1 Timóteo 3

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 It|strong="G2041" is|strong="G5100" a|strong="G1487" true statement|strong="G3056" that|strong="G5100" anyone|strong="G5100" whose goal is|strong="G5100" to|strong="G5100" serve as|strong="G3056" an elder has|strong="G5100" his|strong="G1487" heart set on|strong="G5100" a|strong="G1487" good|strong="G2570" work|strong="G2041".
1 Iti tur i tur anababatun. Orot yait bai’ukwarin isan ana not tutufin etei nanotanot na’at, i ana naniyan tutufin etei bowabow gewasin nasinaf.
2 An|strong="G1510" elder must|strong="G1163" be|strong="G1510" such a|strong="G1510" good|strong="G1510" man|strong="G0435" that|strong="G3767" no one|strong="G1520" can rightly criticize him|strong="G1210". He|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" faithful to|strong="G1163" his|strong="G3767" wife|strong="G1135". He|strong="G1510" must|strong="G1163" have|strong="G1510" self-control and|strong="G1135" be|strong="G1510" wise. He|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" respected by|strong="G1520" others|strong="G3588". He|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" ready to|strong="G1163" help people|strong="G1510" by|strong="G1520" welcoming them|strong="G1510" into|strong="G1135" his|strong="G3767" home. He|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" a|strong="G1510" good|strong="G1510" teacher.
2 Ekaleisia ana ukwarin orot aurin ubar en, a wan ta’imon, taiyuwin ana yawas nakaif gewas, nakakafiy, ana not rerekabin, merarayow wairafin, bai’obaiyen isan i karam,
3 He|strong="G0235" must|strong="G0235" not|strong="G3361" drink too much, and|strong="G0235" he|strong="G0235" must|strong="G0235" not|strong="G3361" be|strong="G3361" someone who likes to|strong="G3943" fight. He|strong="G0235" must|strong="G0235" be|strong="G3361" gentle|strong="G1933" and|strong="G0235" peaceful. He|strong="G0235" must|strong="G0235" not|strong="G3361" be|strong="G3361" someone who loves money|strong="G0866".
3 men harew fokarih tomayan, men baiyow kwanekwaneyan, baise yan nuwarob, tufuw ana orot, men kabay ana momorob.
4 He|strong="G1722" must|strong="G3588" be|strong="G3956" a|strong="G2192" good|strong="G2573" leader of|strong="G3624" his|strong="G3956" own|strong="G2398" family|strong="G3624". This|strong="G3588" means|strong="G1722" that|strong="G3956" his|strong="G3956" children|strong="G5043" obey|strong="G3326" him|strong="G1722" with|strong="G3326" full|strong="G3956" respect|strong="G3956".
4 Aawan natunatun nakaifih gewas naatu natunatun ni’obaiyih gewas, naatu na’itin natunatun i hikakafiy tebobosiyasiyar.
5 If|strong="G1487" a|strong="G1487" man|strong="G5100" does|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" how|strong="G4459" to|strong="G5100" lead his|strong="G2398" own|strong="G2398" family|strong="G3624", he|strong="G1161" will|strong="G2316" not|strong="G3756" be|strong="G2316" able to|strong="G5100" take|strong="G1959" care|strong="G1959" of|strong="G2316" God’s|strong="G2316" church|strong="G1577".
5 Orot yait aawan natunatun men nakakaifih gewas na’at, God ana ekaleisia boro mi’itube nabonawiyih gewas.
6 An elder must|strong="G3588" not|strong="G3361" be|strong="G3361" a|strong="G3361" new|strong="G3504" believer. It|strong="G1519" might make|strong="G3361" him|strong="G2443" too proud of|strong="G1519" himself|strong="G1519". Then|strong="G2443" he would be|strong="G3361" condemned|strong="G2917" for|strong="G1519" his|strong="G1519" pride the|strong="G3588" same as|strong="G1519" the|strong="G3588" devil|strong="G1228" was|strong="G3588".
6 Nati orot i men iti boro’omo na baitumatumayan mamataramih, anayabin bai’o’orot asir boro nan wanawanan narun, Demon Mowan isan matar God bibatiy na’atube boro ibo nati baibatiyen ta’imon nab.
7 An|strong="G2192" elder must|strong="G1163" also|strong="G2532" have|strong="G2192" the|strong="G3588" respect|strong="G1519" of|strong="G0575" people|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" not|strong="G3361" part of|strong="G0575" the|strong="G3588" church. Then|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2532" not|strong="G3361" be|strong="G1163" criticized by|strong="G0575" others|strong="G3588" and|strong="G2532" be|strong="G1163" caught in|strong="G1519" the|strong="G3588" devil’s trap|strong="G3803".
7 Iti orot i sabuw iyab baitafaror atih ufun tema’am i tekakakafiy, saise i boro men wabin kakafinamaim hinayai naatu demon mowan ana warasa na’onamih.
8 In|strong="G4183" the|strong="G4183" same|strong="G5615" way|strong="G5615", the|strong="G4183" men|strong="G4586" who|strong="G4183" are|strong="G4183" chosen to|strong="G4183" be|strong="G4183" special servants|strong="G1249" must have|strong="G4183" the|strong="G4183" respect of|strong="G1249" others. They must not|strong="G3361" be|strong="G4183" men|strong="G4586" who|strong="G4183" say things|strong="G4183" they don’t|strong="G3361" mean or|strong="G3361" who|strong="G4183" spend their time drinking|strong="G3631" too much|strong="G4183". They must not|strong="G3361" be|strong="G4183" men|strong="G4586" who|strong="G4183" will|strong="G4183" do|strong="G3361" almost anything for|strong="G4183" money.
8 Ef i ta’imon, baibaisayah hai yawas nigewasin men hinifufuwen, men harew fokarih hinatom, men kabay isan hinikabat
9 They|strong="G2192" must|strong="G3588" follow the|strong="G3588" true faith|strong="G4102" that|strong="G1722" God has|strong="G2192" now|strong="G1722" made known to|strong="G1722" us|strong="G1722" and|strong="G4102" always do|strong="G2192" what|strong="G3588" they|strong="G2192" know is|strong="G3588" right.
9 Naatu hai not narererekab ata baitumatum ana sawar abisa na irerereb tai’itin hinabukikin.
10 You|strong="G1510" should|strong="G3778" test|strong="G1381" them|strong="G3778" first|strong="G4413". Then|strong="G2532", if|strong="G2532" you|strong="G1510" find that|strong="G3778" they|strong="G2532" have|strong="G1510" done nothing wrong, they|strong="G2532" can be|strong="G1510" special servants.
10 Fufunen boro i wan hinab, naatu nati fufunen hinabisnowah na’at, i karam boro Tafaror Bar wanawanan ana baibaisayah na’atube hinama hinabow.
11 In|strong="G1722" the|strong="G3956" same|strong="G5615" way|strong="G5615", the|strong="G3956" women|strong="G1135" must|strong="G1135" have|strong="G3956" the|strong="G3956" respect|strong="G3956" of|strong="G3956" others|strong="G3956". They|strong="G1722" must|strong="G1135" not|strong="G3361" be|strong="G3956" women|strong="G1135" who|strong="G3956" speak evil about|strong="G1722" other people|strong="G3956". They|strong="G1722" must|strong="G1135" have|strong="G3956" self-control and|strong="G1135" be|strong="G3956" women|strong="G1135" who|strong="G3956" can be|strong="G3956" trusted in|strong="G1722" everything|strong="G3956".
11 Ef ta’imon, nati orot a’awah hai yawas nigewasin sabuw afa hina’itih hinakakafiyih, men hinayanuw sabuw hiniyababanih, baise hinabosunusunub naatu hai bowabowamaim sabuw etei hina’itin hinitutumih.
12 The|strong="G3588" men|strong="G0435" who|strong="G3588" are|strong="G1510" special servants|strong="G1249" must|strong="G1135" be|strong="G1510" faithful in|strong="G2532" marriage|strong="G1135". They|strong="G2532" must|strong="G1135" be|strong="G1510" good|strong="G2573" leaders of|strong="G3624" children|strong="G5043" and|strong="G2532" their|strong="G2532" own|strong="G2398" families|strong="G3624".
12 Baibaisayan aawan i ta’imon ni’awan naatu aawan natunatun nakaifih gewas naatu ana nibur nati baremaim tema’am auman nakaifih gewas.
13 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" do|strong="G2532" well|strong="G2573" as|strong="G1722" special servants are|strong="G3588" making an|strong="G2532" honorable|strong="G2570" place|strong="G1722" for|strong="G1063" themselves|strong="G1438". And|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G4183" feel very|strong="G4183" sure of|strong="G1722" their|strong="G1438" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
13 Naatu baibaisayah iyab bowabow gewasin tebowabow boro hinayara’ahih hai baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim hibaib i boro nara’at nafokar.
14 I|strong="G3778" hope|strong="G1679" I|strong="G3778" can come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G4771" soon|strong="G5034". But|strong="G3778" I|strong="G3778" am writing|strong="G1125" this|strong="G3778" to|strong="G4314" you|strong="G4771" now|strong="G1722",
14 Ayu anotanot iti boro’omo anan ana’iti, baise a fef ibo iti akirum abiyafar saise,
15 so|strong="G2443" that|strong="G2443", even|strong="G2532" if|strong="G1437" I|strong="G1437" cannot come|strong="G1510" soon|strong="G1722", you|strong="G1437" will|strong="G2316" know|strong="G1492" how|strong="G4459" people|strong="G1492" should|strong="G1163" live|strong="G2198" in|strong="G1722" the|strong="G3588" family|strong="G3624" of|strong="G2316" God|strong="G2316". That|strong="G2443" family|strong="G3624" is|strong="G1510" the|strong="G3588" church|strong="G1577" of|strong="G2316" the|strong="G3588" living|strong="G2198" God|strong="G2316". And|strong="G2532" God’s|strong="G2316" church|strong="G1577" is|strong="G1510" the|strong="G3588" support|strong="G1477" and|strong="G2532" foundation of|strong="G2316" the|strong="G3588" truth|strong="G0225".
15 Ayu anarurubir na’at, sabuw iyab God nowan hai yawas kaifin isan ana ef boro hinaso’ob gewas hinakaif, naatu sabuw nati i God wanatowan ma’ama’anin ana ekaleisia anababatun, turobe ana wabat naatu ana tutut.
16 Without|strong="G2532" a|strong="G1510" doubt, the|strong="G3588" secret of|strong="G4151" our|strong="G2532" life|strong="G4561" of|strong="G4151" worship is|strong="G1510" great|strong="G3173":
16 It ata tafaror ana kirikirifot an gagamin na’in isan boro men yait ta nayaubamih. Na ibebeyan biyat ana itinin na’atube matar, Anun Kakafiyin ebi’obaiyit i turobe, tounamatar hi’itin, wabin hibai hitit sabuw wanawanahimaim etei hibinan naatu tafaram tutufin etei hitumitum imaibo God bora’ah yen ana marakaw bonamanamarinamaim run.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.