2 Coríntios 11

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I|strong="G1473" wish|strong="G3785" you|strong="G2532" would|strong="G5100" be|strong="G2532" patient with|strong="G2532" me|strong="G1473" even|strong="G2532" when|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" a|strong="G2532" little|strong="G3398" foolish. But|strong="G0235" you|strong="G2532" are|strong="G2532" already patient with|strong="G2532" me|strong="G1473".
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 I|strong="G3933" am|strong="G2206" jealous|strong="G2206" for|strong="G1063" you|strong="G5210" with|strong="G2316" a|strong="G1520" jealousy|strong="G2205" that|strong="G2316" comes from|strong="G0435" God|strong="G2316". I|strong="G3933" promised to|strong="G5547" give you|strong="G5210" to|strong="G5547" Christ|strong="G5547". He|strong="G2316" must|strong="G3588" be|strong="G2316" your|strong="G3936" only husband|strong="G0435". I|strong="G3933" want to|strong="G5547" give you|strong="G5210" to|strong="G5547" Christ|strong="G5547" to|strong="G5547" be|strong="G2316" his|strong="G2316" pure|strong="G0053" bride.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 But|strong="G1161" I|strong="G2532" am|strong="G5399" afraid|strong="G5399" that|strong="G0846" your|strong="G2532" minds|strong="G3540" will|strong="G2532" be|strong="G2532" led|strong="G5351" away|strong="G0575" from|strong="G0575" your|strong="G2532" true and|strong="G2532" pure|strong="G0054" following|strong="G1722" of|strong="G0575" Christ|strong="G5547". This|strong="G3588" could|strong="G3361" happen|strong="G1519" just|strong="G5613" as|strong="G5613" Eve|strong="G2096" was|strong="G3588" tricked by|strong="G1722" that|strong="G0846" snake|strong="G3789" with|strong="G1722" his|strong="G0846" clever lies|strong="G0846".
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 You|strong="G3739" seem to|strong="G2064" be|strong="G2228" quite|strong="G2573" patient with|strong="G2064" anyone|strong="G3739" who|strong="G3739" comes|strong="G2064" to|strong="G2064" you|strong="G3739" and|strong="G2064" tells you|strong="G3739" about|strong="G3588" a|strong="G2983" Jesus|strong="G2424" that|strong="G3739" is|strong="G3739" different|strong="G2087" from|strong="G2064" the|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" we|strong="G3739" told you|strong="G3739" about|strong="G3588". You|strong="G3739" seem very|strong="G2573" willing to|strong="G2064" accept|strong="G2983" a|strong="G2983" spirit|strong="G4151" or|strong="G2228" a|strong="G2983" message that|strong="G3739" is|strong="G3739" different|strong="G2087" from|strong="G2064" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2064" message that|strong="G3739" you|strong="G3739" received|strong="G2983" from|strong="G2064" us.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 I|strong="G5302" don’t|strong="G3367" think|strong="G3049" that|strong="G3049" those|strong="G3588" “super apostles|strong="G0652"” are|strong="G3588" any|strong="G3367" better than I|strong="G5302" am|strong="G5302".
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 It|strong="G1161" is|strong="G3588" true that|strong="G3956" I|strong="G2532" am|strong="G2532" not|strong="G3756" a|strong="G1487" trained speaker|strong="G3056", but|strong="G1161" I|strong="G2532" do|strong="G2532" have|strong="G2532" knowledge|strong="G1108". We|strong="G1487" have|strong="G2532" shown|strong="G5319" this|strong="G3588" to|strong="G1519" you|strong="G5210" clearly in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722".
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 I|strong="G3754" did|strong="G4160" the|strong="G3588" work of|strong="G2316" telling God’s|strong="G2316" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" to|strong="G2443" you|strong="G5210" without pay. I|strong="G3754" humbled|strong="G5013" myself|strong="G1683" to|strong="G2443" make|strong="G4160" you|strong="G5210" important. Do|strong="G4160" you|strong="G5210" think that|strong="G3754" was|strong="G3588" wrong?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 I|strong="G2532" accepted|strong="G2983" pay from|strong="G2532" other|strong="G0243" churches|strong="G1577". I|strong="G2532" took|strong="G2983" their|strong="G2532" money so|strong="G2532" that|strong="G0243" I|strong="G2532" could serve|strong="G1248" you|strong="G5210".
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 If|strong="G2532" I|strong="G1473" needed something when|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G3588" with|strong="G1722" you|strong="G5210", I|strong="G1473" did|strong="G2064" not|strong="G2532" trouble any|strong="G3956" of|strong="G0575" you|strong="G5210". The|strong="G3956" brothers|strong="G0080" who|strong="G3588" came|strong="G2064" from|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109" gave me|strong="G1473" all|strong="G3956" that|strong="G3956" I|strong="G1473" needed. I|strong="G1473" did|strong="G2064" not|strong="G2532" allow myself|strong="G1683" to|strong="G4314" be|strong="G2532" a|strong="G2064" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210" in|strong="G1722" any|strong="G3956" way|strong="G1722". And|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G3956" never be|strong="G2532" a|strong="G2064" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210".
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 No|strong="G3756" one|strong="G3778" there|strong="G1510" in|strong="G1722" Achaia|strong="G0882" will|strong="G1510" stop me|strong="G1473" from|strong="G1722" boasting|strong="G2746" about|strong="G1722" that|strong="G3754". I|strong="G1473" say|strong="G1473" this|strong="G3778" with|strong="G1722" the|strong="G3588" truth|strong="G0225" of|strong="G1722" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" me|strong="G1473".
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 And|strong="G2316" why|strong="G5101" do|strong="G1492" I|strong="G3754" not|strong="G3756" burden you|strong="G5210"? Do|strong="G1492" you|strong="G5210" think it|strong="G1223" is|strong="G2316" because|strong="G3754" I|strong="G3754" don’t|strong="G3756" love|strong="G0025" you|strong="G5210"? God|strong="G2316" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G3754" love|strong="G0025" you|strong="G5210".
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 And|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G3739" continue|strong="G2532" doing|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G2309" doing|strong="G4160" now|strong="G1161", because|strong="G1722" I|strong="G1473" want|strong="G2309" to|strong="G2443" stop those|strong="G3588" people|strong="G3588" from|strong="G1722" having|strong="G4160" a|strong="G4160" reason to|strong="G2443" boast|strong="G2744". They|strong="G3739" would|strong="G2309" like|strong="G2531" to|strong="G2443" say|strong="G1473" that|strong="G3739" the|strong="G3588" work they|strong="G3739" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" is|strong="G3739" the|strong="G3588" same|strong="G3739" as|strong="G2531" ours|strong="G1473".
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 They are|strong="G3588" false|strong="G5570" apostles|strong="G0652", lying workers|strong="G2040". They only pretend to|strong="G1519" be|strong="G5547" apostles|strong="G0652" of|strong="G0652" Christ|strong="G5547".
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 That|strong="G0846" does not|strong="G3756" surprise us|strong="G1519", because|strong="G1063" even|strong="G2532" Satan|strong="G4567" changes himself|strong="G0846" to|strong="G1519" look like|strong="G0846" an|strong="G0032" angel|strong="G0032" of|strong="G1519" light|strong="G5457".
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 So|strong="G3767" it|strong="G0846" does|strong="G1510" not|strong="G3756" surprise us if|strong="G1487" Satan’s servants|strong="G1249" make|strong="G3756" themselves|strong="G0846" look like|strong="G5613" servants|strong="G1249" who|strong="G3739" work|strong="G2041" for|strong="G2532" what|strong="G3739" is|strong="G1510" right|strong="G1343". But|strong="G2532" in|strong="G2596" the|strong="G3588" end|strong="G5056" those|strong="G3588" people|strong="G0846" will|strong="G1510" get the|strong="G3588" punishment they|strong="G0846" deserve.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 I|strong="G1473" tell|strong="G3004" you|strong="G1487" again|strong="G3825": No|strong="G3361" one|strong="G5100" should|strong="G5100" think|strong="G1380" that|strong="G2443" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G5613" fool|strong="G0878". But|strong="G1161" if|strong="G1487" you|strong="G1487" think|strong="G1380" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G5613" fool|strong="G0878", then|strong="G1161" accept|strong="G1209" me|strong="G3004" as|strong="G5613" you|strong="G1487" would|strong="G5100" accept|strong="G1209" a|strong="G5613" fool|strong="G0878". Then|strong="G1161" I|strong="G1473" can|strong="G3004" boast|strong="G2744" a|strong="G5613" little|strong="G3398" too.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 But|strong="G0235" I|strong="G3739" am not|strong="G3756" talking|strong="G2980" the|strong="G3588" way|strong="G2596" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" would|strong="G2962" talk. I|strong="G3739" am boasting|strong="G2746" like|strong="G5613" a|strong="G5613" fool.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Others are|strong="G4183" boasting|strong="G2744" about|strong="G2596" their|strong="G2596" lives in|strong="G2596" the|strong="G2596" world. So|strong="G2504" I|strong="G2504" will|strong="G4183" boast|strong="G2744" too.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 You|strong="G1510" are|strong="G1510" wise|strong="G5429", so|strong="G1063" you|strong="G1510" will|strong="G1510" gladly|strong="G2234" be|strong="G1510" patient with|strong="G0430" fools|strong="G0878"!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 I|strong="G1487" say this because|strong="G1063" you|strong="G5210" are even|strong="G1063" patient with|strong="G1519" someone|strong="G5100" who|strong="G5100" forces you|strong="G5210" to|strong="G1519" do|strong="G2983" things|strong="G5100" and|strong="G2983" uses you|strong="G5210". You|strong="G5210" are patient with|strong="G1519" those who|strong="G5100" trick you|strong="G5210", or think they|strong="G1487" are better than you|strong="G5210", or hit you|strong="G5210" in|strong="G1519" the|strong="G2983" face|strong="G4383"!
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 I|strong="G1473" am|strong="G5111" ashamed to|strong="G3004" say|strong="G3004" it|strong="G1161", but|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G3739" too|strong="G0302" “weak|strong="G0770"” to|strong="G3004" do|strong="G3004" such|strong="G2596" things|strong="G3739" to|strong="G3004" you|strong="G3739".
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Are|strong="G1510" those people|strong="G1510" Hebrews|strong="G1445"? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504". Are|strong="G1510" they|strong="G1510" Israelites|strong="G2475"? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504". Are|strong="G1510" they|strong="G1510" from|strong="G1510" Abraham’s|strong="G0011" family? So|strong="G2504" am|strong="G1510" I|strong="G2504".
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Are|strong="G1510" they|strong="G1510" serving Christ|strong="G5547"? I|strong="G1473" am|strong="G1510" serving him|strong="G1722" more|strong="G5228". (I|strong="G1473" am|strong="G1510" crazy to|strong="G1722" talk like this|strong="G2980".) I|strong="G1473" have|strong="G1510" worked much harder than|strong="G5228" they|strong="G1510" have|strong="G1510". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" in|strong="G1722" prison|strong="G5438" more|strong="G5228" often|strong="G4178". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" hurt more|strong="G5228" in|strong="G1722" beatings|strong="G4127". I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" near|strong="G1722" death|strong="G2288" many|strong="G4178" times|strong="G4178".
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Five|strong="G3999" times|strong="G3999" the|strong="G2983" Jews|strong="G2453" have|strong="G2983" given me|strong="G2983" their|strong="G2983" punishment of|strong="G1520" 39 lashes with|strong="G3844" a|strong="G2983" whip.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Three|strong="G5151" different times|strong="G5151" I|strong="G1722" was|strong="G3588" beaten|strong="G4463" with|strong="G1722" rods|strong="G4463". One|strong="G3588" time I|strong="G1722" was|strong="G3588" almost killed with|strong="G1722" rocks. Three|strong="G5151" times|strong="G5151" I|strong="G1722" was|strong="G3588" in|strong="G1722" ships that|strong="G1722" were|strong="G3588" wrecked, and|strong="G4160" one|strong="G3588" of|strong="G1722" those|strong="G3588" times|strong="G5151" I|strong="G1722" spent|strong="G4160" the|strong="G3588" night|strong="G3574" and|strong="G4160" the|strong="G3588" next day|strong="G3574" in|strong="G1722" the|strong="G3588" sea.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 In|strong="G1722" my|strong="G1722" constant traveling I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" from|strong="G1537" rivers|strong="G4215", from|strong="G1537" thieves, from|strong="G1537" my|strong="G1722" own people|strong="G1484", and|strong="G4172" from|strong="G1537" people|strong="G1484" who|strong="G1484" are|strong="G1484" not|strong="G1484" Jews. I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" in|strong="G1722" cities|strong="G4172", in|strong="G1722" places where|strong="G1722" no one lives, and|strong="G4172" on|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281". And|strong="G4172" I|strong="G1722" have|strong="G1484" been|strong="G4178" in|strong="G1722" danger|strong="G2794" from|strong="G1537" people|strong="G1484" who|strong="G1484" pretend to|strong="G1722" be|strong="G1722" believers but are|strong="G1484" not|strong="G1484".
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 I|strong="G2532" have|strong="G2532" done hard and|strong="G2532" tiring work|strong="G2873", and|strong="G2532" many|strong="G4178" times|strong="G4178" I|strong="G2532" did not|strong="G2532" sleep. I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" hungry and|strong="G2532" thirsty. Many|strong="G4178" times|strong="G4178" I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" without|strong="G3521" food|strong="G3521". I|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" cold|strong="G5592" and|strong="G2532" without|strong="G3521" clothes.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 And|strong="G2250" there|strong="G2596" are|strong="G3956" many other problems. One|strong="G3588" of|strong="G2250" these|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G3956" care I|strong="G1473" have|strong="G1473" for|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" churches|strong="G1577". I|strong="G1473" worry|strong="G3308" about|strong="G2596" each|strong="G2596" group of|strong="G2250" believers every|strong="G3956" day|strong="G2250".
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 I|strong="G1473" feel weak|strong="G0770" every time another person|strong="G5101" is|strong="G5101" weak|strong="G0770". I|strong="G1473" feel deeply upset every time another person|strong="G5101" is|strong="G5101" led|strong="G4624" into|strong="G4624" sin|strong="G4624".
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 If|strong="G1487" I|strong="G1473" must|strong="G1163" boast|strong="G2744", I|strong="G1473" will|strong="G1473" boast|strong="G2744" about|strong="G3588" the|strong="G3588" things|strong="G3588" that|strong="G1487" show I|strong="G1473" am|strong="G1473" weak|strong="G0769".
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 God|strong="G2316" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756" lying|strong="G5574". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G2316" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" to|strong="G1519" be|strong="G1510" praised forever|strong="G0165".
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 When|strong="G1722" I|strong="G1473" was|strong="G3588" in|strong="G1722" Damascus|strong="G1154", the|strong="G3588" governor under|strong="G1722" King|strong="G0935" Aretas|strong="G0702" wanted to|strong="G1722" arrest|strong="G4084" me|strong="G1473", so|strong="G1722" he|strong="G1722" put guards around the|strong="G3588" city|strong="G4172".
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 But|strong="G2532" some|strong="G3588" friends put me|strong="G1223" in|strong="G1722" a|strong="G2532" basket|strong="G4553". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" put the|strong="G3588" basket|strong="G4553" through|strong="G1223" a|strong="G2532" hole in|strong="G1722" the|strong="G3588" wall|strong="G5038" and|strong="G2532" lowered me|strong="G1223" down|strong="G5465". So|strong="G2532" I|strong="G2532" escaped|strong="G1628" from|strong="G1722" the|strong="G3588" governor.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.