1 Reis 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" ruled|strong="H4428" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 These|strong="H0428" are|strong="H0834" the|strong="H0834" names of|strong="H1121" his|strong="H0834" leading|strong="H8269" officials|strong="H8269":
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 Elihoreph|strong="H0456" and|strong="H1121" Ahijah|strong="H0281", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shisha|strong="H7894", had|strong="H1121" the|strong="H2142" job of|strong="H1121" writing notes about|strong="H5608" what happened in|strong="H1121" the|strong="H2142" courts;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" was|strong="H1121" the|strong="H5921" commander of|strong="H1121" the|strong="H5921" army|strong="H6635";
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 Azariah|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1121" the|strong="H5921" district|strong="H5324" governors;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 Ahishar|strong="H0301" was|strong="H1004" responsible for|strong="H5921" everything in|strong="H5921" the|strong="H5921" king’s palace|strong="H1004";
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" divided into|strong="H5921" twelve|strong="H6240" districts. Solomon|strong="H8010" chose governors to|strong="H1961" rule|strong="H4428" over|strong="H5921" each|strong="H0259" district|strong="H5324". These|strong="H3605" governors were|strong="H1961" ordered to|strong="H1961" gather food|strong="H1004" from|strong="H5921" their|strong="H3605" districts and|strong="H3478" give|strong="H1961" it|strong="H5921" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" family|strong="H1004". Each|strong="H0259" of|strong="H4428" the|strong="H3605" twelve|strong="H6240" governors was|strong="H1961" responsible for|strong="H5921" giving food|strong="H1004" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" one|strong="H0259" month|strong="H2320" each|strong="H0259" year|strong="H8141".
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H2022" the|strong="H8034" twelve governors:
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 Ben Deker was governor of Makaz|strong="H4739", Shaalbim|strong="H8169", Beth Shemesh, and|strong="H1053" Elon Bethhanan.
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 Ben Hesed was|strong="H0776" governor of|strong="H0776" Arubboth|strong="H0700", Socoh|strong="H7755", and|strong="H0776" Hepher|strong="H2660".
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 Ben Abinadab was|strong="H1961" governor of|strong="H1323" Naphoth Dor|strong="H1756". He|strong="H8010" was|strong="H1961" married|strong="H0802" to|strong="H1961" Taphath|strong="H2955", daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud|strong="H0286" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Taanach|strong="H8590" and|strong="H1121" Megiddo|strong="H4023" and|strong="H1121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" Beth Shean next to|strong="H5704" Zarethan|strong="H6891". This|strong="H0834" was|strong="H0834" below|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", from|strong="H1121" Beth Shean to|strong="H5704" Abel Meholah across|strong="H5676" from|strong="H1121" Jokmeam|strong="H3361".
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 Ben Geber was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" all|strong="H1419" the|strong="H0834" towns|strong="H5892" and|strong="H1121" villages of|strong="H1121" Jair|strong="H2971" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" in|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" also|strong="H0834" governor of|strong="H1121" the|strong="H0834" district of|strong="H1121" Argob in|strong="H1121" Bashan|strong="H1316". In|strong="H1121" this|strong="H0834" area there|strong="H0834" were|strong="H0834" 60 cities|strong="H5892" with|strong="H1280" big walls|strong="H2346" around them|strong="H1121". These|strong="H0834" cities|strong="H5892" also|strong="H0834" had|strong="H0834" bronze|strong="H5178" bars|strong="H1280" on the|strong="H0834" gates.
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ahinadab|strong="H0292" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266".
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ahimaaz|strong="H0290" was|strong="H1931" governor of|strong="H1323" Naphtali|strong="H5321". He|strong="H1931" was|strong="H1931" married|strong="H3947" to|strong="H0802" Basemath|strong="H1315" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hushai|strong="H2365" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Asher|strong="H0836" and|strong="H1121" Aloth.
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Jehoshaphat|strong="H3092" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Paruah|strong="H6515" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485".
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Shimei|strong="H8096" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ela|strong="H0414" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uri|strong="H0221" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". There|strong="H0834" had|strong="H0834" been|strong="H0834" two kings|strong="H4428" in|strong="H0776" this|strong="H0834" area|strong="H0776", King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H1121" the|strong="H0834" Amorites|strong="H0567" and|strong="H1121" King|strong="H4428" Og|strong="H5747" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316", but|strong="H4428" Solomon appointed only|strong="H0259" one|strong="H0259" governor for|strong="H0776" that|strong="H0834" district.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 In|strong="H5921" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Israel|strong="H3478" there|strong="H7230" were|strong="H0834" as|strong="H0834" many|strong="H7227" people|strong="H0834" as|strong="H0834" sand|strong="H2344" on|strong="H5921" the|strong="H0834" seashore|strong="H3220". The|strong="H0834" people|strong="H0834" were|strong="H0834" happy|strong="H8056" and|strong="H3063" had|strong="H0834" plenty|strong="H7227" to|strong="H5921" eat|strong="H0398" and|strong="H3063" drink|strong="H8354".
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. His kingdom went as far as the border of Egypt. These countries sent gifts to Solomon, and they obeyed him all of his life.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 — ausente —
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 — ausente —
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 Solomon ruled over all the countries west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And Solomon had peace along all the borders of his kingdom.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 During Solomon’s life everyone in Judah and Israel, all the way from Dan to Beersheba, lived in peace and security. The people were at peace sitting under their own fig trees and grapevines.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Solomon had places to keep 4000 horses for his chariots and he had 12,000 horse soldiers.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 And each month one of the twelve district governors gave King Solomon everything he needed for all the people who ate at the king’s table.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 The district governors also gave the king enough straw and barley for the chariot horses and the riding horses. Everyone brought this grain to the necessary places.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 God made Solomon very wise. Solomon could understand more than you can imagine.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 He was wiser than anyone in the East or in Egypt.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 He was wiser than anyone on earth, even Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. King Solomon became famous in all the surrounding countries.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 By the end of his life, he had written 3000 proverbs and 1005 songs.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 Solomon also knew very much about nature. He taught about many different kinds of plants—everything from the great cedar trees of Lebanon to the little vines that grow out of the walls. He also taught about animals, birds, and snakes.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 People from every nation came to listen to Solomon’s wisdom. Kings all over the world sent their people to listen to him.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.