G1722" spent|strong="G4160" the|strong="G3588" night|strong="G3574" and|strong="G4160" the|strong="G3588" next day|strong="G3574" in|strong="G1722" the|strong="G3588" sea.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 In|strong="G1722" my|strong="G1722" constant traveling I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" from|strong="G1537" rivers|strong="G4215", from|strong="G1537" thieves, from|strong="G1537" my|strong="G1722" own people|strong="G1484", and|strong="G4172" from|strong="G1537" people|strong="G1484" who|strong="G1484" are|strong="G1484" not|strong="G1484" Jews. I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" in|strong="G1722" cities|strong="G4172", in|strong="G1722" places where|strong="G1722" no one lives, and|strong="G4172" on|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281". And|strong="G4172" I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" from|strong="G1537" people|strong="G1484" who|strong="G1484" pretend to|strong="G1722" be|strong="G1722" believers but are|strong="G1484" not|strong="G1484".
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 I|strong="G2532" have|strong="G2532" done hard and|strong="G2532" tiring work|strong="G2873", and|strong="G2532" many|strong="G4178" times|strong="G4178" I|strong="G2532" did not|strong="G2532" sleep. I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" hungry and|strong="G2532" thirsty. Many|strong="G4178" times|strong="G4178" I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" without|strong="G3521" food|strong="G3521". I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" cold|strong="G5592" and|strong="G2532" without|strong="G3521" clothes.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 And|strong="G2250" there|strong="G2596" are|strong="G3956" many other problems. One|strong="G3588" of|strong="G2250" these|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G3956" care I|strong="G1473" have|strong="G1473" for|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" churches|strong="G1577". I|strong="G1473" worry|strong="G3308" about|strong="G2596" each|strong="G2596" group of|strong="G2250" believers every|strong="G3956" day|strong="G2250".
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 I|strong="G1473" feel weak|strong="G0770" every time another person|strong="G5101" is|strong="G5101" weak|strong="G0770". I|strong="G1473" feel deeply upset every time another person|strong="G5101" is|strong="G5101" led|strong="G4624" into|strong="G4624" sin|strong="G4624".
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 If|strong="G1487" I|strong="G1473" must|strong="G1163" boast|strong="G2744", I|strong="G1473" will|strong="G1473" boast|strong="G2744" about|strong="G3588" the|strong="G3588" things|strong="G3588" that|strong="G1487" show I|strong="G1473" am|strong="G1473" weak|strong="G0769".
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 God|strong="G2316" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756" lying|strong="G5574". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G2316" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" to|strong="G1519" be|strong="G1510" praised forever|strong="G0165".
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 When|strong="G1722" I|strong="G1473" was|strong="G3588" in|strong="G1722" Damascus|strong="G1154", the|strong="G3588" governor under|strong="G1722" King|strong="G0935" Aretas|strong="G0702" wanted to|strong="G1722" arrest|strong="G4084" me|strong="G1473", so|strong="G1722" he|strong="G1722" put guards around the|strong="G3588" city|strong="G4172".
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 But|strong="G2532" some|strong="G3588" friends put me|strong="G1223" in|strong="G1722" a|strong="G2532" basket|strong="G4553". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" put the|strong="G3588" basket|strong="G4553" through|strong="G1223" a|strong="G2532" hole in|strong="G1722" the|strong="G3588" wall|strong="G5038" and|strong="G2532" lowered me|strong="G1223" down|strong="G5465". So|strong="G2532" I|strong="G2532" escaped|strong="G1628" from|strong="G1722" the|strong="G3588" governor.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.